Translation for "вызванная задержкой" to english
Вызванная задержкой
Translation examples
caused by a delay
348. Ирак заявляет далее, что "Петромин" не дал подробных объяснений тому, чем были вызваны задержки с отгрузкой и каким образом они могли быть связаны с вторжением Ирака в Кувейт.
Iraq further states that Petromin has not properly explained the causes of the delay of the shipments and how these delays are alleged to have been caused by Iraq's entry into Kuwait.
На сегодняшний день, крупнейшим фактором погрешности одночастотных GPS-измерений, используемых в позиционировании и навигации, являются ошибки дальности, вызванные задержкой сигналов GPS в ионосфере.
The range error caused by ionospheric delay in GPS signals is currently the largest component that affects the accuracy of positioning and navigation determination using single-frequency GPS measurements.
Это было вызвано задержкой с внедрением ИМИС, в результате чего должностные лица санкционировали ассигнования, не имея в системе ИМИС информации о данном обязательстве, по которому им следовало бы зарегистрировать платежи.
This was caused by the delayed introduction of IMIS, which led to certifying officers authorizing disbursements without knowing the IMIS obligation reference against which they should have recorded the payments.
80. ОКК ответила, что после освобождения Кувейта КННК согласилась заново согласовать контрактные цены на партии S-3 и S-4 в целях частичного компенсирования ОКК ее потерь, вызванных задержкой с оплатой.
OCC replied that after the liberation of Kuwait KNPC agreed to renegotiate the contract prices of S-3 and S-4 in order to partially compensate OCC for losses caused by the delays in payment.
i) недоиспользование ассигнований по статье расходов на информационные технологии в размере 2 539 200 долл. США обусловлено сокращением потребностей в новом оборудовании, услугах и запасных частях и предметах снабжения, вызванным задержками со строительством объектов ЮНАМИД;
(i) Underexpenditure of $2,539,200 under information technology, attributable to reduced requirements for new equipment, services and spare parts and supplies caused by the delays in construction of UNAMID facilities;
8. В своем докладе о будущем функционировании МУНИУЖ (A/57/330 и Add.1) Рабочая группа заявила, что некоторые трудности, с которыми приходится сталкиваться при координации деятельности с Организацией Объединенных Наций, вызваны задержкой с назначением Директора Института.
8. In its report on the future operations of INSTRAW (A/57/330 and Add. 1), the Working Group had stated that some of the difficulties encountered in coordinating with the United Nations had been caused by the delay in appointing a Director for the Institute.
Стороны договора о перевозке могут договориться, что ущерб, вызванный задержкой в доставке груза согласно статье 5, может быть возмещен в размере определенной суммы; эта сумма не должна, однако, быть ниже величины фрахта и не должна превышать эту величину более, чем в три раза.
The parties to the contract may agree that the damage caused by a delay in the delivery of the goods, in accordance with article 5, shall give rise to compensation amounting to a specific sum; this sum shall not, however, be less than the amount of the freight or exceed three times this amount.
Ирак считает, что Совет управляющих должен исходить из международного права, а в международном и компаративном правоведении" налицо тенденция, в соответствии с которой проценты на основную сумму компенсации, присужденной международной судебной инстанцией, в принципе должны компенсировать потери, вызванные задержкой с получением основной суммы, начиная с момента присуждения компенсации и, возможно, с момента потери".
Iraq continued that the Governing Council must apply international law, and that in international and comparative law, “a trend may be observed according to which, as a matter of principle, interest on a principal award by an international tribunal is intended to compensate losses caused by the delay in the availability of the principal, starting [at] the time of the award and possibly [at] the time of the loss”.
В частности, речь идет о предложении делегации Российской Федерации, дополненном делегацией Украины, которое основано на осуществлении положений о свободе заключения договоров и, при их отсутствии, на применении положений внутригосударственного права и обычных норм и которым предусматривается, что предел компенсации не должен превышать более, чем в три раза оговоренный фрахт в случае ущерба, вызванного задержкой в доставке груза.
25. Various drafting proposals were submitted but did not achieve consensus, in particular a proposal by the delegation of the Russian Federation, with an addition by the delegation of the Ukraine, based on the application of contractual freedom and in its absence on the application of national law and customary practice and providing for a compensation ceiling not exceeding three times the agreed freight in the event of damage caused by a delay in delivery.
Все это занимает много времени и может вызвать задержку в процессе закупок.
This is time-consuming and may cause delay in the procurement process.
К сожалению, ряд факторов вызвал задержки в развертывании миротворцев в Южном Судане.
Unfortunately, a number of factors have caused delays in the deployment of peacekeepers to southern Sudan.
Серьезный ущерб, причиненный местной инфраструктуре, вызвал задержки в оказании наиболее экстренной помощи.
Extensive damage to local infrastructure caused delays in the most immediate response.
6. эпидемии энтерита и менингита в некоторых из южных штатов, вызвавшие задержки в осуществлении программ;
6. The spread of epidemics, such as enteritis and meningitis, in some of the southern states, which has caused delays in schedule;
Однако она глубоко сожалеет о тех действиях, которые, как представляется, направлены прежде всего на то, чтобы не допустить такое сотрудничество и вызвать задержки и путаницу.
However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion.
В отсутствие этих должностей будет невозможно обеспечить приоритетное обслуживание сотрудников, направляемых в миссии, что может вызвать задержки с их отъездом.
Without these posts, it would not be possible to give priority service to staff going on mission, which could cause delay in their departures.
Трудности, возникшие с своевременной подготовкой полных и точных судебных материалов, вызвали задержки в представлении дел в суд и рассмотрении апелляций.
Difficulties experienced in the timely preparation of complete and accurate court records caused delays in bringing cases to trial and in hearing appeals.
Первоначально изменения в проектном цикле вызвали задержки в разработке проектов и их осуществлении, что явилось предметом значительной озабоченности со стороны многих стран.
The changes in the project cycle initially caused delays in project development and implementation, a matter of considerable concern to many countries.
Импорт и поставка семян из этих регионов могут занимать до двух месяцев, что может вызвать задержки в осуществлении программ разведения некоторых культур.
Imported seed from these regions can take up to two months to reach Cuba, causing delays in the planting schedules of certain crops.
Столь массовый переезд породил множество проблем, которые в некоторых случаях вызвали задержки, однако в конечном итоге в большинстве случаев они были урегулированы.
These large moves have raised numerous problems, which in some cases caused delays, but they were eventually resolved for the most part.
Это внутренний двор, по которому бен Ладен, также известный как Лидер, прогуливался и где вертолет при спуске зацепил стену и перевернулся на бок, что вызвало задержку.
This is the courtyard that bin Laden, a.k.a. The Pacer, would walk in and where Chalk One went down, grazing the compound walls and rolling on its side here, causing delays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test