Similar context phrases
Translation examples
We commend it unreservedly.
Мы безоговорочно рекомендуем его.
Spain unreservedly supports that initiative.
Испания безоговорочно поддерживает эту инициативу.
I unreservedly support his appeal.
Я безоговорочно поддерживаю его призыв.
Belgium supports this process unreservedly.
Бельгия безоговорочно присоединяется к этому процессу.
Uruguay has unreservedly supported this process.
Уругвай безоговорочно поддерживает этот процесс.
And I unreservedly condemn the rocket fire.
И я безоговорочно осуждаю ракетные обстрелы.
He accepted the actual principle, of course, unreservedly.
Он, конечно, принимает безоговорочно сам принцип.
Lesotho fully and unreservedly supports that date.
Лесото всецело и безоговорочно поддерживает эту дату.
He unreservedly supported that NGO suggestion.
Он безоговорочно поддерживает данное предложение НПО.
We unreservedly condemn the ongoing violence.
Мы безоговорочно осуждаем непрекращающиеся акты насилия.
Unreservedly, Your Honour.
- Безоговорочно, Ваша Честь.
IF SHE'S PUT UNRESERVEDLY IN MY HANDS.
Если она безоговорочно отдаст себя в мои руки.
That's why I place myself in your hands, unreservedly.
Отдаю себя в Ваши руки полностью и безоговорочно.
I do want you to know that I have and will continue to support your campaign unreservedly.
Знайте, что я безоговорочно буду поддерживать вашу кампанию.
I put myself unreservedly in the hands of Dolbear and Goodall and feel so drugged I've begun to believe the whole of yesterday evening was a dream.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно все вчерашнее было лишь сном.
I placed myself unreservedly in the hands of that obliging little chemist in the High and now I feel so drugged that I've almost begun to believe that the whole of yesterday evening was a dream.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно всё вчерашнее было лишь сном.
The Republic of Mali is unreservedly committed to more open international cooperation based on solidarity.
Республика Мали безгранично предана более открытому международному сотрудничеству, основанному на солидарности.
The Catholic church, for its part, has unreservedly expressed its satisfaction and given its support to this system.
Католическая церковь открыто выразила свое удовлетворение и заявила о своей поддержке этой системы.
58. Mr. POCAR unreservedly supported that proposal, but considered that the words "of every sort" in the second subparagraph of paragraph E.1.2 were unnecessary.
58. Г-н ПОКАР открыто поддерживает это предложение, но считает, что слова любого рода во втором подпункте пункта E1.2 излишни.
On a number of occasions and at different fora, the Zambian Government and the Foreign Affairs Committee of Parliament have unreservedly condemned UNITA for undermining the peace process under the Lusaka Protocol.
Неоднократно и на различных форумах правительство Замбии и Парламентский комитет по иностранным делам открыто осуждали УНИТА за подрыв мирного процесса в рамках Лусакского протокола.
By openly and firmly supporting the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East through the position it adopted with respect to the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and by unreservedly supporting the resolutions of the United Nations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East;
открытая и решительная поддержка предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока в рамках позиции, занятой ею в отношении продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия и безоговорочная поддержка резолюций Организации Объединенных Наций о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока;
At the political level that requires a stable, participatory, transparent and vital democracy; at the economic level, a social market economy open to the world and trusting unreservedly in the economic entrepreneurship and creativity of its citizens; and at the social level, a State that is strong and effective in the fight against poverty and in promoting greater equality of opportunities.
На политическом уровне для этого требуется стабильная, основанная на участии, транспарентная и жизнеспособная демократия; на экономическом уровне -- социальная рыночная экономика, открытая для всего мира и твердо опирающаяся на экономическую предпринимательскую деятельность и изобретательность своих граждан; и на социальном уровне -- сильное государство, которое ведет эффективную борьбу с нищетой и способствует обеспечению более широких и равных возможностей.
Convinced that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole, from an integrated, interdisciplinary and intersectorial perspective, the Principality of Monaco recognizes the importance of the Open-ended Informal Consultative Process on oceans and the law of the sea, and it unreservedly supports the establishment by 2004 of a process of analysis and evaluation, at the global level, of the state of the marine environment.
Будучи убежденными в том, что проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны и что их следует рассматривать в совокупности, с точки зрения общей, междисциплинарной и межсекторальной перспективы, Княжество Монако признает важность Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права и всецело поддерживает создание в 2004 году процедуры анализа и оценки на глобальном уровне состояния морской окружающей среды.
2. We must courageously and unreservedly face the truth about everything that took place during the recent wars in the area of the former Yugoslavia so that we are never again exposed to such traumatic experiences.
2. Мы должны смело и откровенно посмотреть правде в глаза относительно всего, что произошло во время последних войн на территории бывшей Югославии, с тем чтобы нам никогда более не пришлось вновь пережить столь печальный опыт.
Mr. BHANDARE (India): My delegation would like to join others on this auspicious day to celebrate the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in affirming unreservedly, on behalf of the Government and people of India, our faith in fundamental human rights and our commitment to the promotion and encouragement of respect for human riqhts and human dignity.
Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): В этот счастливый день моя делегация хотела бы присоединиться ко всем остальным в праздновании годовщины Всеобщей декларации прав человека, вновь откровенно, от имени правительства и народа Индии, заявляя о своей вере в основные права человека и о своей приверженности укреплению и поощрению уважения прав человека и человеческого достоинства.
23. Urges the Government of Myanmar to cooperate fully and unreservedly with the Commission and the Special Rapporteur and, to that end, to ensure that the Special Rapporteur effectively has free access to any person in Myanmar whom he may deem it appropriate to meet in the performance of his mandate, including Daw Aung San Suu Kyi;
23. настоятельно призывает правительство Мьянмы в полной мере и без каких-либо оговорок сотрудничать с Комиссией и Специальным докладчиком и с этой целью обеспечить Специальному докладчику свободный доступ к любому лицу в Мьянме, с которым он посчитает нужным встретиться в ходе осуществления своего мандата, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test