Translation examples
On the one hand there are people lapping up the wonders of technological progress, culture, the information revolution, the thrilling promises of the space age, etc.
С одной стороны, в мире есть люди, пользующиеся достижениями технического прогресса, культуры, революции в сфере информации, захватывающих дух перспектив, связанных с покорением космоса, и т.д.
Thrilling stuff, right?
Захватывающая работа, правда?
Truly a thrilling subject.
Поистине захватывающая тема.
Thrill of the chase?
- Вас захватывает охота?
Thrilling infrastructure renewal plans.
Захватывающие планы восстановления инфраструктуры.
Thrill ride round the bay.
Захватывающая поездка вокруг бухты.
The moment was very thrilling.
Момент был очень захватывающим.
Your jacket's a thrilling read.
Ваше дело - захватывающее чтиво.
Yeah, suicide's thrilling, agreed.
Да, согласен, самоубийство захватывает дух.
One young woman said, "The day I got the rifle, I was thrilled and happy".
Одна молодая женщина сказала: <<День, когда я получила винтовку, был для меня волнующим и счастливым>>.
Every thrilling detail.
Все волнующие подробности.
- She thrills at anything.
- Она всегда волнуется.
I'm thrilled. Oh, good.
- Я сама волнуюсь.
That was thrilling.
Ну, это был волнующий вечер.
I am thrilled... thrilled... with how my life turned out.
Я волнуюсь... волнуюсь... из-за того, во что превратилась моя жизнь.
I'm thrilled. I, you know...
Я волнуюсь, знаешь...
It's thrilling, isn't it?
Они волнуют, не так ли?
I looked back at my cousin who began to ask me questions in her low, thrilling voice.
Моя кузина стала задавать мне вопросы своим низким, волнующим голосом.
And after talking to myself many times like that, I became less and less afraid, and in fact I found the process of waking up rather thrilling—something like a roller coaster: After a while you’re not so scared, and you begin to enjoy it a little bit.
После нескольких таких собеседований с самим собой, я стал пугаться все меньше и меньше, на деле, пробуждение начало доставлять мне волнующее удовольствие — это как с «американскими горками»: поначалу страшно, а после становится весело.
It gave me a thrill
Я дрожала всем телом.
- Oh, I was thrilled to the core.
- О, я вся дрожала от волнения.
I've never been so thrilled in my whole life!
Никогда так не дрожала за всю свою жизнь!
I feel my body chill Gives me a special thrill Each time I see that Guido neo-realism
Я начинаю дрожать... и холодеть, когда смотрю на неореализм.
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
"You're revolting," said Daisy. She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: "Do you know why we left Chicago?
– Гнусный ты человек, – сказала Дэзи. – Она повернулась ко мне, голос ее стал низким и грудным, и дрожавшее в нем презрение, казалось, заполнило комнату. – Ты знаешь, Ник, почему нам пришлось уехать из Чикаго?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test