Translation examples
adjective
Это было волнующее событие.
It was an exciting event.
Этот год был насыщен волнующими событиями.
It has been an eventful and exciting year.
Мы живем в волнующем, но сложном мире.
We live in an exciting but complex world.
Предстоящий год обещает быть весьма волнующим.
The year ahead of us will be an exciting one.
71. Сегодня для Мирового океана и прибрежных районов наступили волнующие и турбулентные времена.
These are exciting and turbulent times for oceans and coastal issues.
Сегодняшний Берлин -- это живой, волнующий и устремленный в будущее город.
Berlin today is a lively, exciting, forward-looking city.
Это волнующий момент в мировой истории, где Организации Объединенных Наций отводится определяющая роль.
It is an exciting moment in world history, and for the United Nations there is a defining role.
Никто из присутствовавших на этой церемонии никогда не забудет волнующую атмосферу успеха, надежды и ликования.
No one who was present will ever forget the exciting atmosphere of accomplishment, hope and exhilaration.
Я так волнуюсь Я так сильно волнуюсь
I'm just so excited. I'm so excited.
-А кто тут волнуется?
- Who's excited?
Действительно волнующая новость.
Really exciting news.
Очень волнующая получилась репетиция!
It was very exciting!
Дэзи посмотрела на него и засмеялась своим мелодичным, волнующим смехом;
Daisy watched him and laughed, her sweet, exciting laugh;
События тогда в биологии происходили очень волнующие, да и Калтех был чудесным местом.
It was a very exciting time in biology, and Caltech was a wonderful place to be.
Своим голосом он управлял очень умело, но Гарри чувствовал, что Реддл волнуется.
His voice was carefully controlled, but Harry could sense his excitement.
Его захлестнуло волной восторга — он будто смотрел на самого себя, но с некоторыми заметными отличиями.
Excitement exploded in the pit of his stomach: it was as though he was looking at himself but with deliberate mistakes.
— А ты можешь водить летучий автомобиль? — спросил Гарри: растерянности как не бывало, она сменилась волнующим предвкушением.
Harry’s feeling of panick turned suddenly into excitement. “Can you fly it?”
Ожидая чего-то необычного и даже надеясь на то, что сейчас произойдет какое-нибудь эффектное, волнующее событие, которое сможет-таки оправдать их долгое и опасное путешествие, Гарри снял стеклянный шарик с полки и вгляделся в него.
Expecting, even hoping, that something dramatic was going to happen, something exciting that might make their long and dangerous journey worthwhile after all, Harry lifted the glass ball down from its shelf and stared at it.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
— Все были бы только рады узнать, что вы подключились к нашей работе. — Скримджер явно испытывал облегчение от того, что ему удалось так быстро поладить с Гарри. — Вы же понимаете? Избранный! Важно внушить людям надежду, ощущение, что происходит нечто значительное, волнующее.
“It would give everyone a lift to think you were more involved, Harry,” said Scrimgeour, sounding relieved that Harry had cottoned on so quickly. “‘The Chosen One,’ you know… It’s all about giving people hope, the feeling that exciting things are happening…”
Она находила это крайне волнующим. Она считала его волнующим. Сексуально волнующим.
She found the idea infinitely exciting. She found him exciting. Sexually exciting.
– Конечно, волнуюсь!
"Of course I'm excited!
— Он так волнуется!
“He’s really excited!”
– Ну, ну, не волнуйтесь.
“Well, don’t get excited.”
Он никогда не волнуется.
He doesn’t get excited.”
Но нынешний момент был волнующим.
But this moment was exciting.
– Да я не волнуюсь, мама.
"Oh, I'm not excited, mamma.
Пугающий, но такой волнующий.
Scary but so, so exciting.
— О'кей, не волнуйтесь.
“Okay, don’t get excited.”
Я страшно волнуюсь.
I'm so fucking excited.
adjective
Мировой кризис волнует нас так же, как и наш кризис волнует мир.
The global crisis worries us just as our crisis worries the world.
Сам я не волнуюсь по этому поводу.
I am not worried about that.
Не волнуйтесь, я не буду его зачитывать.
Do not worry; I shall not read it out.
Поверьте мне, нас не волнует конкуренция с палестинцами.
Believe me, we’re not worried about competition from Palestinians.
Достижение прочного и надежного мира волнует человечество не одно столетие.
For centuries mankind has worried about how to achieve durable and lasting peace.
Помимо этих упущений нас также волнуют неизбежные последствия исключения из списка.
In addition to concerns regarding these oversights, we are also worried about the impending consequences of graduation.
38. Меня по-прежнему волнует состояние дел в области защиты прав человека и свобод в Газе.
38. I continue to worry about the state of human rights and freedoms in Gaza.
Если же их волнует позиция другой стороны в конфликте, то им следует заявить об этом и принять надлежащие меры.
If they believe that they are worried by the other party to the conflict, let them say so and take the appropriate measure.
35. Меня по-прежнему волнует состояние дел в области защиты прав человека и основных свобод в Газе.
35. I continue to worry about the state of human rights and freedoms in Gaza.
- Не волнуйся, дорогая, не волнуйся.
-Don't worry darling, don't worry.
Спиттер, не волнуйся, не волнуйся.
Don't worry, spitter. Don't worry.
Очень волнуется. и это волнует меня
Very worried. And it worries me.
О нет, я волнуюсь, очень волнуюсь!
Oh, no, I'm worried. Very worried.
Но, пожалуйста, не волнуйся.
But don’t worry about that.
— Ах да, профессор Макгонагалл что-то упоминала… Не волнуйтесь, не волнуйтесь ни о чем, мой милый мальчик.
Ah, yes, Professor McGonagall did mention… not to worry, my dear boy, not to worry at all.
– Не волнуйся, – заверил его Марвин, – непременно будет.
“Don’t worry,” Marvin assured him, “they will.”
Так что, пожалуй, за Бильбо ты не волнуйся.
I don’t think you need worry about Bilbo.
— Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься.
“Don’ you worry, Harry. You’ll learn fast enough.
— Не волнуйся, мама принесет тебе еду на подносе.
“Don’t worry about that, Mum’s bringing you up a tray;
Он предложил мне пятьдесят долларов, однако я сказал, что деньги меня не волнуют.
He offered me fifty dollars, but I told him I wasn’t worried about the money.
Мистеру Уизли пришлось перекрикивать его, чтобы тот смог услышать: — Не волнуйтесь!
Weasley had to shout to make himself heard. “Not to worry, I can sort him out!”
Наверное, к этому времени я был уже не желтым, а зеленым, потому что Вигнер прибавил: — Нет-нет! Вы не волнуйтесь!
By this time I must have turned green, because Wigner said, “No, no! Don’t worry!
Мы расскажем Дамблдору, как все было. — Конечно, расскажем. Так что ты не волнуйся! — присоединился к друзьям Рон.
We’ll tell Dumbledore what really happened.” “Yeah, don’t worry, Hagrid, we’ll back you up,” said Ron.
– Не волнуйся, Розалинда, ни о чем не волнуйся.
“Don't worry, Rosalind. Don't worry at all.”
А то, что волнует экипаж, волнует и меня - и должно бы волновать вас.
And anything that worries my crew worries me—and it ought to worry you.
– Все будет в порядке. Не волнуйтесь. Ну конечно, не волнуйтесь!
'I'll be all right. Don't you worry.' No. No worries at all.
— Не волнуйтесь, дорогой мой. Не волнуйтесь.
“Don't you worry, my dear! Don't you worry.”
Так что не волнуйся. – О, – сказала Рози. – Я вовсе не волнуюсь.
So not to worry." "Oh," said Rosie, "I'm not worried."
– Я и не волнуюсь! – прервала ее Фиона. – Кто сказал, что я волнуюсь?
Fiona said, "I'm not worried! Who says I'm worried?
Но ты не волнуйся, дорогуша, я об этом никому не скажу. — Я не волнуюсь.
But don’t worry – I won’t tell.’ ‘I’m not worrying.
– Нет, и волнуются.
No-they seem worried.
– И волнуются за меня.
“They’ll be worried.”
adjective
Одна молодая женщина сказала: <<День, когда я получила винтовку, был для меня волнующим и счастливым>>.
One young woman said, "The day I got the rifle, I was thrilled and happy".
Все волнующие подробности.
Every thrilling detail.
- Она всегда волнуется.
- She thrills at anything.
- Я сама волнуюсь.
I'm thrilled. Oh, good.
Ну, это был волнующий вечер.
That was thrilling.
Я волнуюсь... волнуюсь... из-за того, во что превратилась моя жизнь.
I am thrilled... thrilled... with how my life turned out.
Я волнуюсь, знаешь...
I'm thrilled. I, you know...
Они волнуют, не так ли?
It's thrilling, isn't it?
Моя кузина стала задавать мне вопросы своим низким, волнующим голосом.
I looked back at my cousin who began to ask me questions in her low, thrilling voice.
После нескольких таких собеседований с самим собой, я стал пугаться все меньше и меньше, на деле, пробуждение начало доставлять мне волнующее удовольствие — это как с «американскими горками»: поначалу страшно, а после становится весело.
And after talking to myself many times like that, I became less and less afraid, and in fact I found the process of waking up rather thrilling—something like a roller coaster: After a while you’re not so scared, and you begin to enjoy it a little bit.
Это было волнующее происшествие.
It was a thrilling experience.
Грустный и волнующий.
A sad and thrilling moment.
— Разве это не волнующая мечта?
Isn't that a thrilling vision?
Сама эта мысль была абсолютно волнующей.
The thought was absolutely thrilling.
Для Горти все это было волнующим и таинственным.
To Horty it was all thrilling and mysterious.
Он был ужасным и волнующим… Он был чужим.
He was terrifying and thrilling... he was alien.
Это было волнующее и постоянно меняющееся зрелище.
It was a thrilling and ever–changing show.
Это трогательное, на редкость волнующее зрелище;
It is a moving, a wonderfully thrilling spectacle;
Волнующие звуки ее голоса не давали ему покоя.
Her voice was thrilling to hear.
adjective
Это был очень волнующий трогательный момент.
It was deeply moving.
Для меня это торжественный и волнующий момент.
It is a solemn and moving moment for me.
Данная мера вызвала в территории волну оппозиции.
This move triggered a wave of opposition in the Territory.
Ему нечего добавить к этим волнующим словам.
He had little to add to those moving testimonies.
Я зашел в мою комнату и настроил приемник на одну очень волнующую лондонскую программу.
I went to my room and tuned in a very moving programme from London.
По всему миру прокатилась мощная волна перемен, и молодежь является ее движущей силой.
The power of change is moving through world and young people are its driving force.
Ее избрание явилось волнующим признанием заслуг Африки, суверенной республики Либерии и ее личных качеств.
Her election was a moving tribute to Africa, to a sovereign republic, Liberia, and to her personal distinction.
Эта выставка с ее впечатляющими экспонатами, вызывающими сочувствие зрителей, является волнующим свидетельством бедственной судьбы беженцев.
It is a moving testimonial to the plight of refugees, using powerful images to generate public sympathy.
В 2005 году мы сказали нет безразличию и повторению трагических событий, подробности которых по-прежнему волнуют нас.
In 2005, we said no to indifference and no to a repetition of the tragic episodes of the past, whose details continue to move us.
После себя они оставили волнующий призыв, адресованный к народам и политикам Европы, слова которого уже цитировались в этом зале.
They left behind a moving appeal addressed to the people and politicians in charge in Europe that has already been quoted in this Hall.
Но, это волнует.
But it's moving.
Она очень волнующая.
It's so moving.
Очень волнующий, романтический.
Very moving and romantic.
Волны ходят кругами
The waves move in circles
- Волны не было? - Простите?
Did the ocean move?
- Фильм забавный, волнующий, сексуальный.
- It's funny. It's moving.
Не волнуйтесь я быстро.
We've gotta keep moving.
И, покачиваясь на этих игрушечных волнах, медленно плыл надувной матрас с грузом.
With little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool.
Из темноты появились тени, движущиеся фигуры темнее самого мрака, с капюшонами на головах; шумно дыша, они огромной волной надвигались на замок…
Shapes moved out in the darkness, swirling figures of concentrated blackness, moving in a great wave towards the castles, their faces hooded and their breath rattling…
Или Гарри внезапно оглох? Знакомая леденящая волна ужаса захлестнула его и пронзила насквозь: внизу по полю что-то двигалось…
It was as though someone had turned off the sound, as though Harry had gone suddenly deaf—what was going on? And then a horribly familiar wave of cold swept over him, inside him, just as he became aware of something moving on the field below…
Но вдруг одна такая цыганская душа, вся в волнах чего-то опалового, для храбрости залпом выпив выхваченный прямо из воздуха коктейль, выбежит на брезентовую площадку и закружится в танце без партнеров. Мгновенная тишина;
Suddenly one of these gypsies in trembling opal, seizes a cocktail out of the air, dumps it down for courage and moving her hands like Frisco dances out alone on the canvas platform. A momentary hush;
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Но малейшее нарушение равновесия сейчас же сказывалось на поведении моего челнока. Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь, стремительно слетел с гребня в водяную яму, так что у меня закружилась голова, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.
But even a small change in the disposition of the weight will produce violent changes in the behaviour of a coracle. And I had hardly moved before the boat, giving up at once her gentle dancing movement, ran straight down a slope of water so steep that it made me giddy, and struck her nose, with a spout of spray, deep into the side of the next wave.
Картина жила, волны двигались.
The waves there were moving.
Но волны на море не были застывшими в недвижимости.
But the waves of the sea were moving.
Они двигались волнами и редкими водоворотами.
They moved in ripples and random swirlings.
Волна прошла и убежала дальше.
The wave flashed by and moved on behind her.
Он двигался вперед на волне боли.
He moved forward on a wave of pain.
— Значит, электроны двигаются как волны. — Да.
"So electrons move like waves." "Yes.
adjective
На ступеньках лестницы Ралфа Банча, которая расположена напротив этого здания, выбиты волнующие слова из Книги Пророка Исаии:
Across the street from this building, on the Ralph Bunche steps, are inscribed the stirring words from Isaiah:
Завершая свое выступление, я хотел бы привести волнующую цитату из речи президента Обамы, произнесенной им в Организации Объединенных Наций в первый год своего президентства:
Allow me, in closing, to return to the stirring words of President Obama's inaugural United Nations address:
Исходя из своей личной глубокой убежденности, я считаю, что ни одна инициатива, касающаяся дипломатии в сфере разоружения, не может быть полной без волнующего посещения Хиросимы и Нагасаки.
It is my deep personal conviction that no initiation into disarmament diplomacy can be complete without a soul-stirring visit to Hiroshima and Nagasaki.
Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему <<Африканская молодежь -- ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния>>.
We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth -- its vitality, its creativity and its aspirations".
Как же далеко отошли мы от волнующих строк Эммы Лазарус, высеченных на пьедестале статуи Свободы, которые встречали преследуемых и гонимых и давали им надежду.
How far we have come from the stirring poem of Emma Lazarus, which, engraved on the base of the Statue of Liberty, welcomed, with a door open to hope, the persecuted and the refugee.
В заключение моя делегация хотела бы закончить тем же, с чего начала -- волнующей и вдохновляющей цитатой из инаугурационной речи президента Соединенных Штатов Барака Обамы, произнесенной в прошлом году перед членами Генеральной Ассамблеи:
My delegation would like to conclude as it began, with the stirring and inspiring words of United States President Barack Obama's inaugural address to the General Assembly last year:
Этот опыт является для меня в высшей степени волнующим, ибо я вновь нахожусь на этом благородном форуме современной истории, на форуме, в котором я принимал участие, работая на его многочисленных сессиях, еще будучи молодым послом своей страны в великой американской стране в Вашингтоне.
This experience is all the more stirring for me since I am returning to this lofty site of modern history where I participated in numerous sessions when I was my country's young Ambassador in Washington to the great American nation.
Позвольте мне в заключение напомнить иракскому представителю, что день, когда в этих стенах прозвучала волнующая речь религиозного лидера, пользующегося уважением во всем мире, особенно важно следовать его словам и словам религиозных лидеров, представляющих все вероисповедания, и говорить только правду и ничего кроме правды.
Let me, in conclusion, remind the Iraqi representative that on a day when this body has heard such a stirring speech from a religious leader respected around the world it is especially important to follow his words and those of religious leaders of all faiths by speaking the whole truth and nothing but the truth.
Этому сопутствует хаос в коллективных отношениях арабов с Западом, в значительной мере поглощенным идеей столкновения цивилизаций, которая породила волны враждебности к арабам и мусульманам; подозрения в отношении их культуры и намерений; стремление нарушить их стабильность, чтобы сосредоточить их внимание на внутренних проблемах (а возможно, и унизить); безразличное отношение к их правам и желание, чтобы они потерпели поражение.
This has been accompanied by parallel turmoil in collective Arab relations with the West consumed, in large part, by the clash of civilizations, which has been translated into waves of hostility toward Arabs and Muslims, suspicion regarding their culture and intentions, the desire to stir them up and preoccupy them (and perhaps to humiliate them), disregard of their rights and the targeting of their defeat.
Болотные люди волнуются.
Bog men are stirring.
Дух волнует небеса.
A spirit stirs the ether.
Что-нибудь пронзительное и волнующее.
Something strident and stirring.
Его только волнует голод.
It only stirs one's hunger.
Пронзительное и волнующее, миссис Эдалджи.
Strident and stirring, Mrs Edalji.
Это волнует их совесть, понимаете.
It stirs their conscience, see.
Хмм, довольно волнующий боевой клич.
- Hmm, quite the stirring battle cry.
Но вы написали такую волнующую статью.
But you write some stirring copy.
- Это волнующий ответ, гражданин Ж'Кар.
That was a stirring reply, Citizen G'Kar.
Что за волнующий гимн здоровью.
Oh, what a stirring little anthem of wellness.
Они несут нам мистический сплав веры, вышедший из горнила Арракиса; глубинную красоту этой веры лучше всего выражает волнующая музыка, основанная на старинных формах, но отмеченная знаком нового пробуждения.
They bring us the Arrakeen mystical fusion whose profound beauty is typified by the stirring music built on the old forms, but stamped with the new awakening.
– Вы почувствовали могущество Владычицы Лориэна, – не очень понятно объяснил он хоббитам. – Хотите подняться на Дэлонь Эмроса? Хоббиты шли к вершине Кургана. Фродо неспешно шагал за Хэлдаром, ощущал на лице ветерок – словом, жил – и однако отчетливо чувствовал, что попал в извечно неизменный мир и что, когда ему придется уйти отсюда, он, путник из далекой Хоббитании, на веки веков останется в этой жизни. Они приблизились к центральному мэллорну. И тотчас ветер потянул с юга, и в шелесте золотистой ясеневой листвы Фродо услышал, как лазоревые волны накатываются из минувшего далека на берег, давно смытый в бездонные глубины, а над бескрайней лазурью всхлипывают чайки, которых никто в Средиземье не видел.
‘You feel the power of the Lady of the Galadhrim,’ he said. ‘Would it please you to climb with me up Cerin Amroth?’ They followed him as he stepped lightly up the grass-clad slopes. Though he walked and breathed, and about him living leaves and flowers were stirred by the same cool wind as fanned his face, Frodo felt that he was in a timeless land that did not fade or change or fall into forgetfulness. When he had gone and passed again into the outer world, still Frodo the wanderer from the Shire would walk there, upon the grass among elanor and niphredil in fair Lothlórien. They entered the circle of white trees. As they did so the South Wind blew upon Cerin Amroth and sighed among the branches. Frodo stood still, hearing far off great seas upon beaches that had long ago been washed away, and sea-birds crying whose race had perished from the earth.
Население волнуется.
The public’s stirred up.
Очень волнующий образ.
Very stirring image.
У него был приятный, волнующий голос.
He had an attractive voice, stirring and deep.
Сама эта мысль волнует воображение.
The very thought of it stirs me.
Следующим утром лагерь всколыхнула волна ожидания.
Next morning there was a stir of expectation in the camp.
здесь ощущается какое-то подспудное возбуждение, ожидание чего-то волнующего;
there is a certain stir, an air of expectant agitation;
К своему облегчению, он почувствовал волнующее возбуждение.
With some relief he felt the stirrings of arousal.
Меня не волнуют дети, не раздражает беспорядок, с ними связанный;
I do not care for children, or for the disorder they stir;
Я чувствовал, что они волнуются, слышал их вопросы и комментарии;
I was aware of stirrings there, even questions, even comment;
adjective
Малави особенно беспокоит недавняя волна террористических актов.
Malawi is particularly disturbed by the recent wave of terrorist acts.
Это привело к волне насилия и беспорядков на самоуправляемых и других территориях.
This has led to the intensification of violence and disturbances in the self-governing and other areas.
Проблема распространения туберкулёза в пенитенциарных учреждениях на данный момент является одним из волнующих тем.
The problem of the spread of tuberculosis in prisons is currently one of the most disturbing issues.
Мы озабочены сообщениями о том, что эти нападения начинают представлять собой новую волну "этнической чистки".
We are disturbed by reports that these attacks are beginning to constitute a new wave of ethnic cleansing.
91. Положение в Бенгази и на востоке страны вызывает тревогу ввиду продолжающейся и усиливающейся волны убийств.
91. The situation in Benghazi and the east is disturbing, given the continued and accelerating spate of assassinations.
Для раннего обнаружения солнечных возмущений, включая ударные волны, можно использовать наземные радиоспектрометры, подобные CALLISTO.
The early detection of solar disturbances such as shock waves is possible from the ground using radio spectrometers such as CALLISTO.
Тем не менее вызывает озабоченность тот факт, что Норвегия не могла уберечься от волны ксенофобии и расизма, которая захлестнула Европу.
However, it was disturbing to see that Norway had not escaped the wave of xenophobia and racism sweeping through Europe.
В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений.
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations.
Кроме того, трибуналы в Мане и Катиоле попрежнему закрыты с февраля, когда сотрудники оставили свои должности после того, как по этим районам прокатилась волна насилия.
In addition, the tribunals in Man and Katiola remain closed since February, when staff abandoned their posts following the violent disturbances there.
Полученные с помощью этого прибора данные показывают в планетарном масштабе возмущения в верхних слоях атмосферы соответствующие одной или двум волнам вокруг планеты.
Data from this instrument show planetary scale disturbances in upper atmospheric weather corresponding to one or two waves around the globe.
Его улыбка волнует.
His smile is disturbing.
- Это меня сильно волнует.
- This disturbs me greatly.
Да. Волнующее зрелище.
Yeah. lt's a disturbing image.
Увидел что-нибудь волнующее?
Have you seen something disturbing?
Множество удивительных, волнующих полотен.
Lots of strange, disturbing pieces.
Так, теперь я волнуюсь за вас.
Okay, now you're disturbing me.
Волны возмущают магинитное поле Земли.
Waves disturbing the Earth's magnetic field.
Ладно. Этот отчет очень волнующий.
Okay, so this forensics report is really disturbing.
Мне трудно сконцентрироваться, что меня очень волнует.
I'm having difficulty concentrating, which is most disturbing.
Но это их не волнует.
But this does not disturb them.
Безрассудная и волнующая мысль.
A foolish and a disturbing thought.
– Вас никогда ничего не волнует, герцогиня!
Nothing ever disturbs you, Duchess.
Но пусть вас это не волнует.
But do not let that disturb you;
– Почему это так тебя волнует?
Why should that be so disturbing to you?
Утки и голуби его больше не волнуют.
Ducks and pigeons no longer disturbed him.
— Я волнуюсь за нее и больше никаких угроз не боюсь!
"I'll make a disturbance, no fear as to that!
Это был интересный и волнующий урок.
It was an interesting and somewhat disturbing lesson.
Открытие, действительно, было слишком волнующее.
      The knowledge was too disturbing, really.
adjective
Этот инцидент вызвал невиданную волну эмоций, особенно ввиду числа жертв.
The incident provoked extraordinary emotion, particularly in view of the number of victims.
И тем не менее для нас этот период был насыщен очень важными и волнующими событиями.
And yet this period has been filled with events of great intensity and emotion for us.
Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself.
70. Возвращение вынужденных переселенцев и пропавшие без вести лица попрежнему являются крайне важными и волнующими вопросами.
70. The return of internally displaced and missing persons remained highly important and emotional issues.
В середине 60-х годов, выступая в Генеральной Ассамблее, папа Павел VI обратился со следующим волнующим призывом:
In the mid-1960s, Pope Paul VI, addressing the General Assembly, issued this emotional appeal:
В подготовленной в этой связи справке отмечалось, что, когда поднимались волнующие заявителя темы, он обычно прекращал участвовать в беседе и что ему случалось переживать в сознании вспышки воспоминаний о прошлом.
The report noted that the complainant would cease participating in conversation when emotional topics were raised, and that he experienced flashbacks.
Ассамблее не следует вмешиваться в этот сложнейший и волнующий вопрос, в то время как сами стороны решили оставить обсуждение вопроса об Иерусалиме на будущее.
This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue when the parties themselves have decided to leave discussion concerning Jerusalem to a future time.
Чтобы представить законопроект об абортах, правительство должно убедить жителей Ямайки в том, что принятие такого законопроекта в интересах женщин, поскольку аборты - это волнующая тема.
In order to present a bill on abortion, the Government would have to convince Jamaicans that the bill was in the best interests of women because abortion was an emotional subject.
Сначала средства массовой информации обрушились на небольшую группу палестинских подростков в Дании, которые праздновали эти теракты и поэтому вызвали массовую волную сильных эмоций.
At first the media focused on a small number of Palestinian youngsters in Denmark who celebrated the attacks and consequently aroused massive and strong emotional reactions.
Это очень волнующий момент.
This is really emotional.
Занимались сладкой, волнующей любовью?
Made sweet emotional love?
Поэтому это меня волнует.
So for me, it's emotional.
Извини. Незабываемый, волнующий момент.
This is an emotional moment.
Леди немного волнуются.
The ladies are getting a little emotional.
Знаешь, это волнующая тема.
Look, this is an emotional topic.
Меня волнуют другие вещи.
I get emotional from different things.
Простите меня, король, герцог очень волнуется.
The Duke is very emotional.
По ее щекам потекли слезы, и Джессика ощутила волну ее печали, как свою собственную печаль.
Tears ran down her cheeks, and Jessica felt the wave of sadness from her daughter as though the emotion were her own.
Ничто их по-настоящему не волнует.
No real emotion about anything.
Меня захлестнула волна эмоций.
Emotion washed over me.
И простите, что я немного волнуюсь.
I’m sorry if I’m a bit emotional.
Теперь восхищение переросло в волну эмоций.
now that admiration exploded into an overwhelming emotion.
Волна эмоций наполняет меня, перехлестывает через край.
A flood of emotion almost overwhelms me.
Эта близость вызвала в ней волну смущения.
Their proximity engendered a wash of confused emotion.
Улавливал он и сотни других эмоциональных волн.
He felt a hundred other emotional eddies.
Бурная волна эмоций захлестывала и сотрясала его.
The mass of emotion just surged up to shake him.
Но это чувство тут же смыло мощной волной облегчения.
This emotion was instantly swamped, however, by a surge of relief.
adjective
Эти волнующие слова по-прежнему эхом звучат под сводами этого Зала.
Those dramatic words still echo in this Hall.
Волнующее окончание "холодной войны" породило оптимизм.
The dramatic end of the cold war created a wave of optimism.
За последние несколько лет резко изменился характер проблем, волнующих людей.
In the past few years, people's concerns have shifted dramatically.
42. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.
42. The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic.
Весьма печально, что мы вновь столкнулись с проблемой, которая нас всех волнует - проблемой терроризма.
Sadly, we have recently once again confronted another dramatic issue: the problem of terrorism.
Перед лицом экстремистских угроз в плане безопасности это вызвало широкую волну кардинальных перегруппировок и изъявлений солидарности.
They have attended dramatic widespread realignments and solidarity against extremist security threats.
В результате трагических событий 10 февраля волна насилия поднялась во многих районах Федерации.
As a consequence of the dramatic incident of 10 February, a wave of violence spread throughout many areas of the Federation.
В этом году международное сообщество стало свидетелем волны глубоких преобразований, прокатившейся по Северной Африке и Ближнему Востоку.
This year, the international community has witnessed a wave of dramatic changes sweeping across North Africa and the Middle East.
13. Обменный курс валют стран региона резко вырос за последние два года на волне огромной массы глобальной ликвидности.
13. The currencies of countries in the region have appreciated dramatically over the last two years on a tide of huge global liquidity.
- Сегодня, волнующие кадры...
- Tonight, dramatic pictures...
Очень волнующая речь.
Very dramatic speech.
У меня волнующее сообщение.
I have a dramatic announcement.
Я немного волнуюсь.
I get a little bit dramatic.
Получилось что - то вроде тепловой волны.
Dramatically, sort of like an extreme heat wave.
Слушайте все, у меня есть очень волнующее объявление.
Everyone, I have a very dramatic announcement.
Да, он так волнуется на счет крыс.
I got kids. Yeah, he's so dramatic about these rats.
Ты пришла в самый волнующий момент моей жизни.
You have come at a very dramatic time in my life.
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных, вызвали волну протеста в обществе.
These dramatic videotapes, secretly obtained by animal rights activists, have aroused public indignation.
У кого-нибудь случилось что-то волнующее о чем бы они хотели рассказать?
Anyone have anything dramatic that happened to them that they want to talk about?
Волнующие времена, самые волнующие, какие можно себе вообразить, а он сейчас — один из личных гвардейцев Леонта.
Dramatic times, the most dramatic imaginable, and he was one of Leontes's own guard now.
Немедленно ее темная, волнующая красота заиграла новой элегантностью.
At once her dramatic dark looks took on a new elegance.
Кого это волнует? — картинно взмахнул руками Альбани.
Who cares?” Albani said, waving his arms dramatically.
Здесь, в лаборатории, должно было произойти что-то волнующее, как в театре, чтобы стало ясно: свершилось.
There should have been some dramatic effect there in the lab to make them know it had happened.
Чем мельче дно, тем выше вырастает цунами, в то же время резко сокращая длину волны.
The shallower the water became, the higher the tsunami towered, while its length shrank dramatically.
В Согне-фьорде — хоть и длинном, но узком, пролегающем меж крутых скал, — высота волны ещё раз увеличилась.
In Sogne Fjord, long but narrow in the mountains north of Bergen, the wave rose dramatically.
Но все получилось. Полотна Дерватта стали поступать из Мексики, как они говорили, а в журналах появилась волнующая история чудесного “воскрешения”
But it had worked. Derwatt’s paintings had begun coming from Mexico, it was said, and the dramatic story of Derwatt’s “resurrection”
Погруженный в раздумья, едва замечаешь изумительной красоты пейзаж: раскачивающиеся на ветру сосны, высокие, бьющиеся о зазубренные скалы волны.
Preoccupied, you barely notice the dramatic scenery: the windblown pine trees, the rugged cliffs, the whitecaps hitting the shore.
Видео начиналось с потрясающего крупного плана: снятый с вертолета пенный гребень волны в открытом океане.
The video began with a dramatic low shot of pounding surf, as if taken from a helicopter flying only a few feet above the open ocean.
adjective
Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock.
Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн.
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves.
Изучается также возможность производства электроэнергии посредством технологий, использующих океанские волны протяженного морского побережья страны.
The possibility of generating electricity through ocean wave technologies along the country's long coastline was also being explored.
Кроме того, установки и сооружения требуются для производства электроэнергии за счет использования силы волн, приливно-отливных явлений, течений, перепада температур и солености.
In addition, installations and structures are required in generating electricity from waves, tides, currents, thermal gradients and salinity gradients.
В настоящее время Италия подготавливает технологические инициативы, касающиеся электродвигательных установок, материалов, компонентов, использования миллиметровых волн, оптоэлектронных датчиков и фотоэлементов.
Italy is developing technological initiatives in the fields of electrical propulsion, materials, components, millimetric waves, optoelectronic sensors and photovoltaic cells.
29. Конструктор старается обеспечить надлежащее экранирование электроинициируемых устройств (ЭИУ), с тем чтобы предотвратить непроизвольное облучение ЭИУ электромагнитными волнами (ЭМИ).
29. The designer will attempt to ensure that the electrically initiated devices (EID) are adequately screened to prevent the inadvertent exposure of the EID that electromagnetic radiation EMR.
Характеристики распространения сверхдлинных волн (амплитуда и базовая скорость) в волноводе зависят от геометрии волновода, электропроводимости его границ и геомагнитного поля.
The characteristics of very-low-frequency propagating waves (amplitude and phase velocity) in the waveguide depended on the geometry of the waveguide, the electrical conductivity of its borders and the geomagnetic field.
Могу управлять электромагнитными волнами.
Also, I can control magnetic and electric waves.
Поцелуй был волнующим, окрыляющим, волшебным.
The kiss was electric, transformative, spiritual, enchanted.
Я изучала электротехнику и теорию акустических волн.
I studied electrical engineering and acoustic wave theory.
Все наши системы отказали из-за высокочастотной волны Мегагируса.
Magaguirus' wave foulded up our electrical system.
Световые волны, радиоволны, рентгенн. Даже мысли - это электрическая энергия.
Light waves, radio waves, X-rays, even brain waves are all electric energy.
- Нет, меня не волнуют итальянские пошлины. - Если вдруг вырубится электричество,
No, I don't care about italian customs. if the electricity goes out,
Он был на электрическом столбе, когда попал под волну от взрыва ускорителя.
He climbed an electrical tower the night of the accelerator explosion.
Не волнуйся, я не дам тебя в обиду, дорогая.
It's not my fault if the electrics are useless. Come on, we'll get stuck!
Как какая-то электрическая волна, вроде этой, что накрыла наши телефоны и...
Like some kind of electrical surge, like what's affecting our phones and--
Этот импульс распространяется по клетке волной возбуждения, известной как потенциал действия.
That electrical pulse spreads round the whole cell in a wave called an action potential.
— Если вас только это и волнует, поставьте параллельно переключателю конденсатор и никаких разрядов не будет.
“If that’s what’s bothering you, you can put a condenser across the switch, so the electricity will go on and off without any spark whatsoever—anywhere.”
В общем, я постарался уверить этих будущих раввинов, что волнующие их электрические разряды, которые возникают, когда они жмут на кнопки лифта, это никакой не огонь.
Finally I tried to assure the rabbinical students that the electric spark that was bothering them when they pushed the elevator buttons was not fire.
А потом вспыхнула ее улыбка, озорная и волнующая.
Then her smile flashed, wicked and electric.
Искаженные волнами отражения электрических ламп.
The wave-smeared reflections of electric lights.
От его вида по телу девушки прокатывались электрические волны.
And it sent an electrical surge through her.
По телу электрическим током прокатывались волны энергии.
Waves of energy were running through him like electric current.
Электрический вентилятор гонял по атриуму волны ароматизированного воздуха.
An electric fan drove waves of scented air through the atrium.
Медузы кружились среди волн, похожие на светящиеся шары.
Of the jellyfish rolled among the waves, splendid as globes of electric light.
Но голос в телефонной трубке представляет собой не звуковые волны, а электрические сигналы.
But voices on a phone wire are not sound waves but electrical signals;
Кольцо просто окатывало нас все новыми волнами электрического пульса.
The ring did continue to beat against us like waves of electricity.
Мир качнулся перед ним, и дрожащие электрические волны наполнили голову.
The world wavered before him, and a trembling electricity filled his head.
Кроме этого, конечно, были и иные формы общения, например голосовой способ при помощи электрических волн.
There were the other forms, of course -- electrical voice-talk of the humans.
adjective
Волна насилия охватила различные слои гватемальского общества.
Violence affected various segments of Guatemalan society.
52. Последняя волна "утечки умов" серьезно отразилась на экономическом положении страны.
The recent emigration of skilled professionals has severely affected the nation.
СЕДАР работал над вопросами, волнующими престарелых, с позиций сокращения их уязвимости.
CEDAR has been working on issues affecting older persons from the perspective of vulnerability reduction.
118. Волна произвольных арестов также затронула христианских и мусульманских религиозных лидеров.
118. The wave of arbitrary arrests also affected both Christian and Muslim religious leaders.
Из числа других городских центров волна захватов сильнее всего затронула город Давид и предместья города Колон.
The other most affected urban centres are David and the outskirts of Colón.
Все явления, способные изменить эти свойства волновода, влияют на характеристики распространения сверхдлинных волн.
All phenomena capable of changing those waveguide properties affected the characteristics of very-low-frequency propagation.
Масштабы этой аварии вызвали волну солидарности в деле оказания помощи Украине и другим пострадавшим странам.
The scale of the accident created a wave of solidarity to help Ukraine and the other affected countries.
Красивый волнующий вид.
A beautiful, affecting sight.
- Это волнующая история.
~ It's an affecting story.
Это волнует меня!
It does affect me!
Это волнует и меня.
This affects me, too.
Честно, это правда не волнует меня.
Honestly, it really doesn't affect me.
Это же не на что не повлияет, не волнуйтесь.
This doesn't affect anything, okay?
Меня волнует, как это затронет моего сына.
I care how it affects my son.
Удару волны подвергнется вся территория страны...
The tidal wave will affect all of Japan...
Холод кажется их совсем не волнует.
The cold doesn't seem to affect them at all.
Теперь эти волны просто проходят насквозь.
Now it just flows through me without affecting me at all.
Вдруг на Гарри накатила волна расположения к крестному отцу.
Harry felt a sudden upsurge of affection for his godfather.
Она волнует ее воображение.
It affects her imagination.
Но это меня не волнует.
This does not affect me.
Конечно, это меня волнует.
Certainly, it has affected me.
Ее накрыла волна любви.
She felt a surge of affection.
— Я живу в обоих мирах, — возразил Стайл. — То, что волнует меня в одном, волнует и в другом.
“I am of both frames now,” Stile said. “What affects me in one, affects me in the other.
Меня накрывает волна любви к ней.
I feel a tremendous wave of affection for her at that moment.
Радл почувствовал, как в нем подымается волна признательности.
Radl was aware of a surge of affection.
Волна глубокого расположения к ней нахлынула на меня.
A wave of profound affection for her enveloped me.
Меня охватила бесконечная волна сочувствия.
A boundless wave of affection for her enveloped me.
Теперь его окатила волна нежности к этой девушке.
A rush of affection for this girl swept over him now.
adjective
Мрачный и волнующий, как грех.
She's dark and wild as sin.
∆урча, стрем€тс€ волны водопада,
Waterfalls leap among wild islands green
Пусть хлынут волны нового потопа!
Now let not nature's hand keep the wild flood confined!
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
The wild waters roar and heave.
дикие горы и море, и бурные волны.
the wild mountains, then the sea, the waves rushing.
Не волнуйся, дорогой. Тьi слишком резко ведешь машину, Грэг.
You're a real wild man at that wheel there.
Единственный парень, который меня сейчас волнует ростом в 180 см, с безумной прической на голове.
The only guy that I care about right now Is six feet tall with wild, crazy hair
Границы, воздвигнутые между мной и дикой сексуальной развязностью, были смыты приливной волной удовольствия.
The barriers I had put up between myself and wild sexual abandon were washed away in a tidal wave of pleasure.
От резкого поворота руля катер полукругом вынесло в бухту перед утесом, он замер и легко закачался на волнах.
He twisted the wheel sharply, the boat slewed round in a wild scything skid beneath the cliff face and dropped to rest lightly on the rocking waves.
Я уже успел привыкнуть к морю, когда корабль бежал по волнам, но теперь он стоял на якоре и в то же время вертелся в воде, как бутылка; от этого мне становилось дурно, особенно по утрам, на пустой желудок. Не знаю, что на меня повлияло – качка ли или эти серые, печальные леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега, – но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое сердце.
I had to cling tight to the backstay, and the world turned giddily before my eyes, for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so, above all in the morning, on an empty stomach. Perhaps it was this — perhaps it was the look of the island, with its grey, melancholy woods, and wild stone spires, and the surf that we could both see and hear foaming and thundering on the steep beach — at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots;
— Значит, катаешься и по бурным волнам?
So you surf the wild waves, too.
Харлан почувствовал, как в нём снова поднимается волна бешенства.
            Harlan felt the wildness mount.
Меня окатила волна гнева, жаркая и необузданная.
Anger flashed through me, hot and wild.
Армия ринулась вперед, яростно и неудержимо, как волна.
The army surged ahead, wild and irresistible as the sea.
Вот на него налетела волна диких всадников и мелькающих в воздухе лезвий.
The waves of wild horsemen and flying blades broke on him.
Он посмотрел туда, где на волнах качался «Дикий гусь».
He looked out to where Wild Goose bobbed and hung on the swells.
Безумный ужас исходил от капитана-уридезу почти видимыми волнами.
Wild horror passed through the captive uridezu in visible waves.
adjective
Не волнуйся, детка.
It's all groovy, baby.
Теперь полигамия. Полигамия была бы весьма волнующей.
Polygamy would be fairly groovy.
И мы готовы начать наше "волнующее" шоу.
And we're ready to get down with a G for groovy show.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test