Translation examples
noun
Tables 29E.6 (Objective), 29E.8 (Objective 1), 29F.7 (Objective), 29F.9 (Objective 1), 29G.6 (Objective), 29G.8 (Objective 1)
Таблицы 29E.6 (Цель), 29E.8 (Цель 1), 29F.7 (Цель), 29F.9 (Цель 1), 29G..6 (Цель), 29G..8 (Цель 1)
15. Programme/project objectives (list the overall objective and specific objective(s), if any)
15. Цели программы/проекта (перечислить общую цель и в соответствующих случаях конкретную(ые) цель(и)
With what objective?
С какой целью?
Objects growing clearer.
Цели становятся отчётливее.
What personal objectives?
Какие личные цели?
What's the objective?
В чём цель?
Achieved their objective?
Добились своей цели?
What's your objective?
Какова цель нападения?
What's our objective?
Какова наша цель?
Mission objectives achieved.
Цель операции достигнута.
I have a different object, miss.
Цель у меня другая-с.
He had his own object.
У него была своя собственная цель.
Their inquiry had the same object with that of the Spaniards.
Их вопрос преследовал ту же цель, что и вопрос испанцев.
For some time the prince wandered about without aim or object.
Несколько времени князь бродил без цели.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
Do you know why you are afraid of me, and what is your object now?
А знаете, почему вы боитесь меня и в чем теперь ваша главная цель?
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
- their objective character would seem to call for an objective control, See Th.
- их объективный характер требует осуществления объективного контроляСм.Th.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
- This objective data.
- Ёто объективные данные.
Objectivity... or appearances?
Объективность... или видимость?
Objectively, he's cute.
Это объективное мнение.
You're right, objectively.
Вы правы – объективно!
I'm an objective observer.
Я объективный наблюдатель.
Stressing the observer's objectivity.
Усилие объективности наблюдателя
She's an objective phenomenon.
Она объективное явление.
“Overall,” said Professor Umbridge, returning to Professor Grubbly-Plank’s side after a lengthy interrogation of Dean Thomas, “how do you, as a temporary member of staff—an objective outsider, I suppose you might say—how do you find Hogwarts?
— В целом, — сказала Амбридж, вернувшись к профессору Граббли-Дерг после того, как долго допрашивала Дина Томаса, — как вы — временный член коллектива и, можно думать, объективный наблюдатель, — как вы находите Хогвартс?
I’m an objective scientist, and it seemed to me that since the only thing the kids in school are going to get is the books (and the teachers get the teacher’s manual, which I would also get), any extra explanation from the company was a distortion.
Я ученый, человек объективный, и мне представлялось, что, поскольку единственное, чем пользуются ученики школ, это учебники (а единственное, чем пользуются учителя, это предназначенные для них руководства, которые мне также предстояло рассматривать), какие-либо дополнительные разъяснения издателей способны мои оценки лишь исказить.
Double objective fulfilled...
Обе задачи выполнены.
The first objective :
Ваша первая задача:
SECONDARY OBJECTIVE COMPLETE
ВТОРИЧНАЯ ЗАДАЧА ВЫПОЛНЕНА.
A very straightforward objective:
Задача формулируется просто:
My objective is Elena.
- Моя задача - спасти Елену.
Objective one, huge market. Got it. Objective two, conflict, right?
Задача номер 1, огромный рынок, есть и задача номер 2, конфликт, верно?
That's our objective.
Это и есть наша актерская задача.
Now we have a more difficult objective.
Теперь задача посложнее.
-Then our objectives are the same.
- Тогда задача та же.
the Arctic is the chief objective
Арктики, является главной задачей
But the great object of the political economy of every country is to increase the riches and power of that country.
И главная задача политической экономии каждой страны состоит в увеличении ее богатства и могущества;
It does not seem necessary, however, that the attention of government should be more turned towards the one than towards the other object.
Однако не представляется необходимым, чтобы внимание правительства было больше занято одной из этих задач, чем другой.
The third is the Economical Table, the result of the other two, which completes them both by perfecting their object; the great discovery of our age, but of which our posterity will reap the benefit.
Третье изобретение — это "Экономическая таблица", результат первых двух, который завершает их, совершенствуя их задачу, великое открытие нашего века, плоды которого, впрочем, соберет наше потомство".
Gold and silver, therefore, are, according to him, the most solid and substantial part of the movable wealth of a nation, and to multiply those metals ought, he thinks, upon that account, to be the great object of its political economy.
Ввиду этого, по его мнению, золото и серебро представляют собой самую устойчивую и существенную часть движимого богатства нации, и потому умножение этих металлов должно быть, как он думает, главной задачей ее политической экономии.
The two principles being established, however, that wealth consisted in gold and silver, and that those metals could be brought into a country which had no mines only by the balance of trade, or by exporting to a greater value than it imported, it necessarily became the great object of political economy to diminish as much as possible the importation of foreign goods for home consumption, and to increase as much as possible the exportation of the produce of domestic industry.
Поскольку, таким образом, утвердились два основных положения, что богатство состоит из золота и серебра и что эти металлы могут притекать в страну, не обладающую рудниками, только в результате благоприятного торгового баланса или посредством вывоза на большую сумму, чем страна ввозит, главной задачей политической экономии неизбежно сделалось уменьшение, елико возможно, ввоза иностранных товаров для внутреннего потребления и увеличение по возможности вывоза продуктов отечественной промышленности.
adjective
OBJECT OF EXPENDITURE
Поддержка Целевого фонда
Objectives and targets
Целевые и плановые экологические показатели
Examination objective 12
Целевая тема 12
as it employs the use of 21 object balls of a smaller size.
который задействует 21 целевых шаров одинаковых размеров.
Civilian objects are all objects other than military objectives.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами.
(c) To make such objects the object of reprisals.
с) делать такие объекты объектами репрессалий.
If this is a mobile object it is not a cartographic object.
Если это мобильный объект, он не является картографическим объектом.
Civilian objects are objects which are not military objectives as defined in paragraph 2.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте 2".
"Civilian objects" are all objects which are not military objectives as defined in paragraph [...] of this Article."
"Гражданскими объектами" являются все объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте [...] настоящей статьи".
4. These objects shall not be made the object of reprisals.
4. Эти объекты не должны становиться объектом репрессалий.
It's not four different objects, or six different objects.
Это не четыре разных объекта, или шесть объектов.
Display object's composition.
Покажи расположение объектов.
Unidentified Flying Objects.
Неопознанные Летающие Объекты.
Objects, curtains... furniture.
Объекты, шторы... Мебель.
Mechanical objects everywhere...
Везде механические объекты...
All objectives accomplished.
Все объекты отработаны.
Cursed object, maybe.
Может, прОклятый объект?
Unidentified object approaching.
Замечен неопознанный объект.
They're only objects.
Они просто объекты.
Objects in space
Объекты в космосе
Is a brick an essential object?
Является ли сущностным объектом кирпич?
That is what Whitehead means by an essential object.
Это Уайтхед и называет сущностным объектом.
Another man said, “No, it isn’t the individual brick that is an essential object;
Другой сказал: — Нет, сущностным объектом является не индивидуальный кирпич;
Flying object at nine o'clock , Sector B.
Летящий объект на девять часов,[6] сектор Б.
Feynman,” he said, “would you say an electron is an ‘essential object’?”
— Мистер Фейнман, назвали бы вы «сущностным объектом» электрон?
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
So I began by asking, “Is a brick an essential object?” Then the answers came out.
Вот я и начал с вопроса: «Является ли сущностным объектом кирпич?» И пошли ответы.
it’s the general character that all bricks have in common—their ‘brickiness’—that is the essential object.”
сущностным объектом является то общее, что присуще всем кирпичам — их «кирпичность».
A Horcrux is the word used for an object in which a person has concealed part of their soul.
Словом «крестраж» обозначается материальный объект, в который человек прячет часть своей души.
Your objective is admirable.
Ваше стремление похвально.
IHO Object Catalogue.
Предметный каталог МГО.
Appendix A: IHO Object catalogue
Добавление А: Предметный каталог МГО
:: the objects of Display Base category;
:: предметные данные категории базового отображения;
That concludes our object lesson for this evening.
На этом закончим наш предметный урок на сегодняшний вечер.
The marabouts have this object magic like nothing we have here.
Марабуты владеют предметной магией, не сравнить с тем, что есть у нас.
The doctors say our man suffers from a disorder known as "objective transference."
Врачи говорят, что он страдает от расстройства, известного как "предметная трансференция".
I understand, the motorcycle engine is an objective thing, you can also fantasize some centrifugal force.
Я понимаю, двигатель мотоцикла - это предметно, центробежную силу тоже можно нафантазировать.
impartiality and objectivity
неизбирательности, беспристрастности и
be objective,. Yang.
Будьте беспристрастны, доктор Янг.
We were completely objective.
Мы были абсолютно беспристрастны.
Journalist has to be objective.
Журналист должен быть беспристрастным.
FBI shrink, friend, objective observer?
- ФБРовский психолог, друг, беспристрастный наблюдатель?
Look him over, only objectively.
Присмотрись к нему, только беспристрастно.
I need someone who's objective.
Мне нужен совет человека беспристрастного.
It helps me stay objective.
Это помогает мне оставаться беспристрастным.
In this job you have to remain objective.
Наша работа требует беспристрастности.
“Mr. Crouch… Mr. Bagman,” said Karkaroff, his voice unctuous once more, “you are our—er—objective judges.
— Мистер Крауч, мистер Бэгмен. — В голосе у Каркарова появились льстивые нотки. — Вы — наши беспристрастные судьи.
Today, they are realistic objectives.
Сегодня они вполне реальны.
This is objectively fantastic.
Это реально фантастика.
This is just objectively fanta...
Это просто реально фанта...
But objective recording equipment can't detect her...
Но реальное записывающее устройство её не обнаруживает...
And that's objectively too much time at the gym.
И это реально много времени для спортзала.
For humans, touch can connect you to an object in a very personal way. It makes it seem more real.
Это кажется более реальным.
The only real objection of what they have is they don't trust you guys.
Единственное реальное возражение, которое у них есть, это их недоверие к вам, парни.
there's really no objective scale for delineating variations of "good." Why do you ask?
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
No specific mention in the strategic objectives, but indigenous peoples will be transversally addressed.
Коренные народы в стратегических целях непосредственно не упоминались, однако они будут затронуты косвенным образом.
As a scientist, DR. JOHN POTTER Underwater Acoustics Consultant I'm trained to recognize intelligence through objective measures-- tool use, cognitive processes, and so on.
Будучи ученым, я обучен распозавать признаки разума по косвенным критериям.
Measures for conserving the objects are also under way.
Кроме того, в настоящее время принимаются меры по сохранению вещественных доказательств.
(b) To destroy, conceal or forge tangible objects and documents relevant for the case.
b) уничтожить, скрыть или подделать вещественные доказательства и документы, имеющие отношение к делу.
These objects are currently being examined by the Istanbul State Prosecutor's Office.
Изучением этим вещественных доказательств в настоящее время занимается государственная прокуратура города Стамбула.
The court can decide to confiscate the material proofs and the objects pertaining to the criminal offence.
189. Суд может принять решение о конфискации вещественных доказательств и предметов, касающихся уголовного преступления.
In Chapter I it deals with the provisions relating to the extradition of convicted persons and suspects and the handing over of objects.
Глава I содержит положения, касающиеся выдачи осужденных и подозреваемых, а также передачи вещественных доказательств.
Conducting searches, seizures and requisitions of objects and documents and sequestration of property, and forwarding and delivering of material evidence
проведения обыска, выемки и изъятия предметов и документов, ареста имущества, пересылки и выдачи вещественных доказательств;
I offer into evidence this cassette recorder and audiotape... Objection.
Я прошу принять это как вещественные доказательства защиты...
The problem of the validity of objections;
- проблема действительности возражений;
101. Does this absence of a link between the validity of a reservation and an objection mean that the substantive validity of objection is no longer an issue?
101. Устраняет ли такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением проблему материальной действительности возражения?
(12) The absence of a link between the permissibility of a reservation and the objection does not, however, fully resolve the question of the permissibility of an objection.
12) Однако такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением не снимает полностью проблему материальной действительности возражения.
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation 87
3.4.2 Материальная действительность возражения против
3.4 Substantive validity of acceptances and objections
3.4 Материальная действительность принятия и возражения
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation
3.4.2 Материальная действительность возражения против оговорки
(Object thuds) Is this really necessary?
Это действительно необходимо?
Dude, this is objectively amazing.
Чувак, это действительно потрясающе.
Yes sir, I do object.
Да сэр, я действительно против.
Sir, I really must object.
Сэр, я действительно должна возразить.
It was. It was objectively very amusing.
Это действительно было забавно.
The boss is, purely objectively, a very attractive woman.
Босс - действительно очень привлекательная женщина.
There did not seem to be any way Malfoy could have brought a dangerous or Dark object into the school.
Похоже, Малфой действительно никак не мог протащить в школу Темный или просто опасный артефакт.
Indeed, various gold objects were stuffed in among the rags—all of them probably pledges, redeemed and unredeemed— bracelets, chains, earrings, pins, and so on.
Действительно, между тряпьем были перемешаны золотые вещи — вероятно, всё заклады, выкупленные и невыкупленные, — браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч.
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
Had our American colonies really been a part of Great Britain, those bounties might have been considered as bounties upon production, and would still have been liable to all the objections to which such bounties are liable, but to no other.
Если бы наши американские колонии были действительно частью Великобритании, эти премии можно было бы считать премиями для производства, и они вызывали бы все те возражения, которые относятся к такого рода премиям, но только эти возражения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks. Therefore, if the shop existed and if this object were really in the window, it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when, as a general rule, his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration; in fact, very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation.
Но была и особенная причина, почему ему уж так очень захотелось проверить, стоял ли он тогда перед лавкой: в числе вещей, разложенных напоказ в окне лавки, была одна вещь, на которую он смотрел и которую даже оценил в шестьдесят копеек серебром, он помнил это, несмотря на всю свою рассеянность и тревогу. Следовательно, если эта лавка существует, и вещь эта действительно выставлена в числе товаров, то, стало быть, собственно для этой вещи и останавливался.
Gently and without argument he alluded to the advantages of the English style in boxing, and showed himself a firm believer in Western institutions. The athlete's lips curled disdainfully, and without honouring his adversary with a formal denial, he exhibited, as if by accident, that peculiarly Russian object--an enormous fist, clenched, muscular, and covered with red hairs! The sight of this pre-eminently national attribute was enough to convince anybody, without words, that it was a serious matter for those who should happen to come into contact with it.
Деликатно, не вступая в явный спор, но ужасно хвастаясь, он несколько раз уже намекнул о преимуществах английского бокса, одним словом, оказался чистейшим западником. Кулачный господин при слове «бокс» только презрительно и обидчиво улыбался и, с своей стороны, не удостоивая соперника явного прения, показывал иногда, молча, как бы невзначай, или, лучше сказать, выдвигал иногда на вид одну совершенно национальную вещь – огромный кулак, жилистый, узловатый, обросший каким-то рыжим пухом, и всем становилось ясно, что если эта глубоко национальная вещь опустится без промаху на предмет, то действительно только мокренько станет. В высшей степени «готовых» опять-таки никого из них не было, как и давеча, вследствие стараний самого Рогожина, имевшего целый день в виду свой визит к Настасье Филипповне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test