Translation for "горбиться" to english
Translation examples
verb
Да, как горб?
Yeah, what hump?
- Нет... с горбом.
- No, it's a... hump.
С горбом и подгрудком.
Hump and dewlap.
Вести за горб!
Steer her by the hump!
У Мари есть горб.
Mary has a hump.
Конечно. А верблюжий горб?
How's your camel hump?
У нее есть горб.
She has a hump.
И не упоминай горб.
And don't mention the hump.
Ты забыл снять горб.
You left the hump on.
У верблюда два горба.
A camel has two humps.
Внизу горбились глубокие сугробы, и под ними угадывалась извилистая тропинка, но вверху тяжелые снеговые тучи, угрожающие путникам новой метелью, плотно занавесили седловину перевала.
Below their refuge were white humps and domes and shapeless deeps beneath which the path that they had trodden was altogether lost; but the heights above were hidden in great clouds still heavy with the threat of snow.
— Это точно, — согласилась Гермиона, вставая. — Но это если он засечет тебя… А как этот горб открывается? — Очень просто… — Гарри еще не понимал, к чему она клонит. — Стукнешь по нему волшебной палочкой и говоришь: «Диссендиум». Но…
“That’s true,” said Hermione, getting to her feet. “If he sees you… How do you open the witch’s hump again?” “You—you tap it and say, ‘Dissendium,’” said Harry. “But—”
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
– Горб! Обними мой горб! – выкрикнула Долорес.
Dolores cried out at some time: -My hump! Hold my hump!
Его горб, казалось, исчез.
His hump seemed to disappear.
Горб его совершенно рассосался.
His hump was totally resorbed.
Потрясал горбом Великий курган.
The Great Barrow shook its hump.
Его тело выгнулось горбом и заскользило по земле.
His body humped and flowed.
Миледи Шарлотина похлопала его по горбу.
My Lady Charlotina patted his pleated hump.
Мне нравится, это хорошо. Это лучше, чем горбиться.
I like it fine. Better than humping, even.
Руки прикреплялись к горбу на его спине.
The arms were anchored against a hump on its back.
У верблюда есть горб – огромный, кривой, безобразный.
The camel has a big dumb ugly hump.
verb
То есть горб.
Hunch, that is.
О, мой горб.
Oh, my hunch.
У тебя есть горб.
You've got a hunch.
- У меня есть горб?
- Have I got a hunch?
Растет горб! У меня на спине!
Getting a hunch!
Ебаный горб вернулся!
You fucking... Fucking hunch has come back.
У меня горб на спине.
I've got a hunch on my back.
Это потому, что ты не горбишься.
That's because you're not hunched over.
- По-моему, у меня растет горб.
- I think I'm getting a hunch.
- Горб есть у всех торговцев.
- Don't you know that all traders have a hunch.
он был высоким, когда не горбился.
he was tall when he wasn’t hunching.
Одно из ее плеч уродовал горб;
One shoulder was hunched;
Но он перестал горбиться, как черепаха;
But he had lost the turtle hunch;
Какое-то время буду горбиться.
I’ll be hunched over for a while.
Из их спин росли уродливые горбы.
From their backs, like huge hunches.
И что-то там непонятное на его теле – горб или...
There was something misshapen about his body; hunched or swollen.
Он остался, где был, горбясь на ветру.
He stayed where he was, hunching his back to the wind.
Нет, плечи отведи назад, не горбись.
No, but put your shoulders back, don't hunch them.
атлета вынуждали горбиться и скрывать мускулатуру.
the athlete was forced to hunch and hide his muscles.
– Наверное, горбун считает, что отсутствие горба есть недостаток.
“A hunchback probably considers the absence of a hunch to be a deficiency.”
verb
– И он очень горбился.
       "And he stooped badly.
Значит, он уже начал по-старчески горбиться?
Was he beginning to stoop, to shrivel, to settle?
Она была огромной, да еще с горбом футов одиннадцать высотой.
She was enormous, eleven feet high even with a stoop.
крылечки, на которых горбились никчемные с виду, бессмысленные люди.
those useless-looking, hopeless men slumped on their stoops.
Высокий, худой и сутулый. Казалось, он всю жизнь горбился, читая научные книги.
He was tall and thin, like a stooped scholar.
Он горбился, из-за чего походил на обезьяну, и ростом был не выше четырех футов.
The newcomer was stooped, almost apelike in posture, and barely four feet tall.
— Mieux que ca, mademoiselle.[71] — Еще он горбился… Нет, не знаю.
“Mieux que fa, mademoiselle.” “He stooped... I don't know.
Рослый, худой, но отнюдь не изможденный, при ходьбе чуть горбится.
He was a tall man, thin without being cadaverous, and he walked with a slight stoop.
Обычно Сист горбился и близоруко щурился, и это создавало обманчивое впечатление.
His stoop and his near-sighted peering gave a delusive impression.
Он был хмур, и когда протянул мне руку, я заметил, что горбится он сильнее, чем прежде.
He looked sombre and as he put a hand out to greet me I noticed that his stoop was more pronounced than I’d remembered.
verb
Она всегда горбится.
She's always slouching.
Да у меня горб появится.
I'm developing a slouch.
Ты горбишься, как раб на плантации.
You're slouching like a field hand.
Я не могу горбиться, не с моей спиной.
I can't slouch, not with my back.
Она уже не горбилась. — Я буду рядом. Везде.
She was not slouching now. “I’ll be around. Everywhere.
День за днем он, горбясь, тащился от рассвета к закату.
Day after day he slouched from dawn until dusk.
А Морган тем временем горбился над тарелкой и с наслаждением жевал огурчик.
Meanwhile Morgan slouched over his plate and chewed happily on a pickle.
свежие, как на пружинах заведенные юнцы то горбились, то расправляли плечи и проводили наскоро рукой по стриженым затылкам;
the springy fresh men flexed and slouched, passed quick hands over crew cuts;
Казалось, они утягивают за собою и Мэйкона, отчего тот горбился, ступал тяжело и одышливо.
Macon imagined they were somehow dragging him down, causing him to walk heavily, to slouch, to grow short of breath.
За нею, уже в самом доме, горбится мужчина с волосами такими черными и жесткими, какие увидишь разве что на щетке трубочиста.
Behind her, just inside the house, slouches a man with hair as black and coarse as the bristles on a chimney-brush.
Мне, глядя на него, смуглого, цыганистого, плечи горбом, всегда казалось, что парень тащит пару украденных кроликов.
He was a dark, slouching, gypsy-looking chap, a chap who even in uniform always gave the impression that he was carrying a couple of stolen rabbits.
Он горбился, когда шел, выглядя на несколько дюймов ниже, чем шесть футов и два дюйма, каким он должен был быть, насколько ей было известно.
He slouched when he walked, looking several inches shorter than the six-foot-two she knew him to be.
По дороге к ресторану Рудольф заметил, что Уэсли ходит точь-в-точь как отец: так же горбится, так же угрожающе поводит плечами.
As they went down Third Avenue toward the restaurant, Rudolph noted how much like his brother Tom Wesley walked—the same almost-slouch, with a warning swinging of the shoulders.
Я вспомнила, как старалась сидеть прямо: мама всегда следила за тем, чтобы я не горбилась, а это было непросто, ведь даже в детские годы я была очень высокого роста.
I remember how I tried to sit up straight because my mother was always after me not to slouch. It was a problem for me, because I was tall for my age, even then.
verb
Выброс адреналина закончился, и Джесс горбилась от усталости.
The adrenalin had leached out of her, and Jess’s shoulders slumped with exhaustion.
Она горбилась под бременем беды, от которого не спасала даже невесомость.
Despite the absence of g, she slumped like a woman who couldn’t support her own weight.
Когда детектив стоял, его плечи слегка горбились вперед, а грудь прогибалась внутрь.
When the detective stood, his shoulders slumped forward, his chest caved in.
У меня и так неплохая осанка, но до тех пор, пока бабочка не превратится в татуировку, горбиться мне никак нельзя.
I had good posture, but until the moth was truly a tattoo, no slumping.
Плечи его горбились, голова выдавалась вперед, точно он вынюхивал след.
His shoulders slumped, following his head, which thrust forward as though he was sniffing a trail.
Бетия по-прежнему горбилась за столом, а Тевернер угрюмо следил за черными фигурами.
Bethia remained slumped over her table, but Tavernor watched the black figures with sombre eyes.
Когда она проводила рукой по голове, откидывая пряди со лба, или ерошила волосы, она приподнималась, распрямляла плечи, а потом опять сникала, горбилась.
She'd sit up, straighten as she threw her hair from her face or ran her fingers through it, and then slump down again.
Они месили пальцами почву в полях, и, по мере того как проползал очередной год рабства, кое — как сменяясь следующим, их глаза все больше слепли, плечи горбились, а мозг липкой паутиной окутывало тупоумие — плод безнадежной усталости.
They kneaded the soil in the fields with their fingers, and as their years of servitude crawled on their eyes deadened, their shoulders slumped, and a tired, dull imbecility stretched cloying webs in their brain.
Одинокая фигура несчастного Бакстера горбилась точно в такой же позе, в какой мы его оставили, — пальцы вцепились в набалдашник зажатой между колен массивной трости, подбородок опущен на руки, тоскливые глаза смотрят в никуда.
The solitary bulk of poor Baxter was slumped exactly as we had left him, hands clasped on the knob of a stout stick planted upright between his legs, chin resting on hands, aghast eyes seeming to gaze at nothing.
verb
Он горбился, словно собирался встать на задние лапы.
He was hunching up, as if he were about to stand on his hind legs.
Несмотря на горб и искалеченное тело Ари был выше Акорны и Беккера.
Even as hunched up and crooked as he was, Aari towered over Becker and was taller than Acorna.
— Тетя Елена, – сказал он в спину худощавой брюнетке, склонившейся к старику, который горбился в кресле.
'Aunt Elena,' he said to the back of a dark slim woman who was bending over an old man hunched up in an armchair.
verb
А у нас горб на спине, который с каждым годом болит все больше.
AND WE'VE GOT A CROOKED BACK THAT IS GETTING MORE PAINFUL EVERY YEAR.
Малыш до сих пор слегка горбится после того «дружеского похлопывания» по спине.
Tiny’s still a little crooked in the spine as a result of that comradely pat on the back.
Войдя в одну из них, она увидела, что через другую дверь в комнату вошел мужчина со странным горбом на плече.
Just as she entered the room from one door, a man with an odd crook to one shoulder entered from another.
Бывало, они представлялись мне крохотными человечками с черными лицами, которых долго кто-то мучил и у которых раздавлена голова, шея и выступил горб;
For example, I would see some as little black-faced people with their heads and necks smashed, their trunks made crooked by the wrongs others had done them;
Посмотрите на меня – горб на спине, скрюченные конечности и уродливое лицо, таким уж я родился и за ненадобностью был оставлен на милость Божью у ворот аббатства в Хьюэрли.
You see me, crooked of back and twisted of limb and face, so I was born and, being useless, left for God to care for at the gate of Hurley Abbey.
Однако, увидев, что Скорлиус наблюдает за ним, он спрыгнул с кресла, встал и распрямился, насколько это могли позволить его горб и ноги — одна короче другой.
The little fellow was sitting on the edge of the dais, swinging his feet. When he saw Scormus regarding him, however, he stood up, as straight as he could with his crooked back and one short leg;
— Не стану возражать, — сказала Релла. — Меня и саму спина замучила. С самого отъезда стараюсь не обращать на это внимания, но когда-нибудь она меня доконает. Я редко вспоминала про горб Реллы.
"You won't get any argument from me," said Rella. "My back is killing me. I've been ignoring it something shocking ever since we started out." I tended to forget about Rella's crooked back.
Так, колпаки-вертушки на трубах домов время от времени поворачивались не спеша один к другому, словно поверяя друг другу шепотом результаты своих наблюдений над тем, что происходит внизу. Другие колпаки, горбатые, казалось никак не хотели выпрямиться назло пансиону и горбились для того только, чтобы загораживать от него вид.
Thus, the revolving chimney-pots on one great stack of buildings seemed to be turning gravely to each other every now and then, and whispering the result of their separate observation of what was going on below. Others, of a crook-backed shape, appeared to be maliciously holding themselves askew, that they might shut the prospect out and baffle Todgers's.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test