Translation examples
adjective
Государство-участник Действительно с Действительно до
State party Valid from Valid until
У них действительно проблемы.
They have valid concerns.
Его не признают действительным.
It wouldn't be valid
Эта карта еще действительна?
Is this card valid?
Эти документы юридически действительны
These documents are legally valid.
ѕредсвадебна€ салфетка признаетс€ действительной.
The prenup napkin is valid.
Информация своевременна и действительна.
The information's pertinent and valid.
- Вы найдите действительное ОСАГО.
Find me your valid insurance.
Для действительности избрания было необходимо, чтобы государь согласился предварительно на самое производство выборов и утвердил потом избранное лицо;
In order to render the election valid, it was necessary that the sovereign should both consent to it beforehand, and afterwards approve of the person elected;
Предложение действительно только сегодня.
The offer’s valid only today.
– Только то, что твой список соответствует действительности.
„Only that your list is valid."
У вас паспорт, похожий на действительный.
You have a passport that seems to be valid.
Разрешение на припрятанное оружие все еще было действительным.
Her concealed-weapon permit was still valid.
— А еще кто? Ведь, чтобы брак был признан действительным, свидетелей должно быть двое.
“The other? There must be two for a marriage to be valid.”
Эти бумаги подписаны консулом — значит, они действительны.
These papers were signed by a consul-they are perfectly valid.
Это действительно имеющий силу королевский указ.
It’s a valid royal command, my Lords.’
Денег на ней немного, но достаточно для доказательства действительности счета.
Not much money there, but enough to establish the account's validity.
Но у Элен был вполне действительный немецкий нацистский паспорт.
But Helen had a valid German passport, issued by the Nazis;
Если бы сон не был действительной аналогией, он не вызвал бы такой реакции.
If the dream was not a valid analogue it would not have provoked the reactions it did.
adjective
Что действительно дает спорт?
What are the real benefits of sport?
Речь идет о действительно важной задаче.
This represents a real challenge.
В действительности проблема заключается в ином.
The real problem is a different one.
Действительным получателем был Гус Кувенхофен.
The real beneficiary was Gus Kouwenhoven.
А это действительно является реальной причиной для озабоченности.
This is indeed a real cause for concern.
Однако в действительности этот вариант не всегда приемлем.
However, in real situations, this alternative is not always attractive.
Проблемы женщин действительно существуют.
We agree that women face real problems.
Решение этих проблем будет действительно трудной задачей.
Dealing with those problems will be a real challenge.
В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
The real choice was between action and inaction.
Действительно пикантные подробности.
Real spicy stuff.
Это действительно профессионально.
That's real professional.
Действительно, хорошая работа.
Real good stuff.
Он - действительно философ.
He's real philosophical.
Это действительно происходит?
The real thing?
Да, действительно позитивно.
Yeah, real positive.
— Так вот ваш действительный образ мыслей?!
And this is your real opinion!
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
Таким образом, их действительное богатство, их действительный доход были бы такими же, как и в настоящее время, хотя и выражались бы в меньшем количестве серебра;
Their real wealth, their real revenue, therefore, would be the same as at present, though it might be expressed by a smaller quantity of silver;
Могло это быть… могла она действительно предвидеть будущее?
Was it—was she making a real prediction?
Кожа представляет собой предмет действительной жизненной необходимости.
Leather is a real necessary of life.
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
She was already trembling in a real, true fever.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
– Этот тип действительно такой?
Is this guy for real?
Она действительно была девственницей.
She was a real virgin.
В действительности для него нет выбора.
There was no real choice for him.
Она существовала в действительности.
It was all too real.
— В фантазиях или в действительности?
“As a fantasy or a real act?”
— Да нет, тут действительно какая-то дикость.
Naw, this is real weird.
Он действительно был специалист.
He was a real expert.
– Это действительно вопрос?
Is this a real question?
adjective
дата представле- Действительная
date of Actual
И это действительно произошло.
And that actually happened.
Действительно ли требуется обследование?
Is a Survey Actually Needed?
Действительно ли дело обстоит подобным образом?
Was that actually the case?
Эта резолюция была, действительно, принята.
That resolution was actually adopted.
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности.
Actually, the figures are not true.
Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What are we actually going to be discussing?
точность: +- 5% от действительной величины;
accuracy = + 5 % of the actual value;
точность: +- 2,5% от действительной величины;
accuracy: + 2.5 % of the actual value;
Точно, действительно, ничего.
Right, actually, nothing.
Это действительно случилось.
It actually happened.
Греческие мальчики, действительно.
Greek boys, actually.
Да, я действительно хочу этого.
Yes, I actually wish it.
Но признание Николая был факт действительный.
But Nikolai's confession was an actual fact.
— Это действительная правда, — сорвалось у Лужина.
“That is actually true,” escaped from Luzhin.
Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил.
He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
Я вижу, что действительно могу показаться кому-нибудь лицом романическим.
I see I may actually strike people as a romantic figure.
Если большая часть земель Англии оценена для взимания поземельного налога меньше чем в половину своей действительной стоимости, то большая часть капитала Англии оценена, может быть, меньше чем в одну пятую своей действительной стоимости.
If the greater part of the lands of England are not rated to the land-tax at half their actual value, the greater part of the stock of England is, perhaps, scarce rated at the fiftieth part of its actual value.
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
– Его действительно снимают?
“Are they actually making it?”
Она была действительно раскаленной.
It was actually hot.
Я действительно не сказала «нет».
I actually didn’t say no.
— И вы действительно с ним спа…
“And you actually shared a be—”
— Да. Они действительно помогли.
Yeah, they did actually.
adjective
Лейтенант (действительной службы)
Lieutenant (active)
Этот вопрос, действительно, активно изучается.
The question is, indeed, under active consideration.
Действительный член Центра фундаментальных исследований
Active member of the Centre for Institutional Studies;
лицо, находящееся на действительной военной службе.
A person performing active military service.
Что в точности означает выражение "действительная служба"?
What exactly was meant by "active duty"?
если лицо приписано к призывному участку и подлежит призыву на действительную воинскую службу - до окончания прохождения действительной срочной службы или до освобождения от нее в соответствии с законом.
If a person is registered with a recruiting office as liable for active service -- until the period of active service is completed or exemption is granted in accordance with the law.
a Только военнослужащие, находящиеся на действительной службе и в резерве.
(a) Active and reserve military personnel only.
- при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную военную службу - до прохождения действительной военной службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service (until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law).
Если убеждения граждан противоречат прохождению действительной воинской службы, то в установленных законом случаях допускается замена действительной военной службы на альтернативную службу.
If citizens' beliefs conflict with the performance of active military service, active military service may be replaced with alternative service in cases specified by the law.
12 лет действительной службы.
12 years active duty.
Согласно ему она на действительной службе.
Says she's active duty.
Не находится на действительной службе.
He's not on active duty.
- вы освобождены от действительной службы.
- ...you're relieved of active duty.
Я действительно не могу сказать.
Yes, I know. Politically active.
Ты действительно хочешь умереть?
Are you actively trying to die?
Они больше не состоят на действительной службе.
They're no longer active service.
Она сняла меня с действительно службы.
She's taking me off active duty.
Временное действительно только 6 месяцев.
This is only active for six months.
Это, действительно, была единственная конструкция, вокруг которой витала рабочая атмосфере, но такое впечатление достигалось скорее в результате неопределенных субъективных ощущений, чем каких-то конкретных действий.
It was indeed the only one of the many structures that betrayed any sign of activity about it, though this was more a sublimal impression than anything one could put one’s finger on.
Действие — вот что действительно нужно.
Activity was what she needed.
— Меня переводят на действительную службу.
I've been put on the active service list,
Действительная служба в Сенегале и Верхней Вольте.
Active service in Senegal and Upper Volta.
Действительно, активным компонентом оказался декседрин.
Sure enough, the active ingredient was Dexedrine.
– Ты хочешь сказать, что действительно делаешь что-то более активное?
“So you mean you are doing something more active?”
Окончив курс, я два года провел на действительной службе.
Two years active duty after I graduated.
Предположим, действительно имеет место некая преступная деятельность.
Suppose there's some sort of criminal activity going on.
и в действительности — никакой активности, несущей в себе отпечаток какого-нибудь плана вообще.
in fact, no patterned activity at all that we can detect.
И действительно, усилитель взорвет атомный реактор даже в том случае, если он не запущен.
Indeed, even if the fission reactor is not actively working, the intensifier will explode it.
— В данном округе числятся на действительной службе три пехотных подразделения.
There are three infantry units listed on active duty status in this sector.
adjective
В действительности увеличение произойдет в развивающихся странах.
Virtually all this growth will be in developing countries.
Действительно, процесс ликвидации ядерного оружия практически застопорился.
Indeed, their further elimination has come to a virtual standstill.
Но она действительно может быть решена, или так, по крайней мере, представляется, к концу первой части нынешней сессии.
But it can be completed, or virtually so, by the end of the first part of this session.
Во время войны дороги, проходившие вблизи границы с Ираком, действительно были закрыты.
During the war period border roads adjacent to Iraq were virtually closed.
Сам факт отношения к городам как к чисто техническим объектам "формирует" далекий от действительности образ города.
The act of considering cities as a purely technical object "creates" a virtual city.
Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции.
The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception.
Практически во всех странах СНГ сегодня растет стремление к более тесному сотрудничеству, к действительной, а не только декларативной интеграции.
In virtually all the CIS countries today there is a growing desire for closer cooperation and a genuine, rather than merely proclaimed, integration.
Почему наши дороги находятся в таком ужасном состоянии, что действительно невозможно свободно путешествовать из одной страны в другую?
Why are our roads in such a state of disrepair that it is virtually impossible to travel freely from one country to another?
Действительно, положение остается практически таким же, как и в предыдущие месяцы и характеризуется одновременно притоком беженцев и отсутствием безопасности в лагерях.
In fact, the situation remains virtually the same as in previous months, and is characterized both by the renewed flow of refugees and insecurity in the camps.
Перевернутое пианино, действительно.
The upside-down piano, virtual.
Учитывая его преклонный возраст и, несомненно, слабеющую выносливость, в последнем, я действительно уверен.
Given his advancing years and no doubt flagging endurance, the latter is a virtual certainty.
Что действительно отличает хорошую библиотеку от плохой, это что происходит с её коллекциями, как к ним организован доступ, физический и виртуальный, как для учёных, так и просто для заинтересованной публики.
What marks a great library out is how the collections are used, how access is provided, and the kinds of environments, both physical and virtual, that you're able to provide scholars and, you know, the whole interested public, with access to information.
Действительно, они, казалось, парили в воздухе.
They seemed virtually to float.
Вот тогда он действительно может уйти незаметно.
That way, he could be virtually unnoticed,
Я действительно стал пленником своего отца.
I was virtually my father’s prisoner.
— Она действительно не грешница, — согласился он. — Ее душа чиста.
"She is a good woman," he agreed. "There is virtually no blight on her soul.
Действительно, тюремное заключение для не ведающих смерти – вещь совершенно бессмысленная.
and it stood to reason that prison sentences would be meaningless to a race that was virtually immortal.
Стрессы действительно гарантируют, что эти проклятые припадки всегда будут случаться в самое неподходящее время.
The stress-triggered aspect of the damned seizures virtually guaranteed they would always occur at the most inconvenient possible moment.
adjective
Это не соответствует действительности".
That is not true.
Соответствует ли это действительности?
Was that true?
Это не соответствовало действительности.
This was not true.
Но это не соответствует действительности.
But it is not true.
— А это правда? — спросил Гарри Гермиону. — Гриффиндор действительно украл меч?
“It is true?” Harry asked Hermione. “Was the sword stolen by Gryffindor?”
Гарри действительно не собирался возвращаться на Тисовую улицу на рождественские каникулы.
It was true that Harry wasn’t going back to Privet Drive for Christmas.
— Более мощные Патронусы все это умеют, — подбодрил его Люпин. — Но ты действительно многого достиг за такой короткий срок.
“The true Patronus does do that,” said Lupin. “But you’ve achieved a great deal in a very short space of time.
я мало спал; ослаб, я… мы действительно про вас говорили тогда, Аглая… – Так это правда?
I haven't slept, that's all, and I'm rather tired. I--we certainly did talk about you, Aglaya." "Oh, indeed, it is true then!
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
— Это действительно правда, — сказала Дуня, прямо и строго смотря на брата. — Маменька, входя на лестницу, даже крестилась от страху.
“In fact, it's true,” said Dunya, looking directly and sternly at her brother. “Mama was so afraid coming up the stairs that she even crossed herself.”
– Что соответствовало действительности, не так ли?
‘Which was true, was it not?’
Что тоже соответствовало действительности.
And that was true enough.
Это было действительно так.
It was true enough.
Это действительно было так.
That was true enough.
adjective
Пункт 6, последний подпункт втяжки, заменить фразу "мог быть действительно наказан" на "был действительно наказан".
In paragraph 6, last indent, replace: "can be effectively penalized." by "is effectively penalized."
Действительность надлежащих и ненадлежащих сообщений
Effect of appropriate and inappropriate communications
Может быть, в этом и заключается полная действительность клаузулы...
Perhaps this is the full effectiveness of the Clause ...
Важное значение имеет действительное равенство.
Effective equality is essential.
Является ли система обжалования действительно эффективной?
Was the appeals system truly effective?
Последствия возражения против действительной оговорки
(b) Effects of established reservations
Действительность в отношении третьих сторон сделок
Effectiveness against third parties
В действительности мы можем играть эффективную роль.
We can, in fact, be effective.
Да, действительно. очень любопытный эффект.
Yes, quite. Very curious effect that.
В действительности, ты, практически, выходишь замуж.
Basically, you're getting married, in effect.
Это не действительно до Нового года.
This isn't effective until the New Year.
Склепы, в действительности, гигантские родники питьевой воды.
The cenotes are, in effect, gigantic fresh water wells.
Видимость обладает действительностью, у нее есть своя собственная истина.
Appearance has an effectivity, a truth of its own.
Такие повышения рыночной цены представляют собою, очевидно, следствие естественных причин, которые препятствуют полному удовлетворению действительного спроса и поэтому могут действовать вечно.
Such enhancements of the market price are evidently the effect of natural causes which may hinder the effectual demand from ever being fully supplied, and which may continue, therefore, to operate for ever.
— Что ж, — сказал Дамблдор, с вежливым любопытством разглядывая ее поверх переплетенных пальцев, — пожалуй, они являлись бы таковыми, если бы имели место, но можете ли вы доказать, что ученики действительно продолжали встречаться?
“Well,” said Dumbledore, surveying her with polite interest over the top of his interlocked fingers, “they certainly would be, if they had continued after the Decree came into effect. Do you have any evidence that any such meetings continued?”
Если бы ввоз всегда был свободен, наши фермеры и землевладельцы выручали бы, вероятно, за свой хлеб в среднем за ряд лет несколько меньше денег, чем выручают в настоящее время, когда ввоз почти всегда оказывается в действительности воспрещенным;
If importation was at all times free, our farmers and country gentlemen would, probably, one year with another, get less money for their corn than they do at present, when importation is at most times in effect prohibited;
я, признаюсь, нарочно подвел про Лебедева, я знал, как на вас подействует, на вас одну, потому что князь действительно простит, и, уж наверно, простил… даже, может, извинение в уме подыскал, ведь так, князь, не правда ли?
I admit that I told you of Lebedeff's duplicity, on purpose. I knew the effect it would have on you,--on you alone, for the prince will forgive him. He has probably forgiven him already, and is racking his brains to find some excuse for him--is not that the truth, prince?"
– Они действительно настолько совершенны?
“Are they truly that effective?”
Эффект был действительно замечательным.
The effect was truly remarkable.
Эффект действительно получился сокрушительный.
And, indeed, the effect was devastating.
Приглашение действительно с апреля 1919 года.
With effect from April 1919.
Гроув действительно стал городом-призраком.
The Grove was effectively a ghost-town.
Ты права, этот эффект действительно существует.
You’re right, it does have an effect there.”
Какие эксперты оказались действительно полезны?
Which experts had been effective?
Думаю, они действительно не оказывают воздействия на этот мир.
I think they have no effect on this world.
Камин действительно неплохо нагрел комнату. – А чего?
The fire was heating the room very effectively. ‘Why not?
adjective
Количество товара, доставленного на рынок, скоро окажется достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The quantity brought thither will soon be sufficient to supply the effectual demand.
Количество каждого товара, доставляемого на рынок, естественно согласуется с действительным спросом на него.
The quantity of every commodity brought to market naturally suits itself to the effectual demand.
И количество товара, доставляемого на рынок, скоро окажется как раз достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The quantity brought to market will soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
но его спрос не является действительным спросом, ибо товар ни в коем случае не может быть доставлен на рынок для удовлетворения его.
but his demand is not an effectual demand, as the commodity can never be brought to market in order to satisfy it.
Действительный спрос на золото, как и на всякий другой товар, ограничен в каждой стране определенным количеством.
The effectual demand for gold, like that for every other commodity, is in every country limited to a certain quantity.
Только средний размер производства какой-либо отрасли промышленности может во всех отношениях согласоваться с действительным спросом;
It is only the average produce of the one species of industry which can be suited in any respect to the effectual demand;
Когда они умрут, число тех лиц, которые в дальнейшем будут обучаться этой профессии, естественно, будет сообразоваться с действительным спросом.
When they are gone, the number of those who are afterwards educated to the trade will naturally suit itself to the effectual demand.
Количество слабых, и потому побежденных, несметно, – что за важность! – была бы награда победителя прочна и действительна.
The hecatomb of the weak is enormous, but that matters little so long as the victor's reward be effectual and certain.
это также лишит вас влияния и действительно изолирует от окружающих;
that too would deprive you of influence, and would effectually separate you from all round you;
Если этот метод оказывается недостаточным, они руководствуются двумя другими, более действительными, известными между учеными под именем акростихов и анаграмм.
When this method fails, they have two others more effectual, which the learned among them call acrostics and anagrams.
но, хотя обе они были очень красивы, наиболее действительным средством для достижения цели оказалась игра в карты, в которой, как станет видно из дальнейшего, граф был чрезвычайно искусен.
which, tho' they were both very beautiful, they could not attain by any other Way so effectually, as by engaging with him at Cards, in which Contentions, as will appear hereafter, the Count was greatly skilful.
Я присутствовал при жарком споре двух профессоров о наиболее удобных и действительных путях и способах взимания податей, так чтобы они не отягощали население. Один утверждал, что справедливее всего обложить известным налогом пороки и безрассудства, причем сумма обложения в каждом отдельном случае должна определяться самым беспристрастным образом жюри, составленным из соседей облагаемого.
I heard a very warm debate between two professors, about the most commodious and effectual ways and means of raising money, without grieving the subject. The first affirmed, “the justest method would be, to lay a certain tax upon vices and folly; and the sum fixed upon every man to be rated, after the fairest manner, by a jury of his neighbours.”
Он часто говорил, что считает Льеж своей собственностью, а епископа — своим братом (они действительно могли считаться братьями, так как первой женой герцога была сестра епископа) и что всякий оскорбивший Людовика де Бурбона будет иметь дело с Карлом Бургундским — угроза весьма действенная, если принять во внимание могущество и характер герцога Карла, и страшная для всякого, кроме граждан мятежного Льежа, которым богатство вскружило голову. Епископ, как мы уже говорили, радушно встретил дам де Круа и обещал применить в их интересах все свое влияние при бургундском дворе; его заступничество, как он надеялся, должно тем более иметь успех, что, по последним известиям, Кампо-Бассо далеко не пользовался прежней благосклонностью герцога.
He used to say, he considered Liege as his own, the Bishop as his brother, (indeed they might be accounted such, in consequence of the Duke having married for his first wife, the Bishop's sister,) and that he who annoyed Louis of Bourbon, had to do with Charles of Burgundy; a threat which, considering the character and the power of the prince who used it, would have been powerful with any but the rich and discontented city of Liege, where much wealth had, according to the ancient proverb, made wit waver. The Prelate, as we have said, assured the Ladies of Croye of such intercession as his interest at the Court of Burgundy, used to the uttermost, might gain for them, and which, he hoped, might be the more effectual, as Campo-Basso, from some late discoveries, stood rather lower than formerly in the Duke's personal favour.
adjective
В действительности антиретровирусные лекарства имеются, и в принципе они являются бесплатными.
Indeed, anti-retroviral medicines are available, in principle free of charge.
И действительно, в большинстве случаев информация поступала до того, как кризис оборачивался насилием.
In fact, in most cases the information was available before crises erupted into violence.
26. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что указанный перерыв действительно связан с наличием документов.
26. The CHAIRMAN confirmed that the gap indeed had to do with the availability of documents.
Действительно, качество любого плана освоения зависит от наличия соответствующих данных.
Indeed, the quality of any utilization plan depends on the availability of the relevant data.
Действительно, накануне первого межсессионного совещания для этих целей не были предусмотрены ресурсы.
Indeed, on the eve of the first intersessional meeting, there were no resources available for that purpose.
Если захочется, может действительно, захвачу их.
I may avail myse f.
Они действительны для однополых супругов?
Are they available to same-sex spouses?
Ну, в таком мелком местечке действительно ничего не достать.
Well, everything's not available in a little place like this.
На кухне действительно есть вино, а на крыльце можно достать пиво.
We do have wine in the kitchen and there is beer available on the porch.
Нет, это всё действительно грустно и трагично, но теперь мама может заселиться в её квартиру.
Oh, yeah, no, that's totally sad and tragic, but the apartment's available for Mom.
- Лу, я кажется, кое-что откопал. - Что? - Нечто действительно стоящее.
Listen, I don't know who the hell gave you this number but Curt Wild is not available and not interested in granting you or anyone else an interview on this subject.
Да и лучшего способа для предотвращения возможной угрозы действительно не было.
And in this case it was a simple matter of a threat being met by the best methods available.
Я действительно не могу понять, что он хочет сказать, говоря "быть доступным".
I truly could not understand what he meant by being available.
В действительности же она не воспользовалась ни лекарствами, ни содержимым бара.
In fact, she had neither taken medication nor availed herself of the bar's inventory.
Глубочайшие секреты тела и духа были доступны любому, кто действительно желал их.
The profoundest secrets of body and spirit were available to anyone with the itch to see.
– Но если окажется, что эта вещь действительно так взрывоопасна, как она утверждает, хорошо бы иметь свободу выбора.
But if it does turn out to be as explosive as she claims, it would be nice to have some options available.
Когда ты поймешь, что тебе действительно требуется, ты горько пожалеешь о затяжке.
When you know what's available to you, you'll feel like a jerk for having waited so long to take the plunge.
Действительно смешно — разве мог раб иметь в своем распоряжении гуманоидного робота.
And of course it was funny: no serf could afford to own a humanoid robot, even were ownership permitted or money available.
Сидя на спине суубатара они действительно смогут обозревать гораздо большую площадь, нежели пешком.
Sitting high up on the back of a suubatar would certainly provide a better view than was available from searching on foot.
adjective
Это заявление не соответствует действительности.
This statement is factually inaccurate.
Ответ правительства подтверждает, что этот случай действительно имел место.
The Government's response in fact corroborated the factual happenings of his case.
В этой связи мы хотели бы отметить, что данные заявления не соответствуют действительности и не отличаются точностью.
In this regard, we should like to point out that these allegations are not factual or accurate.
Даже те, кто поддерживает деятельность Суда, должны признать, что это утверждение не соответствует действительности.
Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate.
Так действительно обстоят дела, и, поскольку это подтверждается фактами, я надеюсь, что с таким пунктом согласятся другие представители.
This is the truth, and since it is factual I hope that it is acceptable to other representatives.
Действительно, существует бесконечное множество споров и ситуаций, в которых может встать вопрос об ответственности государств.
Indeed, there was an infinite variety of legal and factual circumstances and disputes potentially implicating State responsibility.
56. Вопрос о том, действительно ли существует "возможность извлечения" электронного сообщения, носит фактический характер и Конвенцией не регулируется.
56. Whether or not an electronic communication is indeed "capable of being retrieved" is a factual matter outside the Convention.
Лори, я прав? - Это соответствует действительности.
That is factually correct.
Это вообще не соответствует действительности.
This one isn't even factually accurate.
В действительности все случилось вот так...
In all matter of factuality, it happened like this...
— Нет, брат, не но, а если серьги, в тот же день и час очутившиеся у Николая в руках, действительно составляют важную фактическую против него контру — однако ж прямо объясняемую его показаниями, следственно еще спорную контру, — то надо же взять в соображение факты и оправдательные, и тем паче, что они факты неотразимые.
“No buts, brother, because if the earrings, which on that day and hour turned up in Nikolai's hands, do constitute important factual evidence against him—directly explained, however, by his own testimony, and therefore still disputable evidence—we must also take into consideration certain exonerating facts, all the more so in that these facts are irrefutable.
Ах, да – эти «пресные голые факты действительности», и еще – «история поинтереснее».
Ah, yes: “dry, yeastless factuality”, “the better story”.
История сражений с Ллеикс действительно воспринималась как легенда, а не хроника реальных событий.
The battles against the Lleix were more a matter of Jao legend, than factual accounts.
Для британского Верховного Комиссара в Нигерии составление соответствующих действительности докладов о том, что происходит в стране, не должно было представлять никаких трудностей.
In the case of a British High Commissioner in Nigeria, drawing up factual accounts of what is going on should not be difficult.
От 8 мая 1981 года: «После беседы с потерпевшей складывается мнение, что изложенные ею факты не полностью соответствуют действительности».
May 8, 1981: "It is this writer's opinion, after interview of the victim, that this case, as presented by the victim, is not completely factual."
Он не забыл, что в действительности она никогда и не покидала своего места, но такое гротескное возвращение в нормальное состояние действовало весьма беспокояще.
    He was fully alive to the fact that factually it had never left the wall but such a grotesque return to normal was not a little disturbing.
В книге упоминаются реальные гробницы, склепы, подземные ходы, произведения искусства и архитектурные памятники Рима, местоположение которых точно соответствует действительному.
AUTHOR’S NOTE R eferences to all works of art, tombs, tunnels, and architecture in Rome are entirely factual (as are their exact locations).
Эта непосредственная реплика Реба засела у меня в мозгу, придав уверенность, и, поддавшись ее чарам, я действительно осознал, что это значит — быть властелином мира.
This innocent remark of Reb's had lodged in my brain, given me such equanimity that for a spell I felt factually knew what it meant—to be king of the world.
– Заявление, с которого началась наша беседа, мистер Флетчер, на первый взгляд, вроде бы полностью соответствует действительности, – Начман ткнула карандашом в магнитофон. – И в то же время это чистая ложь. – Я лжец?
“The statement you gave when you first came in here, Mister Fletcher, was factually accurate.” Nachman waved her pencil at the tape recorder. “And a complete lie.” “Me? Lie?”
adjective
45. Все шире признается, что во многих случаях действительно существуют связи между торговлей и окружающей средой.
There is growing recognition that trade and environment are often intrinsically linked.
Его содержание под стражей без предъявления каких бы то ни было обвинений в действительности связано с текущим разбирательством дела в Комитете.
His continued detention without charge is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee.
33. Таким образом, безопасность человека обусловлена действительными отношениями между человеком, государством и международным сообществом.
In this regard, human security is based on an intrinsic relationship between the individual, the State and the international community.
Как правило, экономическая эффективность в целом оценивается на первоначальных этапах путем принятия допущений, указывающих на то, что месторождение представляет действительный интерес.
The Economic Viability is general evaluated initially by assumptions indicating that the deposit is of intrinsic interest.
И действительно, солидарность с палестинским народом -- это неотъемлемая часть нашей общей ответственности за поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке.
Indeed, solidarity with the Palestinian people is an intrinsic part of our common responsibility to support the Middle East peace process.
Большинство политических институтов продолжают оставаться патриархальными и, соответственно, часто принимают меры, хотя и кажущиеся справедливыми, в действительности имеющие предвзятый характер.
Most political institutions remain patriarchal and as such, they often practice measures that although seemingly fair, are intrinsically biased.
т.е. полезность или действительная стоимость модели 2 для потребителя по отношению к полезности модели 1 - это всего лишь отношение цен P2t / P1t.
i.e., the utility or intrinsic value to the consumer of model 2 relative to the utility of model 1 is just the price ratio, P2t / P1t.
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
Ввиду этого премия не может никогда подняться выше 5 % или упасть ниже 4 % и соотношение между рыночной ценой банковых денег и ходячей монеты постоянно удерживается весьма близко к отношению между их действительными стоимостями.
In consequence of this resolution, the agio can never either rise above five or sink below four per cent, and the proportion between the market price of bank and that of current money is kept at all times very near to the proportion between their intrinsic values.
– Вы, очевидно, не имеете ни малейшего представления о действительной ценности этого сооружения.
You obviously have no conception of its intrinsic value.
Действительно, опасно. Ласкиэль представляла собой не что иное, как соблазн силы, соблазн власти.
Dangerous indeed. Lasciel represented nothing less than the intrinsic allure of power itself.
Он обнаружил, однако, и другую проблему, хотя и не столь насущную, но в действительности более волнующую, и она заключалась в вопросе: кто он такой?
There was, however, another less immediately relevant, but more intrinsically worrying, problem it had discovered, and it was implied in the question: who was it?
Шелли едва заметно кивнула. – Честно говоря… не уверен, – медленно произнес Ваймс. – Скажите, а какова действительная ценность Лепешки? – Что это значит? Она бесценна! – Согласен.
Vimes saw Cheery nod. “I’m not…sure,” he said. “Tell me, what intrinsic value has the Scone?”
Хотя они находились от солнца достаточно далеко, чтобы получать существенное количество тепла, они все равно воспользовались радаром глубокого проникновения в поисках действительно твердого участка для приземления.
Although they were much too distant from the sun for any significant heating, they had used deep-penetrating radar to find an intrinsically stable area for their landing.
Как и в каждой хорошей медсестре, в ней действовал внутренний будильник, который будил ее в случае, если что-то было не так, и тогда она посреди ночи вставала и шла в отделение посмотреть, что происходит. И если действительно что-то происходило, она сообщала об этом дежурной сестре, которая в этом случае уделяла особое внимание отделению «Икс» во время обхода.
if the inner alarm bell which was intrinsic to every good nurse sounded in her, she would visit the ward during the night herself, and tip off Night Sister to keep a special eye on X as she patrolled from ward to ward.
adjective
Действительность процессуальных документов.
Authenticity of documents used in court proceedings
Как заключает доктрина, легитимные и действительные военные операции упрочивают действительность применения силы и способствуют подкреплению поддержки местного населения, проживающего в пределах и вне районов, затрагиваемых конфликтами.
The doctrine concludes that legitimate and authentic military operations enhance the authenticity of the use of force and contribute to sustaining the support of local population living in and outside of conflict affected areas.
Единственное ограничение в отношении выбора имен связано с тем, чтобы эти имена были действительно марокканскими.
The only restriction on the choice of names was that they must be authentically Moroccan.
Однако необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы такие жалобы соответствовали действительности.
Measures will, however, be put in place to ensure authenticity of claims.
c) проверка действительности официальных избирательных бюллетеней избирательной комиссией;
(c) Verification of the authenticity of the official ballot paper by the polling board;
Чтобы действительно добиться расширения прав и возможностей сельских женщин, необходимо обеспечить выполнение следующих условий.
In order for rural women to experience authentic empowerment, the following must be provided:
Этот паспорт настоящий, она действительно Роз Дюшамп из Антигуа.
Her passport's authentic, she is Rose Duchamp from Antigua.
Этот номер был действительно хорош и по-настоящему аутентичен, не так ли?
And, hey, wasn't that number fantastic and truly authentic?
Может она действительно обладает возможностями ясновидца. Или может мы глупее, чем она думает.
Maybe she's an authentic clairvoyant, and We're luckier than we think.
Я здесь действительно единственная, кто гордится собственной аутентичностью?
Am I seriously the only one of us who prides herself on being a truly authentic person?
Если бы вы принесли мне что-то подлинное, что-то действительно бесценное, я... не задавала бы много вопросов.
If you brought me something authentic, something truly priceless, I... Well, I wouldn't ask many questions.
На настоящий момент мы не обнаружили IP-адрес, но эта запись не фальшивка то, что вы только что видели — действительно обезглавливание
So far, no luck tracing it back to an I.P. address, but there is nothing phony about this recording. What you just witnessed is an authentic decapitation.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Девушка действительно существует.
The girl is an authentic girl.
В его руках действительно оказался самый настоящий рыжий парик.
A most authentic red wig emerged.
Эпизод с разбитой коленкой и покупкой мороженого имел место в действительности, в этом Пэт была уверена.
            The memory of his bandaging her knee and taking her for ice cream was authentic. She was sure of that.
– Если кипу Дрейка действительно существует, я должен детально изучить его и только после этого смогу судить, подлинно оно или нет.
“If such a quipu exists, I would have to hold it in my own hands, and even then I wouldn’t be fully convinced of its authenticity.”
adjective
В настоящее время в Комиссии насчитывается шесть действительных членов.
The Commission now has an operating membership of six.
В действительности, второй компонент продолжает функционировать в составе МООНСЛ.
The second pillar was indeed still operational in UNAMSIL.
Действительность нередко противоречит установленным оперативным руководящим принципам.
The practice did not lend itself to compliance with set operational guidelines.
- Мне действительно нужно...
I want those pylons operational.
Это, действительно, очень тяжелая операция.
It's a very serious operation.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Если бы было возможно установить такие деловые отношения повсеместно и сразу, если бы было возможно обратить одновременно весь фермерский капитал королевства к его действительному назначению, к возделыванию земли, отвлекши его от всех тех других занятий, на которые в настоящее время затрачивается его часть, и если бы было возможно в целях содействия и поддержки в необходимых случаях операций этого большого капитала добыть сразу другой капитал почтой таких же размеров, то трудно даже представить себе, какие большие, глубокие и быстрые успехи земледелия повлекла бы за собою во всех частях страны такая перемена.
Were it possible, as perhaps it is not, to establish this intercourse universally, and all at once, were it possible to turn all at once the whole farming stock of the kingdom to its proper business, the cultivation of land, withdrawing it from every other employment into which any part of it may be at present diverted, and were it possible, in order to support and assist upon occasion the operations of this great stock, to provide all at once another stock almost equally great, it is not perhaps very easy to imagine how great, how extensive, and how sudden would be the improvement which this change of circumstances would alone produce upon the whole face of the country.
Или же они действительно действуют на уровне инстинктов?
Or did it truly operate at the level of instinct?
adjective
12) Однако такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением не снимает полностью проблему материальной действительности возражения.
(12) The absence of a link between the permissibility of a reservation and the objection does not, however, fully resolve the question of the permissibility of an objection.
3.4.2 Материальная действительность возражения против
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation 87
3.4.2 Материальная действительность возражения против оговорки
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation
Чувак, это действительно потрясающе.
Dude, this is objectively amazing.
Да сэр, я действительно против.
Yes sir, I do object.
Это действительно было забавно.
It was. It was objectively very amusing.
Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
Do you mean to sell yourself as objective?
Ты действительно способна оставаться профессионалом и быть объективной, так ведь?
You are capable of being professional and objective, right?
Похоже, Малфой действительно никак не мог протащить в школу Темный или просто опасный артефакт.
There did not seem to be any way Malfoy could have brought a dangerous or Dark object into the school.
Действительно, между тряпьем были перемешаны золотые вещи — вероятно, всё заклады, выкупленные и невыкупленные, — браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч.
Indeed, various gold objects were stuffed in among the rags—all of them probably pledges, redeemed and unredeemed— bracelets, chains, earrings, pins, and so on.
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
— Но если предположить, что они действительно сели? — возразил кто-то.
"But suppose they did?" someone objected.
Он действительно мощное оружие, это она понимала.
It was a formidable object, she knew that much.
Действительно, теперь сержант вынул и полотенце, яркое, оранжевое с зеленым.
The sergeant produced it: a brilliant object in green and orange.
К тому же желтая, действительно, могла судить объективно и беспристрастно.
Yellow did indeed appear to be competent and objective.
adjective
Это действительно разумная рекомендация.
That is sound advice indeed.
Все это звучит удручающе, а очень уж часто и действительно удручает.
It sounds frustrating and, often enough, it is frustrating.
200. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
200. If the report shows that the application is sound, it will be declared admitted.
734. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
734. If the report shows that the application is sound, the application will be declared admitted.
264. Если из объяснений следует, что изложенное в жалобе отвечает действительности, она удовлетворяется.
264. If the report shows that the challenge is sound, the application will be declared admissible.
Звучит, действительно, неплохо.
It does sound pretty good.
Невилл был круглолицый мальчуган, то и дело попадавший в какую-нибудь передрягу. К тому же он вечно все забывал. — Вот-вот прибудет почта, — сказал он. — Бабуля должна прислать кое-какие вещи, я не все захватил. И действительно, не успел Гарри приняться за кашу, как над головой зашумели крылья влетевших сов, их была сотня, не меньше. Они кружили по залу, протяжно кричали, заглушая голоса мальчишек и девчонок, и роняли там и здесь письма и посылки.
Neville was a round faced and accident prone boy with the worst memory of anyone Harry had ever met. “Mail’s due any minute—I think Gran’s sending a few things I forgot.” Harry had only just started his porridge when, sure enough, there was a rushing sound overhead and a hundred or so owls streamed in, circling the hall and dropping letters and packages into the chattering crowd.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
— Гарри Поттер, — представился Гарри. — Ты действительно Гарри Поттер? — Взгляд девочки стал очень внимательным. — Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке». — Да? — только и вымолвил Гарри.
“I know all about you, of course—I got a few extra books for background reading, and you’re in Modern Magical History and The Rise and Fall of the Dark Arts and Great Wizarding Events of the Twentieth Century.” “Am I?” said Harry, feeling dazed. “Goodness, didn’t you know, I’d have found out everything I could if it was me,” said Hermione. “Do either of you know what house you’ll be in? I’ve been asking around, and I hope I’m in Gryffindor, it sounds by far the best;
– Звучит действительно фантастично.
That sounds great.
Прозвучало действительно соблазнительно.
That sounded wonderful.
— Действительно похоже на него…
“It does sound like him…”
Похоже, они там действительно встревожены.
They sounded worried down there.
Звук был действительно жуткий.
and, indeed, it was an eerie sound.
— Действительно похоже на сделку.
Sounds like a deal.
Он действительно был очень доволен.
He sounded satisfied.
adjective
Такие ценности существуют, но зачастую оказывается, что они легко разбиваются при столкновении с действительностью.
Such values are present, but prove very fragile when they crash against real life.
В этих новых указаниях оговаривается, что боевые патроны могут использоваться только в том случае, когда речь идет о "ситуации, действительно угрожающей жизни".
The new guidelines stipulated that live ammunition could only be used in the event of "a real life-threatening situation".
Это является необходимым условием для того, чтобы процесс осуществления усилий в целях защиты прав человека обрел доверие, а идеал терпимости действительно приобрел актуальность в реальной жизни.
This is a necessary condition for making the efforts for the implementation of human rights credible and the ideal of tolerance truly relevant in real life.
На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе.
Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective.
..."о проблемах действительности"?
..."problems of real life"?
Это уж точно не действительность.
They're definitely not real life.
Ты действительно спас мне жизнь.
It's a real life saver.
Вот он действительно силач.
- Unlike Vinnie. Real life hard man.
Она действительно такая хорошенькая?
- ls she as beautiful in real life?
В действительности женихи ужасно редко прыгают из окошек пред своими свадьбами, потому что это, не говоря уже о прочем, даже и неудобно;
In real life, young fellows seldom jump out of the window just before their weddings, because such a feat, not to speak of its other aspects, must be a decidedly unpleasant mode of escape;
А действительность протекает нелинейно.
But real life isn’t linear.
– Это бальный танец, а не доподлинная действительность.
This is ballroom dancing. This is not real life.
Это действительно произошло в реальной жизни.
It did happen in real life.
Он ведь _и есть_ предводитель пиратов. В действительной жизни.
he is a pirate king. In real life.
но не такое ужасное, как если бы это было в действительности.
But not so horrible as it would have been in real life.
– Генерал, такого не бывает в действительности.
Things like that never happen in real life, General.
Такое могло случиться только в действительности.
Something like this can happen only in real life.
В действительности крошечные комнатки воняли средством от тараканов.
In real life, the apartment was tiny and reeked of insecticide.
Поцелуй во сне, который ощущаешь так же как и в действительности.
Kissing in a dream felt exactly like real life.
В действительности их нет, или, по крайней мере, не было ни в одном морге, где бывала я.
In real life there aren’t, or not at any morgue I frequent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test