Translation examples
adjective
Этот перечень действует в течение всего года и обязателен для использования во всех обследуемых районах.
It is valid for the whole year and obligatory in all the price survey areas.
9. Учет случаев положительной реакции на ВИЧ и случаев заболевания СПИДом в Греции обязателен.
Τhe declarative statement of the sero-positive to the HIV virus and of AIDS cases is obligatory in Greece.
Учет гендерной проблематики теперь обязателен во всех сферах государственной политики, одновременно идет подготовка новых законов по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин.
Gender mainstreaming is now obligatory across all Government policy areas, while new laws are being prepared to combat discrimination and violence against women.
60. Важно отметить, что Конвенция и Пекинская декларация и Платформа действий -- это два разных документа: один является юридически обязательным, а другой обязателен лишь в моральном плане.
60. It was important to point out that the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action were two very different kinds of documents: one was legally binding and the other was only morally obligatory.
44. В новом Уголовно-процессуальном кодексе более широко рассматриваются основания, по которым отказ в выдаче обязателен, в частности в пункте 1 статьи 604 указывается, что выдача является неприемлемой, если:
44. The new Code of Criminal Procedure formulates the obligatory grounds for refusal of extradition in a broader scope, namely article 604, paragraph 1, which stipulates that extradition is inadmissible if:
Согласно действующему Уголовно-процессуальному кодексу, прокурор, решая вопрос о санкции на арест, обязан тщательно ознакомиться с материалами дела и в случае необходимости лично допросить обвиняемого, а допрос подозреваемого или обвиняемого несовершеннолетнего обязателен во всех случаях.
According to the Code of Criminal Procedure in force, the prosecutor is obliged when deciding to approve custody to acquaint himself thoroughly with the materials of the case and, if necessary, personally to interrogate the accused, but interrogation of a juvenile suspect or accused person is invariably obligatory.
У тебя день рождения, торт обязателен.
JOHN: It's your birthday, cake is obligatory.
Мыло, ножницы для ногтей, шампунь и дезодорант, который обязателен каждый день, после душа дезодорант.
You've got soap, scissors for you fingernails, shampoo... and deodorant, which is obligatory daily, after your bath.
Конечно, вольный пересказ Плеханова но обязателен для тех, кто хочет знать самого Маркса, но обязательно вдумываться в рассуждение Маркса, а не наездничать по-ворошиловски.
Of course, Plekhanov’s free paraphrase is not obligatory upon those who desire to know Marx himself, but it is obligatory to try to understand what Marx meant and not to prance about like a Voroshilov.
adjective
Обязателен, немигающий сигнал.
Tell-tale: Mandatory.
− задний габаритный огонь: обязателен
- rear position lamp mandatory
a) передний габаритный огонь: обязателен
(a) front position lamp mandatory
Контрольный сигнал с замкнутым контуром обязателен.
Circuit-closed tell-tale mandatory.
Обязателен (см. пункт 5.11).
"Circuit closed" tell-tale: Mandatory (see para. 5.11.).
Этот гравий просто обязателен для смеси.
This gravel's just mandatory for the mix.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Harry, are driver education programs mandatory in your school system?
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
Hard work's mandatory, but we're afraid to admit the part luck plays.
Но директор Вэнс сказал, что дополнительный урок по тактике обязателен для всех.
Uh, but Director Vance said the advanced tactical session is mandatory. Right.
Шеф полиции предложил комендантский час, и хотя он не обязателен для исполнения, Энид сегодня напоминает город-призрак.
The police chief has suggested a citywide curfew, and although it is not a mandatory curfew, the city of Enid tonight resembles a ghost town.
Новых моделей не будет до 2012 года, но к тому времени, в США, контроль устойчивости будет обязателен к установке, так что больше никогда не будет машины, столь же опасной как эта...
It won't come back in a new version until 2012, and by then, stability control systems will be mandatory in the U.S., so there will never be another car as dangerous as this ever again.
Официальный костюм с белым галстуком обязателен». Я улыбнулся.
Formal white-tie apparel is mandatory.‹ I smiled.
Конец своей речи она посвятила вопросу подготовки мороев, чтобы те могли защищать себя сами, она подчеркнула, что он важен, но не обязателен для всех, не единственен для обучения.
Finally, in addressing the issue of training Moroi to defend themselves, she did emphasize its importance—but not as something mandatory and not as the only method needing to be explored.
Матери должны были сами заботиться о своих детях, но благодаря общественным детским учреждениям они освобождались от семейных обязанностей на определенное количество часов в неделю. На протяжении недели мать сама по согласованию с персоналом детского учреждения распределяла это время наиболее удобным для неё и ребенка образом. Женщины могли делить недельную норму пребывания ребенка в яслях или детском саду на части, но минимум часов под присмотром общественных нянек был обязателен для ребенка, так как закон запрещал женщинам целиком посвящать себя обязанностям матери.
While the mother must look after the children, and provide them with personal care, public nurseries took them off her hands for a specified maximum of hours a week, which she and the children could agree upon. While no woman had to put her children in the nurseries the maximum permissible time, a minimum allotment was mandatory. By law, a woman could not be caught up completely in the role of motherhood.
adjective
Неисправный антиобледенитель (если таковой обязателен).
Defective defrosting (if compulsory).
Обязателен для всех работников судебной системы.
Compulsory for all workers in the Judiciary.
Выход на пенсию обязателен в следующих случаях:
Retirement shall be compulsory in the following cases:
Работа в органах обязатель-ного социального страхования
Compulsory social security activity
Школьный завтрак обязателен.
School lunch is compulsory.
Я свободна или кофе тоже обязателен?
May I be excused or is coffee compulsory too?
Так, пол обязателен. и ты закончишь его прыжком с переворотом и половинным твистом.
[Payson] So, that's the floor compulsory, and you'll end with a handspring front one and a half twist.
Летний курс для студентов третьего года обучения — короткий семестр, обязателен для получения степени бакалавра — свободный выбор преподавателя.
The summer course for third-year students—a short term, compulsory for a bachelor’s degree—choice of instructors.”
– Нет, Пип права, – заявил Стивен, и по ее телу прошла легкая приятная дрожь. – Нужно вот как: труд обязателен, но мы постепенно снижаем пенсионный возраст, так что до тридцати двух, тридцати пяти или скольких там лет все работают на полную катушку, а после этого возраста никто не работает и все на полном обеспечении.
“No, Pip’s right,” Stephen said, which gave her a modest thrill. “The way you’d have to do it is make labor compulsory but then keep lowering the retirement age, so you’d always have full employment for everybody under thirty-two, or thirty-five, or whatever, and full unemployment for everybody over that age.”
adjective
Этот принцип также обязателен для государственных работодателей, государственных служб занятости и всех других публичных органов.
This principle is binding on public employers, public employment services and all other public bodies.
Совершенно ясно, что Протокол является факультативным и поэтому обязателен к выполнению только теми государствами-участниками, которые его приняли.
It is clear that the Protocol is optional and therefore is binding only on those States parties that have adopted it.
Гражданский кодекс Колумбии: "Статья 18 - Настоящий закон обязателен как для граждан страны, так и для иностранцев, проживающих в Колумбии".
Colombian Civil Code: “Article 18. The law is binding on both nationals and foreign residents of Colombia.”
Таким образом, приказ обязателен к исполнению и освобождает от ответственности выполняющее его лицо только в том случае, если его содержание законно.
Consequently, an order is binding and exempts the person carrying it out from responsibility solely and exclusively if its content is permissible.
Этот бюллетень обязателен для всех сотрудников Организации Объединенных Наций, и его положения аналогичны положениям, содержащимся в кодексе поведения МООНДРК.
This bulletin is binding on United Nations staff and its provisions are similar to those contained in the MONUC Code of Conduct.
Это пересмотр обязателен для всех государств, которые становятся Сторонами настоящей Конвенции после даты, указанной в первом предложении.
The revision shall be binding on any State becoming a Party to this Convention after the date mentioned in the first sentence.
"Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории".
“Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory”.
В действительности Франция предложила, чтобы в проекте статьи 15 после слов "имеет обязательную силу" была постав-лена точка; по вопросам, не охваченным обязатель-ством, стороны будут обращаться к внутреннему за-конодательству.
In fact, France had proposed that in draft article 15 there should be a period after the word "binding"; beyond what was binding, the parties would move on to domestic law.
Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение.
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined.
Контракт обязателен, как я сказал.
Like I said, the contract is binding.
Или это он не знал брак был обязателен по закону.
Or that he didn't know marriage was legally binding.
Ваш контракт одинаково важен и обязателен, и любые изменения должны быть согласованы обеими сторонами на добровольной основе.
Your contract was equally solemn and binding and any change must be agreed by both parties without duress.
Он сказал мне тогда, между прочим: - Нет, конечно, ни одной заповеди, справедливость которой можно было бы доказать неопровержимым образом, как нет ни одного нравственного закона, который был бы непогрешимо обязателен.
Among other things that evening, he said to me: “There is, of course, no single commandment whose equity can be proven beyond all doubt, just as there is no moral law that is binding without exception.
adjective
Закон обязателен для исполнения всеми государственными управлениями, включая правохранительные органы, во всех указанных сферах.
The Ordinance bound every government department, including law enforcement agencies, in all the specified areas.
Кроме того, статьей 52 УПК РФ предусмотрено, что отказ от защитника в любом случае не обязателен для дознавателя, следователя и прокурора.
Moreover, article 52 of the Code stipulates that the investigator, the person conducting the preliminary inquiry and the procurator are not bound by an accused person's refusal to be represented by counsel.
Согласно статьям 26 и 27 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года Пакт обязателен для Беларуси, должен ею добросовестно выполняться и она не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения ею Пакта.
Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should enact it in good faith and may not invoke the provisions of its domestic law as justification for its failure to do so.
adjective
Если используется EFC, то теплообменник не обязателен.
If EFC is used, the heat exchanger is not required.
Ямайский акцент обязателен?
Is a Jamaican accent required?
"аттестат о среднем образовании обязателен".
high school diploma required.
Муж на сегодня не обязателен.
The husband is not required for today.
И пояс на позвоночнике рекомендуется, но не обязателен.
And back braces are recommended, but not required.
Ваш психографический профиль обязателен для прочтения полевыми руководителями исследований ворт.
Your psychographic profile is required reading for Vorta Field Supervisors.
Обязателен к установке, распоряжение департамента шерифа, везде, где установлена система мониторинга.
It's required by the sheriff's department whenever an HMD is installed.
Он обязателен в исламе, а ты, женщина, хочешь положить этому обычаю конец.
It is required by Islam, and you woman want to put an end to it.
Кто это говорил, что никогда не стоит брать курс, где "Беовульф" обязателен к прочтению?
Who said you shouldn't take a class where Beowulf is required reading?
Заметив это прекрасное пятно на вашей рубашке я хочу вас предупредить, что пиджак в данном случае обязателен, для посещения церемонии.
- Good afternoon. Noticing spooge stain. Jackets are required, sir.
Я пошла в ресторан и немного поболтала с метрдотелем, он вспомнил Дрейера, он пришёл без пиджака, который обязателен, они одолжили ему его.
I went to the restaurant and had a little chat with the maitre d'-- he remembers seeing Drayer, who went in without a jacket, which is required, so they lent him one.
Дмитрий никогда не предполагал, что окажется внутри этого здания, даже со знаком «ГОСТЬ — ЭСКОРТ ОБЯЗАТЕЛЕН» на груди.
Dmitriy Popov had never expected to be inside this particular edifice, even wearing a VISITOR - ESCORT REQUIRED badge.
adjective
будучи убеждена также в том, что модернизация стандартов частного права в международной торговле имеет принци-пиально важное значение для поддержки эко-номического развития и является обязатель-ным условием создания устойчивой эконо-мики,
Convinced also that modernization of private law standards in international trade is essential for supporting economic development and is indispensable for designing a sustainable economy,
Я хочу доказать, что я обязателен.
I just want to prove to Picard that I'm indispensable.
Даже оркестр не обязателен.
Even an orchestra is not indispensable.
adjective
Непогашенные обязатель-ства
Unliquidated obligations
Списанные обязатель-ства за предыду-щие годы
Prior years obligations cancelled
Права и обязатель-ства эмитента ценных бумаг
Rights and obligations of an issuer of securities
В статье расходов указываются как выплаченные средства, так и непогашенные обязатель-ства.
Reported expenditure represents, disbursements and unliquidated obligations.
Отражает только основную информацию об обязатель-ствах по закупкам, оплате услуг экспертов, путевых и прочих расходов;
Captures only basic obligation information for procurement, experts, travel and miscellaneous items;
Согласно действующему законодательству учет запросов не обязателен, а направленные ответы регистрируются в установленном порядке.
61. Under the legislation in force, there is no obligation to record requests, but replies sent are registered under the established procedure.
- маркировка размера (при калибровке методом подсчета на унцию или 100 г пересчет этого размера в мм не обязателен).
sizing marking (for sizing by count per ounce or 100 g, no obligation to transfer this sizing to mm).
Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства.
Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time.
Государства-члены должны выполнить свои финансовые обязатель-ства, поддержать План действий и не допустить дальнейших сокращений бюджета.
It was the responsibility of Member States to honour their financial obligations and thus to support the implementation of the Business Plan and avert further budget cuts.
Но теперь, когда у нас есть правда, мы должны выполнить обязатель- ство и узнать, куда она ведет.
But now that we know the truth, we have an obligation to follow where it leads.
– Обычно ты не столь обязателен.
"You're not usually this obliging.
Дерк выбрал себе Малдропоса, демона средних размеров; в книгах утверждалось, что для демона Малдропос довольно обязателен.
Derk had settled on a medium-size demon called Maldropos, which the books said was moderately obliging as demons went.
Так можно провести целую ночь, ибо это доставляет наслаждение, которое вовсе не обязательно должно завершаться сексом, думает она, и в этот самый миг, именно потому, что секс вовсе не обязателен, ощущает в межножье влажное тепло.
She could stay like this all night, because it is so pleasurable and won’t necessarily end in sex, and at that moment, precisely because there is no obligation to have sex, she feels hot between her legs and knows that she has become wet.
adjective
Данный перечень норм обязателен для исполнения всеми участниками национальной банковской системы.
This set of rules must be observed by all members of the national banking system.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test