Translation examples
adjective
- Так волнующе, Рон.
- So exciting, Ron.
Волнующе. И безумно.
Exciting and insane.
- Это так волнующе.
- That's so exciting.
Это очень волнующе.
It's pretty exciting.
Это действительно волнующе.
It's really exciting.
Она написала: "Волнующе"!
Excitement, she wrote.
Ну разве ото не волнующе?!
Isn’t that exciting?!”
— Как волнующе, Эдвард!
This is very exciting, Edward.
Это будет так волнующе!
That’s so terribly exciting.”
— О, Куинтон, как волнующе!
Oh my, Quinton, that was quite exciting!
Волнующе, мистер Липовиг?
Is this exciting, Mr Lipwig?
Все это было ново и чрезвычайно волнующе.
It was novel, and infinitely exciting.
— Просто для них это так волнующе.
“It’s just exciting for them, that’s all.”
Это было одновременно и знакомо, и волнующе.
It was familiar and exciting at the same time.
Это было так волнующе, так интересно, и такое наслаждение.
It was exciting, and interesting, and pleasure.
У меня будет свидание. Это так волнующе, правда?
I have a date. Exciting, isn’t it?
adjective
Это было волнующе.
This has been thrilling.
Вообще, это было волнующе
It was thrilling, actually.
Да, это было волнующе.
Now, that was thrilling.
Думаю, это звучит волнующе.
I think it sounds thrilling.
О, разве это не волнующе?
Oh, isn't this thrilling?
Вас ждет волнующе будущее
A thrilling time is in your future.
Да. Это было так волнующе, мама.
It's been a thrill, Mom.
Так волнующе, так странно и пугающе…
It’s thrilling and strange and completely terrifying.
— Так что вы можете понять, как важно и волнующе для меня то, что вы уделяете все ваше внимание… мне, по крайней мере пока.
“So you can understand how thrilling it is for me to have you all to – myself, at least for the – moment.”
О Боже, как было волнующе и страшно было увидеть его тонко очерченные губы, скривившиеся в знакомой усмешке, встретить взгляд его неправдоподобно синих глаз…
Oh, God, it was thrilling and horrible to watch that wonderful mouth quirk in that very familiar grin, to meet those impossibly blue eyes with her own.
Все волнующе, стремительно росло и ширилось, и казалось, за что ни возьмись, тебя ждут богатство, роскошь, деньги и власть, о каких ты прежде и мечтать не смел;
There was thrilling and rapid expansion in all directions, and it seemed that there were possibilities of wealth, luxury, and economic power hitherto undreamed of just lying around waiting for anyone who was bold enough to seize them.
- С большим удовольствием. Даже те вечера, что они проводили "за работой" в пустой церкви, были не так упоительно волнующи, как эти быстрые, озорные поцелуи в перерывах между приходом степенных посетителей.
“I'd love to have you." Not even the nights when they worked together, alone in the church, were more thrilling than their swift mocking kisses between the calls of solemn parishioners.
Было одновременно мучительно и волнующе идти мимо недавно приобретенных экспонатов, или видеть те, что были проданы уже после ее ухода из «Галереи» и ждали своей очереди на упаковку и отправку.
It was both painful and thrilling to come across newly acquired pieces, or to see others that had been sold since she'd left The Gallery and were waiting to be crated and shipped.
Он брал у нее богатые, тонкие, совершенные формы, но всегда стремился создать на их основе нечто волнующе простое и цельное по своей идее, соединить великий реализм и великую простоту.
He took from nature its rich, subtle, elaborate forms, but his aim was always to work them into a whole that should have the thrilling simplicity and formality of an idea; to combine prodigious realism with prodigious simplification.
Она не могла повернуть время вспять, однако засыпала лорда Фроума вопросами, слушая его как завороженная. Предания и легенды в его изложении звучали тем более убедительно и волнующе теперь, после того, как она побывала в Непале и познакомилась с образом жизни его народа.
She could not put back the clock, but she plied Lord Frome with questions and was thrilled by some of the legends which seemed now so very real because she had seen the people of Nepal and the way they lived.
Они ввалились целой толпой. — О, мистер Хаверо! Это так волнующе, узнать, что вы здесь, в нашем коридоре, мы надеемся, вам здесь понравится, как и нам… И мы иногда собираемся вместе, знаете, на вечеринку, имейте это в виду… О! А это ваша дочь?
They crowded in and said, Oh, Mr. Havero, it’s such a thrill to have you here on our corridor, we hope you love it here as much as we do, and some of us men get together once in awhile, you know, for a little evening, keep it in mind, and oh, so that’s your daughter, she’s sweet, she’s adorable, Mr.
Голос его звучал негромко, волнующе, тонкая рука чертила в воздухе силуэты невидимых царственных особ. — Призраки королей и королев! По ночам они устраивают пиршества за столами, накрытыми призрачными яствами, и внимают звукам колдовской музыки, водят тихие хороводы, и кавалеры ухаживают за дамами с воздушным изяществом.
the minstrel agreed, his voice low and thrilling, hand gesturing to show them invisible royalty. "Ghosts of kings and queens! And at night they come out to feast on phantom. food and listen to enchanted music, to dance their airy rounds and court one another with wraithlike grace."
adjective
Хотя очень волнующе.
Very moving, though.
- Это правдиво, волнующе.
- It's true and moving.
Это было так волнующе.
That was just so moving.
Это волнующе ... И... сексуально ... Искусство.
It's very moving and sexy, the art.
Пожалуйста. Ты был волнующе искренен.
I was deeply moved by the sincerity of it.
Идем дальше. Джон, Нэлл, вы против Рене и Джорджии. Волнующе.
Moving on, John, Nelle, going up against Renee and Georgia.
Это просто было действительно волнующе, и я был(а) впечатлена, мне нужно было побыть одной.
It was just really moving, and I was overwhelmed, and I needed a moment to be alone.
я знаю, что это было очень волнующе и имело глубокий смысл в моей жизни.
I don't know what else I can go with. I know that was deeply meaningful and moving to my life.
это было слишком волнующе, слишком интимно.
It was too moving, too intimate.
— Правда? Крайне, э, волнующе… Эм… Начнем…
'Really? Most, er, moving… er… We'll begin…'
Барбара, видевшая уже отснятые фрагменты фильма, была убеждена, что фонограмма с ответами будет звучать убедительно и волнующе.
Barbara, who had seen earlier sequences filmed, had a conviction that the answer print would be an eloquently moving document.
Это было очень сексуально: полускрытые темнотой пересеченные зелеными штрихами бедра, пупок, живот медленно приближались к нему, все движения были волнующе томными.
Sexy, dismembered by darkness, her thighs, belly and navel floated towards him, hips moving languidly, green-striped.
До переезда в Бостон Мелинда была одержима идеей замужества, а он так же упорно хотел остаться холостяком, хотя и находил её волнующе привлекательной.
Before Melinda moved to Boston, she had been hell-bent on marriage, and he had been equally determined to stay single, even though he found her disturbingly attractive.
Все обрело смысл, получило собственный голос — а он тоже был хорош, звучен, волнующ: невдалеке Мхари и Лаурия сражались на палках, заменявших боевые мечи, — дерево стучало и пошуршивало тревожно и томительно; две другие девушки сошлись в рукопашной схватке и по многу раз отрабатывали один и тот же прием, чтобы в случае опасности защита сработала на уровне бессознательного — их уханья, возгласы звали размяться, сбросить лишний вес. Тревожно дымился костер… Непогасшие угли всегда опасны… Тут Ромили опомнилась — не в лесу же они находятся, здесь кругом полно воды; звонко журчит ручей. Бежит, зовет куда-то… В город? Увидим, вздохнула девушка. Все равно, непотушенный костер — плохая примета, упрямо сказала она себе.
With a clarity not usual to her unless she was in rapport with her hawk and seeing all things through her laran and not her eyes, she saw the clear pale sky, the tent of the Sisterhood; heard thwacks where Mhari and Lauria were practicing with the wooden batons they used for swords, saw two other women slowly working through the careful training moves of unarmed combat, the dancelike ritual which trained their muscles to work without thought in defensive movement. She could still see smoke from the breakfast fire and felt alerted and frightened - smell of smoke when no food was cooking? - before she remembered that they were not now in the forest and there was, in this green meadow, no chance of wildfire. She had made herself tidy, with her best cloak, the one Orain had bought for her in the Nevarsin market - though now she felt sore and raw-edged about his gift, she had nothing else nearly so good or so warm - and had borrowed the cleanest tunic she could find in the camp from one of the swordswomen. She was conscious of the still-stinging earrings in her ears, mercilessly revealed by her short hair. Well, she told herself defensively, I am what I am;
adjective
В его голосе не осталось ни малейшей неуверенности, и он зазвучал куда более раскатисто и волнующе, чем я слышал когда-либо прежде.
All uncertainty had left his voice, which had emerged more vibrant and stirring than I had ever heard it before.
adjective
Это будет волнующе.
This will be disturbing.
Как это волнующе!
What a very disturbing thought.
– И то, это так волнующе.
- So it's disturbing.
Это волнующе, не так ли?
It's disturbing, isn't it?
Это так волнующе, во всех смыслах этого слова.
That's so disturbing, in so many ways.
Видеть тебя в твоей настоящей среде действительно волнующе.
Seeing you in your natural habitat is truly disturbing. Hi!
Да уж, это даже более волнующе, чем_BAR_твой полный мешок мамочки
Okay,this is even more disturbing than your bagful of mommy.
Ах, как волнующе все это выглядело!
All very disturbing indeed!
— Все это поистине странно и волнующе
“It is certainly all very strange and disturbing ...”
Голос ее звучал как колокольчик зла – мелодично и волнующе.
Her voice was like evil bells, sweet and disturbing.
Новые механические куклы были посвоему волнующи и глубоко выразительны.
The new automatons are profoundly expressive in their own disturbing way.
Вокруг дышала июльская ночь, было душно и в то же время волнующе томно.
The July night, heavy with heat and yet soft and disturbing, breathed in around her.
Одна из них, где он проводит сравнение мифа своего народа о Вороне с мифом Творения западных цивилизаций, весьма показательна и волнующа.
That one where he compares the Raven myth of his people to the Genesis myth of Western civilization is very disturbing.
adjective
- Это странно волнующе.
This is oddly emotional.
Это будет волнующе для всех вас.
This must be emotional for all of you.
Это не так волнующе, как Рембо. Но это должно вас заинтересовать.
It's less emotional than Rimbaud, but it might interest you.
Это средняя школа. Но быть тут - чертовски волнующе.
We were just in high school and everything, but being here is definitely, like, mad emotional.
adjective
Боже, как волнующе, мне нравится.
God, that's dramatic, I like that.
Но это не столь волнующе, как кажется.
Although it's not as dramatic as it sounds.
Я не знаю, чем он там занимается, но это волнующе.
I don't know what he's doing in there, but it feels dramatic.
Это прозвучит волнующе, но прошлой ночью я была в больнице.
So this is gonna sound dramatic, but I had to go to the hospital last night.
Это придаст вот такие прелестные искорки и будет выглядеть очень свежо, здорово и волнующе.
It'll just give it that nice sparkle and just look really fresh and healthy and dramatic.
Я уже приняла решение по вашему делу, и уже не имеет значения, что вы скажете или сделаете, не имеет значения, насколько пылко и волнующе это будет, но ничто не заставит меня изменить моё решение.
Now, I have already ruled on your request... and there is nothing that you can say or do... no matter how impassioned or dramatic... that will make me change my ruling.
Ночь была прекрасна - с этим Джессика не могла не согласиться. Прекрасна и волнующа.
The night was beautiful, Jessica had to admit, and dramatic.
— И потому что и эта ночь, и Варриорс Пик, все это было так неотразимо, так волнующе?
"And because that night, up at Warrior's Peak, was so compelling, so dramatic?
Первое, что должен увидеть Эбс, когда пробудится – волнующе расположенный объект.
The first thing that Abse would see upon awakening would be the dramatically situated object.
Мисс Гомер блистала живостью и остроумием, изображая Нелл Гвин, была волнующа в роли Изабеллы Испанской;
Miss Homer sparkled with wit and vivacity as Nell Gywn; she was dramatic as Queen Isabella of Spain;
И сказал Бог: да будет свет! – прогремел его удивительный голос. Секундное молчание, и произнесенное волнующе тихо, почти шепотом: – И стал свет».
“And God said,Let there be light! A dramatic beat, and he continued, in the barest whisper. “And there was light.”
adjective
Это письмо, этот почерк, это... это так волнующе!
Of course. The letter, the handwriting... It affects me.
adjective
Как бы, оставив трудности позади, волнующе и молодо и дерзко.
well, Iike something out of the woods, wild and young and wise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test