Translation examples
noun
причины для возможных задержек составов и процентная доля таких задержек;
Reasons for any delays of convoys and percentage of delays;
3. Задержки из-за задержек локомотива.
3. Delays due to the delay of train locomotive.
Учет задержек в графике осуществления проекта и продолжение изучения путей смягчения последствий этих задержек
Make provision for delays in the schedule and continue to consider ways to mitigate delays
время задержек, выраженное в виде соотношения между общим временем задержек и общим временем, затраченным на прохождение данного участка.
Length of delays, expressed as total delay time in relation to total journey time.
Комитет указывает на то, что пояснения, касающиеся административных задержек, его не удовлетворили, и характер этих задержек по-прежнему неясен.
The Committee points out that the explanations regarding administrative delays are not satisfactory and the nature of the delays has not been explained.
Минус резерв на случай задержек
Less provision for delay in
Устранение необоснованных задержек или ограничений
No unnecessary delays or restrictions
Никаких больше задержек.
No more delays.
Больше никаких задержек, Алан.
No more delays, Alan.
Уже довольно было задержек.
There's been enough delays.
Ни поломок, ни задержек.
Nothing broken. Nothing delayed.
Никаких передвижек, никаких задержек.
No motions, no delays.
Никаких задержек или оправданий.
No more delays and excuses.
К сожалению по поводу задержек.
Sorry about the delay.
Задержек быть не должно.
There can't be any further delays.
Задержек не произошло.
There were no delays.
Без всяких дальнейших задержек.
With no further delays.
Сейчас задержек быть не должно.
There can't be any delay now.
– Вероятно, месяц, если не будет задержек.
Perhaps a month, if there are no delays.
– Никаких задержек в последнюю минуту?
No last minute delays?
Бог не терпел задержек и отступлений;
He would not brook delay or retreat;
— И вы не можете позволить дальнейших задержек?
And you cannot afford any more delays?
Вот почему я больше не потерплю задержек и опозданий.
Which is why I want no more delays.
От неприятных задержек страдали даже люди;
Even humans were subjected to major delays;
Спенсер полагал, что задержек никаких не предвидится.
He was certainly not suggesting any delays.
noun
Сюда также входит выработка соответствующих показателей для оценки прогресса/задержек в области устойчивого развития на региональном уровне.
This also involves the establishment of relevant indicators to measure sustainable development progress/setbacks at the regional level.
42. Мирный процесс находится в настоящее время на решающем этапе развития, и для преодоления недавних задержек потребуется всесторонняя поддержка всех заинтересованных сторон.
42. The peace process is now at a critical juncture and the full support of all concerned will be required to overcome the recent setbacks.
29. Для продвижения проекта после указанных выше многочисленных задержек было решено использовать уже подготовленный эскизный проект, но нанять другую архитектурную фирму для завершения этапов проектирования и конструирования.
29. To advance the project after the numerous setbacks described above, it was decided to use the design concept already prepared but to contract another architectural firm to complete the design and construction phases.
При выполнении своих соответствующих мандатов институтам Организации Объединенных Наций следует укреплять координацию своих усилий в целях содействия применению всеобъемлющего подхода и недопущения задержек в реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In discharging their respective mandates, United Nations institutions must enhance the coordination of their efforts in order to facilitate implementation of a comprehensive approach and avoid setbacks in the achievement of the Millennium Development Goals.
37. Все эти факторы создают угрозу возможных задержек на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается обеспечения доступа к услугам по профессиональной подготовке, оказания поддержки предпринимателям и малым и средним предприятиям, услуг в области образования и здравоохранения и государственных услуг в интересах устойчивого развития.
37. All of these factors threaten to cause setbacks in the achievement of the Millennium Development Goals, in particular with regard to effective access to training services, support for entrepreneurs and small or medium-sized enterprises, education and health services and public services aimed at sustainable development.
20. В августе 2002 года после ряда задержек (в связи с банкротством подрядчика и неспособностью заключить новый контракт) правительство подписало контракт на землечерпальные работы для следующего этапа проекта расширения взлетно-посадочной полосы с германской компанией <<Ян де Нуль Н.В.>>, при этом свидетелем выступила компания <<Недерлэнд эйрпорт консалтантс>>.
The Caribbean Development Bank, EU, the European Investment Bank, the Scotia Bank, the Social Security Board, Barclays Bank and the territorial Government are funding the project.20 In August 2002, following a number of setbacks (the bankruptcy of a contractor and failure to secure a new contract), a dredging contract for the next phase of the runway extension was signed by the Government with a German company, Jan de Nul N.V., and witnessed by the Netherlands Airport Consultants.
Уверяю вас больше задержек не будет.
I can assure you there won't be any more setbacks.
У нас было несколько задержек, но принять назначение сюда было мудрым решением.
I feel very upbeat about this, Yosh — we’ve had a few little setbacks, but taking this assignment was a wise decision.
Комитет также отмечает сохранение высокой доли вакансий и задержек с набором персонала, а также принятые меры по ускорению процесса набора и закрепления персонала.
The Committee also notes the continued high vacancy rates and lead times for the recruitment process, as well as the measures taken to expedite recruitment and retention of staff.
noun
Чаще всего в этой связи указывают на то, что юридические барьеры служат причиной задержек в осуществлении партнерской деятельности.
The most frequent criticism raised in this context is that legal hurdles contribute to time lags in the implementation of partnerships.
Для сокращения задержек в управлении и распоряжении ресурсами ПОООНС предлагается учредить в нем собственную финансовую секцию.
In order to reduce lags in the management and administration of its resources, it is proposed to establish a dedicated Finance Section.
Для сокращения существующих задержек в управлении и распоряжении ресурсами ПОООНС предлагается учредить в нем собственную финансовую секцию.
In order to reduce current lags in the management and administration of its resources, it is proposed to establish a dedicated Finance Section.
В международных учреждениях обеспечить эффективную организацию служебной деятельности труднее из-за возникающих задержек и ненадежности данных, однако решить эту задачу все же возможно.
In international organizations, there were time lags and unreliable data that made the task more difficult, but not impossible.
Введение в действие измененной политики в области людских ресурсов привело к возникновению задержек в наборе кадров в период внедрения новой системы.
The introduction of the reformed human resources policy resulted in a recruitment lag as the new system was put in place.
В деле управления своими собственными финансовыми средствами Отделение зависит от ПРООН и при их использовании сталкивается с проблемой существенных временных задержек.
UNPOS depends on UNDP for the management of its own funds and encounters significant time lags in the management and administration of its financial resources.
d) модели были увязаны с моделями биологической реакции, как динамическими, так и эмпирическими, и использованы для оценки временных задержек в восстановлении после подкисления.
Models have been linked to biological response models, both dynamic and empirical, and used to estimate time lags in recovery from acidification.
Было также предложено разработать механизмы для транспарентного контроля за ОПР в целях определения размеров фактически поступающих сумм и сокращения задержек с фактической выплатой средств.
It was also proposed that mechanisms be developed to monitor ODA publicly in order to identify actual flows and reduce the time lag of disbursements.
В настоящее время Управление принимает меры по совершенствованию кадрового учета и контроля и сокращению задержек в предоставлении департаментами и управлениями данных, не учитывающихся в ИМИС.
The Office is taking steps to improve monitoring and reduce the time-lag in all non-IMIS based data reporting by departments/offices.
В случае выявления задержек с подготовкой документов бюро комитетов будут сразу же об этом уведомляться, что позволит им корректировать по срокам свою программу работы.
When progress in document preparation appears to be lagging, early warning signals will be conveyed to the bureaux of committees, making possible scheduling adjustments to programmes of work.
У меня 2 литра, нет турбонагнетателя, и это важно, потому что нет задержек.
I have two litres, no turbocharger, and that's important because there's no lag.
Синхронизация временных задержек.
I did the time-lag synchronization.
Вы будете наблюдать это без временнЫх задержек. Кирк кивнул.
You will observe there appears to be no time lag." Kirk nodded.
Гравитационные импульсы сверхсветовой связи подразумевали, что на таком малом расстоянии в их разговоре не было задержек, обусловленных распространением сигнала со скоростью света, и глаза Миклоша тут же расширились от неожиданности.
The FTL com grav pulses meant there was no light-speed lag in their conversation, and Mikl¢s' eyes widened in surprise.
Мы оказываемся в той же точке пространства, и в той же точке первичного времени — если не считать небольшого сдвига первичного времени из-за механических и электронных задержек в реле — но уже на другой линии во вторичном времени.
same point in primary time—plus primary time elapsed during mechanical and electronic lag in the relays—but a different line of secondary time.
Вероятно придерживают своих птичек до тех пор, пока мы им позволим, – думал Диллинджер, – По всем признакам их точность намного хуже нашей, и тактики после пуска должны с ними больше возиться, так что хевы должны больше беспокоиться насчет задержек при связи со скоростью света.
Probably holding their own birds as long as we'll let them, he thought. All the indications are that their accuracy sucks compared to ours, and their tac crews have to baby them more on the way in, so they've got to worry more about light-speed transmission lags.
b) умеренное преобладание задержек в физическом развитии (низкий для соответствующего возраста рост);
(b) Moderate prevalence of linear growth retardation (stunting);
253. С января 1997 года все новорожденные подвергаются бесплатному скринингу для выявления врожденного гипотиреоза и фенилкетонурии с целью предотвращения задержек в умственном развитии.
253. Since January 1997, all newborn babies receive free screening tests for congenital hypothyroidism and phenylketonuria to prevent mental retardation.
326.19 Программа по увеличению умственных способностей у грудных детей: основная цель программы - повышение умственных способностей у детей и предотвращение побочных задержек в умственном развитии.
326.19. The program for increasing the mental capacity of sucklings: The main goal of the program is to increase the mental capacity of children and prevent secondary mental retardation.
62. Одна из основных причин дефектов зрения, приводящих к инвалидности, умственной отсталости и задержек в росте у детей, связана с нехваткой таких питательных микроэлементов, как витамин A и йод (см. также пункт 50 выше).
62. One of the leading causes of visual disability, mental retardation and stunting among children is the deficiency of micronutrients such as vitamin A and iodine (see also paragraph 50 above).
57. Вопрос цыган представляет серьезную озабоченность в Словакии, как и во всех странах Центральной Европы; тем не менее, так называемые научные методы, предназначенные для оценки возможных задержек с умственным развитием, о чем шла речь, по меньшей мере, спорны.
57. The issue of the Roma was of major concern in Slovakia, as in all Central European countries, yet the so-called scientific methods used to evaluate possible mental retardation were questionable, to say the least.
46. Придя к пониманию, что сдаваемые школьниками экзамены выявляют большое число случаев задержек умственного развития у цыганских учеников, оправдывающих их запись в специальные школы, член Комитета интересуется, не могли бы эти плохие результаты объясняться существованием языковых барьеров, дискриминационной позицией лиц, проводящих тестирование, или также доминированием письменных экзаменов, слабо адаптированных к школьникам, вышедшим из культуры устного языка.
46. It was his understanding that the results of student examinations had shown a high rate of mental retardation among Roma students, which justified their enrolment in special schools. He wondered whether those poor results might be explained by language barriers, discriminatory attitudes on the part of the test administrators or the predominance of written tests, which were poorly adapted to students from an oral culture.
noun
Одна из задержек была связана с письмом.
The letter was one of the holdups.
По расчетам, триумфальное шествие должно было занять три часа, и то если не будет задержек или накладок.
The estimate was that it would take three hours to complete the march, and that was without holdups or mistakes of any kind.
noun
Должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы арестовать всех виновных и без задержек провести судебные разбирательства.
A thorough effort should be made to arrest all perpetrators and bring them promptly to trial.
noun
Открытие экспоната пройдет без задержек.
The unveiling must go off without a hitch.
Потом все пошло без задержек.
For once, things went without a hitch.
никаких задержек?", никогда не знаешь, что можно спросить о похоронах.
No last-minute hitches?” You never know what to ask about funerals.
Без задержек миновали паспортный контроль, но, когда мы проходили таможню, нас затормозил Дадли.
We weaved through passport control without a hitch but got held up by Dudley as we went through customs.
Каждую задачу они сперва подготавливают, как нужно с вечера приготовить одежду, вплоть до последней пуговицы, если хочешь быстро и без задержек собраться утром;
They lay out every task beforehand, just as one has to lay out every piece of tomorrow’s clothing, down to the last collar button, the night before if one wants to dress quickly and without a hitch in the morning.
noun
Виртуальные Скучи сделали еще пару-другую неверных шагов (в зависимости от собственных внутренних задержек), но ночная смена «ДженГен» резко остановилась, с минуту все топтались на месте.
The virtual Scoochis blundered on for a pace or two, depending on their various latencies, but the GenGen night crew stumbled to an abrupt stop.
noun
СОКРАЩЕНИЕ ЗАДЕРЖЕК НА ГРАНИЦАХ ЧЕЛНОЧНЫХ ПОЕЗДОВ
THE REDUCTION OF THE BORDER STOPPING TIME OF
5. КОНТРОЛЬ ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ РЕЗОЛЮЦИИ № 248 (СОКРАЩЕНИЕ ЗАДЕРЖЕК НА ГРАНИЦАХ ЧЕЛНОЧНЫХ ПОЕЗДОВ В МЕЖДУНАРОДНОМ СООБЩЕНИИ)
MONITORING OF RESOLUTION No. 248 (BORDER CROSSING STOPPING TIMES OF SHUTTLE TRAINS)
Для отдельных видов перевозок компанией "Дойче Бан АГ" была установлена следующая продолжительность задержек:
For the individual types of transport, Deutsche Bahn AG ascertained average stopping times as follows:
- график движения составов в настоящее время и после повышения скорости и сокращения задержек на границах;
A timetable of train movements for the current period and the period following the increase in speeds and a reduction of stopping times at borders;
Приложение 1: Сокращение задержек на границах челночных поездов в международном сообщении (Резолюция № 248)
Annex 1: The Reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic (Resolution No. 248)
а) Последующая деятельность в контексте резолюции № 248 КВТ сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении
Follow-up to the ITC resolution No. 248 on the Reduction of Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic
Только на этот раз до конца и без задержек.
Only this time you fall back and there won’t be no stopping it.
Они уверенно направлялись прямо к дому Вульфа, без задержек, и, естественно, я приуныл. Единственное, что поднимало мне настроение, – это наш график.
That cinched it that they were aiming straight for Wolfe's house, non-stop, and naturally I was anything but crestfallen, but what really did my heart good was the timing.
17. Гуманитарная помощь пострадавшим оказывается без каких-либо задержек.
17. Humanitarian assistance to the affected people is being provided without any interruption.
k) осуществлять свои функции без каких бы то ни было задержек в случае объявления чрезвычайного положения;
(k) To perform his duties without any interruption whatsoever, even in the event of a state of emergency being declared;
Соответственно, я прошу все делегации соблюдать соответствующую процедуру и избегать задержек после начала голосования по той или иной группе.
Consequently, I once again appeal to all delegations to kindly observe the outline procedure and to avoid any interruption once voting on a cluster begins.
Нам ожидать задержек в выплатах?
Can we expect any payroll interruptions?
Однако же наши с Карин отношения следовало упрочить и углубить без каких-либо помех или задержек.
But what the relationship between Käthe and myself needed at this moment was deepening and strengthening without any awkward hindrances or interruptions.
– Вы также докладывали мне о том, что ваше расписание учитывало возможность таких задержек, – обманчиво мягким голосом перебил её Детвейлер.
"You also informed me that there was ample cushion in your timetable," Detweiler interrupted in a deceptively pleasant voice.
Но чтобы добраться до места без дальнейших задержек, необходимо выждать, пока они не удалятся от критической черты еще минимум на двадцать градусов.
But if he and Giordino wanted to reach their destination without further interruption, the needles would have to fall another twenty degrees.
В тоне послания звучало столько скрытого врачебного неодобрения, что ни к чему были даже нервные шутки Катерины о десятимесячных близнецах и как она рада тому, что теперь репликаторы нацеливают его в нужном направлении, и никаких больше чертовых задержек.
There had been enough oblique medical disapproval in the tone of the message, it didn't even need Ekaterin's nervous jokes about ten-month twins and how glad she was now for replicators to get him aimed in the right direction, and no more damned interruptions.
noun
Они не хотят задержек, пока вы обсуждаете чек.
They don't want to drag this thing on while you debate writing a check.
У административного корпуса его документы проверяли еще три раза, но когда Дарвин наконец добрался до цели своего путешествия – неприметных кирпичных строений, – у него на груди красовался гостевой пропуск. Так что больше задержек не было.
There were more security checks in the admin building, but by the time Dar strolled toward the last set of undistinguished concrete office huts, he was wearing his visitor badge and stepping a bit more lightly than usual.
Мне показалось, что он пытается убедить в этом себя самого, но я все равно ему поверил. И должно быть, капеллан оказался прав, потому что клин отца поднялся на вал без всяких задержек, первым – и тут же его встретила стена врагов.
I think he was trying to reassure himself, but I believed him anyway, and it must have been true for my father’s formation, first up the wall, did not seem to be checked when they met the enemy’s shield wall.
Попадались какие-то оборванцы — не то беглые солдаты, не то разбойники; но и они, видно, боялись нападать на хорошо вооруженный отряд. Случалось им натыкаться и на военные разъезды (как они называются в наши дни), которые Людовик, лечивший раны своей несчастной страны огнем и мечом, рассылал по всему государству для истребления вооруженных шаек, наводнявших Францию. Но и военные разъезды пропускали путников без всяких задержек благодаря паролю, который Квентин получил от самого короля. Местами их остановок были преимущественно монастыри, большинство которых было обязано по своему уставу оказывать гостеприимство богомольцам (а дамы, как известно читателю, путешествовали именно под видом богомолок), не докучая им расспросами об их звании и положении в свете, ибо в те времена многие знатные люди отправлялись в путешествия к святым местам по обету и не желали быть узнанными.
Nothing remarkable occurred, though they now and then met strolling gangs of Bohemians, who respected them, as under the conduct of one of their tribe, – straggling soldiers, or perhaps banditti, who deemed their party too strong to be attacked, – or parties of the Marechaussée, as they would now be termed, whom Louis, who searched the wounds of the land with steel and cautery, employed to suppress the disorderly bands which infested the interior. These last suffered them to pursue their way unmolested, by virtue of a password, with which Quentin had been furnished for that purpose by the King himself. Their resting-places were chiefly the monasteries, most of which were obliged by the rules of their foundation to receive pilgrims, under which character the ladies travelled, with hospitality, and without any troublesome enquiries into their rank and character, which most persons of distinction were desirous of concealing while in the discharge of their vows.
Мы хотим процесса, где все расставлено по своим местам, без дальнейших задержек.
We want a process whereby a pound of flesh must be given where and when it is due, without further impediment.
Наша делегация убеждена в том, что переговоры о заключении юридически обязывающего документа, регулирующего торговлю обычными вооружениями, в том числе стрелковым и легким оружием, и их оборот, равно как и их незаконное распространение, должны без задержек быть продолжены в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций.
My delegation is convinced that negotiations towards eventual binding instruments on regulating the trade and circulation of conventional weapons, including small arms and light weapons, as well as their illicit proliferation, should continue without impediment in the multilateral framework of the United Nations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test