Similar context phrases
Translation examples
noun
- Это не намёк..
That's no hint.
Никаких намёков, ладно?
No hints, okay?
-Даже ни намёка.
- Not even a hint.
Я поняла намёк.
I took the hint.
- мне достаточно намёка.
I can take a hint.
— Как насчёт намёка?
- Yeah, how 'bout a hint?
Без столь очевидных намёков.
Without hinting too much.
Были намёки, конечно.
It's been hinted at, all right.
Кажется, он намёк понял.
I suppose he took the hint.
Лея отказалась понять намёк.
Leia refused to take the hint.
Тем не менее она поняла намёк и поднялась.
She took the hint nonetheless and rose.
Намёк на самодовольство был очевиден даже со спины.
The hint of preening, even from the rear.
Я отступила и Адриан понял этот намёк.
I stepped back, and Adrian took the hint.
– повторил Белая Гавань, на этот раз с намёком на улыбку.
White Haven repeated, this time with a hint of a smile.
Она поняла намёк и сделала знак Ферде:
She took the hint and waved Ferda out of earshot.
Он понял намёк и убрал от меня руку.
He took the hint and let his hand drop away from me.
Я надеялась, что никто не примет это за намёк.
I hoped I didn’t look like I was hinting.
Может, его намёки были чересчур туманны… впрочем, нет, навряд ли.
Maybe his hinting had been too oblique—but no, he didn't think so.
noun
Это может быть намёк на признания, которые мистер Саттон любил делать своим подругам?
It could be the sort of amorous allusion Mr. Sutton was fond of making to his lady friends?
Вы, со своими причудливыми намёками и привередливой эстетикой всегда будете обладать этой нишей, но этот товарищ... есть что-то общечеловеческое в том, что он совершает.
You, with your fancy allusions and your fussy aesthetics, you will always have niche appeal, but this fellow, there is something so universal about what he does.
Вы заметите, если внимательно прочтёте завещание отца Розы, тонкий намёк на каплю доверия, оказанного мне в переговорах, чтобы положиться до поры до времени на меня, на моё благоразумие.
You will notice from your perusal of Rosa's father's will, a kindly allusion to a little trust, confided to me in conversation, to discharge at such time as I in my discretion may think best.
Этот намёк на судьбу его деда, Вильгельма Рыжего, одновременно рассердил и испугал принца Джона.
This allusion to the fate of William Rufus, his Relative, at once incensed and alarmed Prince John.
Фуро понял намёк и спросил, имеют ли они право, не будучи врачами, держать у себя модель трупа.
Foureau understood the allusion, and put it to them whether, not being medical men, they had the right to keep such an object in their possession.
В двенадцать он прочитал Аристофана с полным пониманием намёков и ссылок на тогдашние события, а также делил свой досуг между Овидием и Горацием.
at twelve he read Aristophanes with perfect understanding of the allusions of the day and divided his leisure between Ovid and Horace;
Если бы он узнал mes goûts[88] и статус Лолиты, это его бы заинтересовало только, поскольку оно могло бы бросить некоторый свет на простоту моего отношения к нему самому, отношения, лишённого как учтивой натянутости, так и всякого намёка на распущенность;
Had he discovered mes gots and Lolita’s status, it would have interested him only insofar as throwing some light on the simplicity of my attitude towards him, which attitude was as free of polite strain as it was of ribald allusions;
На самом деле мой пресловутый гуманизм имел под собой весьма шаткие основания: вялый наезд на налоговые службы да намёк на трупы негров-нелегалов, выброшенные на побережье Испании, принесли мне репутацию левака и правозащитника. Это я-то левак?
My supposed humanism was, in reality, built on very thin foundations: a vague outburst against tobacconists, an allusion to the corpses of negro clandestines cast up on the Spanish coasts, had been enough to give me a reputation as a lefty and a defender of human rights. Me, a lefty?
noun
Вы дали мне намёк.
- l took a cue from you.
Это такой намёк мне?
I guess this is my cue.
Вот тебе 4 словесных намёка...
Here's four verbal cues for you.
- Они поняли намёки Лорны Френкель.
They were taking cues from Lorna Frankel.
У нас проблемы с пониманием намёков.
We have trouble reading non-verbal cues.
Что ж, буду считать это намёком.
Okay, I'll take that as my cue.
Это был намёк, чтобы ты ушел Боско.
That's your cue to leave, Bosco.
И это намёк на то, что пора уходить.
And that's our cue to leave.
Не знаю, поняли ли вы тонкий намёк.
Don't know if you caught that subtle cue.
Было бы неплохо, если бы ты понимал намёки.
It'd help if you picked up your cues.
Бен понял намёк и низко поклонился.
Ben took his cue and bowed deeply.
Айкман быстро взглянул на таможенников, и тот, что помоложе, уловил намёк.
Aikman's eyes flicked to the prisoners; and the younger picked up on the cue.
А затем он вошёл, и я подумала, что он поймёт мой намёк и.., что ж. Все получилось очень плохо.
And then he came in and I thought he’d take his cue from me and — well, it went wrong.”
Как я ни силился, не сумел уловить в его голосе и намёка на ложь. — Они практически уже установлены и снабжены автоматическими таймерными устройствами.
"They're already in place—and they're equipped with automatic timers." "Probably already set," I nodded, picking up on the cue.
Краем глаза я увидел, что Куцко отошел на шаг и вытащил телефон, и теперь я от души надеялся, что он не воспримет мою фразу как намёк.
Out of the corner of my eye I saw Kutzko take a half step backward and pull out his phone, and I hoped fervently he hadn't taken my comment to be his cue.
Я не понимаю ваши намёки или чьи-либо намёки.
I don't get your references or anybody's references.
Какой туманный намёк.
What an obscure reference!
Ты заметила хоккейные намёки?
You noticed the hockey references?
Не делайте ни малейшего намёка.
Not the slightest reference.
это какой то намёк?
Is that a reference to something?
Ты не знаешь этого намёк.
You don't know that reference.
Прекратите уже с могильными намёками.
Now enough with the funeral references.
Боюсь, что не понимаю твоих намёков, Рэйлан.
Afraid I don't understand your reference, Raylan.
Я умею в любой фамилии выделить намёк на травку.
You can make a weed reference out of any name.
Может, это намёк... на страницу во второй книге?
I mean, maybe it's referring to a... a page in the second book?
Она вздрогнула, услышав этот возможный намёк на Фойкса.
She twitched at this possible reference to Foix.
Книга была очень и очень стара, про неё позабыли даже древние источники, а сам Пар-Салиан нашёл её только по странным ссылкам и прозрачным намёкам в других манускриптах.
The book was old, very old. Old and forgotten, Par-Salian had found the book only by references made to it in other texts;
Перед школьным двором мы замедлили шаг, и Джим стал мне толковать, чтоб в школе я к нему не приставала, не просила разыграть главу «Тарзан и люди-муравьи», не докучала намёками на его личную жизнь и не ходила за ним хвостом в переменки.
When we slowed to a walk at the edge of the schoolyard, Jem was careful to explain that during school hours I was not to bother him, I was not to approach him with requests to enact a chapter of Tarzan and the Ant Men, to embarrass him with references to his private life, or tag along behind him at recess and noon.
Хотя в мире теперь все больше и больше незаконнорожденных детей, Жервеза до сих пор ужасно возмущали обстоятельства его собственного появления на свет. Он немедленно взрывался при малейшем намёке — по поводу и без повода — и поливал грязью отца, который всегда публично признавал Жервеза своим сыном и дал ему свою фамилию.
In a world increasingly awash with illegitimate children, he increasingly resented his own illegitimacy, referring to it ill-temperedly on inappropriate occasions and denigrating the father who, for all his haste into bed with Alicia, had accepted Gervase publicly always as his son, and given him his surname with legal adoption.
Намёк - не преступление
Suggestion isn't criminal.
Довольно сильный намёк.
- That's pretty suggestive.
По-моему там небольшой намёк.
I think that's a little suggestive. Good.
И мне не нравится твой намёк.
And I don't appreciate the suggestion.
- А что если это не намёк?
What if it's not a suggestion?
Таким образом твой намёк, что я,
And so your suggestion that I,
- Я не понимаю твоих намёков.
I don't know what you're trying to suggest.
Но всегда были издёвки и намёки.
But there were always these jibes, these suggestions.
А это, случайно, не прозрачный намёк на то, что сейчас подходящий момент для инвестиций?
Was he, by any chance, suggesting to me that this was the moment to invest?
Она не могла понять, был ли он и раньше только слугой, или чем-то большим. — Хамавик… — пробормотал Иллвин. — Это какой-то намёк.
She wondered if he had been a servant, before—or something more. "Hamavik ..." murmured Illvin. "How suggestive.
Она не назвалась, просто сказала, что она твоя подруга. – И мама подняла брови и произнесла «подруга» с нескрываемым намёком. – Уууу!
She didnae leave her name, she just said she was a friend, and she arches her eyebrows and makes her voice go aw suggestive at 'friend'. — Ohhh!
Конечно, ногами джинн не топал, поскольку ног у него не было и топать было нечем, но в туманном тёмно-синем лице появился явный намёк на то, что стоит ему подождать ещё немного — и в озерце станет двумя жабами больше.
The genie was not exactly tapping his foot, since he had no feet to tap, but there was something about his looming, lowering blue face that suggested there would be two more toads by the pool if he had to wait much longer.
noun
И это был лишь намёк на его разрушительный потенциал.
And that that was only an inkling of its destructive potential.
Они не услышат даже намёка на то, о чем мы поговорим сегодня.
They won't hear an inkling of what we say here today.
Что вообще происходит? Гарри увидел, что Яксли повернул голову, увидел лёгкий намёк на его глупом лице на то, что он наконец-то понял правду.
What’s going on?” Harry saw Yaxley’s head turn, saw an inkling of truth dawn on that brutish face.
Первый намёк журналистам, что что-то происходит, дали сегодня днём, когда мы с Ван Луном позвонили тщательно отобранным людям и сказали отменить на сегодня все дела.
The first inkling for the media that something was up had come earlier in the day, after Van Loon had phoned a few carefully selected people and told them to cancel whatever they’d had on for the late afternoon.
Священник, кажется, не понял моих намёков.
The vicar seemed not to notice my intimations.
Что ж, значит, пора обойтись без намёков.
Well, then, the time has come to go beyond intimations.
Похоже, я обидел её намёком на её крупную корму.
I might have intimated that she's got a big caboose.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
There are intimations of abuse and molestation on a regular basis.
Эти переживания так близки множеству различных людей, они так легки для получения, и так много информации приходит такими малыми усилиями, что это действительно похоже на чудо, для нас это чудесный способ превзойти привычную реальнось и обрести некий намёк, что нам необходимо для выживания.
These experiences, so familiar for a lot of different people and it's so easily aquired and so much information come with so little effort, that it is a kind of a miracle, it's a miraculous way for us to transcend ordinary reality and obtain maybe an intimation of what's necessary for survival.
В последних ночных снах были намёки на это.
Her last night's dreams had given her some intimations.
Если задуматься… не было ли появление ди Кэйбона в конце загадочного второго поцелуя Бастарда каким-то намёком? — Бог послал мне духовного проводника, мудрейшего ди Кэйбона, и я жажду выслушать его совет, прежде чем следовать дальше.
Upon consideration ... was dy Cabon's appearance, on the heels of the Bastard's mysterious second kiss, some sort of intimation of just that? "The god sent me a spiritual conductor, Learned dy Cabon, and I dearly desire his counsel in this before I proceed.
Что за намёки?
What are you insinuating?
- Не надо грязных намёков.
- Don't make insinuations.
Ты эти намёки оставь.
Put aside your insinuations.
Мне не нравятся ваши намёки.
I don't like what you're insinuating.
Эти ваши отвратительные намёки после дознания.
The disgusting insinuations you made after the inquest.
Это намёк на близкую игру.
"Make sure you beat the throw" insinuates a close play.
Мне осточертели Ваши намёки и нравоучения!
Your insinuations and moralizing are getting on my nerves!
Я не хотел делать никаких намёков
I didn't mean it as an insinuation of any sort.
У меня ничего нет, и я оскорблён такими намёками.
I don't, and I'm offended by the insinuation.
Люк ещё тогда понимал, что все эти намёки безосновательны.
Of course, Luke had realized even then that the insinuation was unfounded.
Мне не нравились намёки этого парня об отце Лиссы и я была очень благодарно, что её не было рядом.
I didn't like this guy's insinuations about Lissa's dad and was grateful she wasn't around.
«Лука Пикадор, Мерри Мэй, Мэриланд» содержало ужасный намёк на то, что моя маленькая Кармен выдала негодяю жалкий шифр ласковых имён, и своенравных прозваний, которые я ей давал. Три раза повторён был адрес: «Боб Браунинг, Долорес, Колорадо».
“Lucas Picador, Merrymay, Pa.” insinuated that my Carmen had betrayed my pathetic endearments to the impostor. Horribly cruel, forsooth, was “Will Brown, Dolores, Colo.”
Из многочисленных книг о браке, растлении и удочерении, в которые я, таясь, заглядывал в публичных библиотеках больших и малых городов, я ничего не вычитал, кроме тёмных намёков на то, что государство — верховный опекун девочек в нежнейшем возрасте.
The many books on marriage, rape, adoption and so on, that I guiltily consulted at the public libraries of big and small towns, told me nothing beyond darkly insinuating that the state is the super-guardian of minor children.
noun
- Я ловлю намёки
- I catch glimpses. - [laughs]
Может быть... я уеижу какой-то намёк, что-нибудь... что-то важное.
I do this. Maybe I get a glimpse of something, anything.
Таким же образом, нанесённые убийцей увечья, могут дать намёк на то, кем он может быть.
So in the same way, the killer's mayhem may be a glimpse into who he might be.
В этот момент его куртка чуть оттянулась под весом предмета, лежащего во внутреннем кармане, дав женщине намёк на его форму.
As he did so, his jacket stretched momentarily against the object in his pocket,giving her a brief glimpse of its shape.
noun
- "Спасибо за намёк".
- Aria: Thanks for the tip.
Федералы дали нам намёк.
Feds tipped us off.
Мы получили намёк от информатора.
We got a tip from a source.
Думаю я только что получил намёк.
Think I just got a tip.
Что хоть даёт намёк на главу.
Which tips the hand a little.
Нет. Я по-дружески сделаю тебе намёк.
I give you friendly tip.
Если Браун планирует свой побег, то этот намёк может весьма пригодиться.
If Brown is planning his escape, then... .. that tip-off could be very useful.
Я думал, что мой язык тела озабоченного самца макаки послужит тебе намёком.
Well, I thought my rutting-monkey body language would have tipped you off.
Если я пойду через официальные каналы, я рискую дать намёк тем же людям, которые устраивают заговор за моей спиной.
If I go through official channels, I risk tipping off the very people who are conspiring behind my back.
— Конечно, когда я показывал тебе их, я лишь давал тебе намёк на арену.
Of course, when I showed you this, I was merely tipping you off about the arena.
noun
Это всё косвенные намёки.
This is all innuendo.
- Одни обвинения, намёки... - Нет.
Just accusation, innuendo-- no.
Настоящие, или опять намёки и предположения?
Real proof or more innuendo?
Это не намёк, дорогуша.
-in his death... -It's not an innuendo, love.
Расследования, взаимные обвинения, вопросы личного характера, намёки.
Investigations, recriminations, personal questions, innuendo.
Очередной день дешёвых сексуальных намёков?
Oh, another day of cheap sexual innuendo?
Мне не нравится намёк, доктор Пирс,
I don't like innuendo, Dr. Pierce,
Ты что, капитан отряда Намёков?
What are you captain of? The Innuendo Squad?
– Люка уже раздражали их намёки.
Luke was growing impatient with their innuendo.
— “Простушка Сьюзан”, — с горячностью сказала мисс Кампанула, — может показаться старомодной, потому что в ней нет отвратительных намёков.
“Simple Susan,” said Miss Campanula hotly, “may be old-fashioned in the sense that it contains no disgusting innuendoes.
noun
Рака нет, ни намёка. - Хорошо.
No tumors, no shadows, no-- good.
Лорно, "Легкое порно. Сиськи и намёки.
Lorno, "Light porno." Tits and shadows.
noun
Даже намёка на розовый цвет?
Wow. Not even shades of pink?
noun
Ладно, намёк понят.
Okay. Point taken.
Ладно, намёк понял.
Okay, good stopping point.
Намёк ясен, надеюсь.
Point taken, I hope.
Намёк понят, сэр.
Point well taken, sir.
Ты часто говоришь намёками.
You always have a point.
Хорошо, Шримпи, намёк понят.
All right, Shrimpie, the point has been made.
Я думаю, она поняла намёк.
I think I made my point.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Point taken, I'll stop him.
Я сказал, что понял его намёк.
Told him I understood his point.
– Да, интересно, – Люк внимательно оглядел Пеллеона, стараясь угадать намёк хитрого адмирала.
"Good point." Luke studied Pellaeon carefully, trying to figure out what the cunning admiral was driving at.
noun
Есть там какие-нибудь важные намёки?
Any hot leads in there?
Я думал, что правильно понял намёк.
I thought I was following your lead.
У нас ни намёка на план Архитектора.
We have no leads on The Architect's plan.
noun
— Так точно, сэр, — отрапортовал Шарп, и штабные офицеры замерли, почуяв намёк на дерзость, который прозвучал в кратком ответе.
“Yes, sir,” Sharpe said, and the staff officers stiffened at the whiff of insolence that drifted through the room.
noun
Намёк, что: "Я люблю тебя, но не настолько, чтобы купить тебе обручальное кольцо"?
Is the message, "I love you, but not enough to buy you a wedding ring"?
Слышно было, как в кабинете задребезжал телефонный звонок, а когда минут через несколько Скорик явился к Эрасту Петровичу высказать правду-матку уже безо всяких намёков, на полную чистоту, того дома не было – исчез куда-то.
While Senka was gone he heard the telephone ring in the study, and when he went back a minute later – to tell Erast Petrovich a few home truths, straight out, no more pussyfooting around – the engineer wasn’t there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test