Translation examples
noun
"Холодная война" завершилась, и возмездие настигло тоталитаризм.
The cold war has ended, and totalitarianism has met its nemesis.
В соответствии со статьей 3 Конституции в Афганистане ни один закон не может противоречить убеждениям и положениям священной религии Ислам, а смертная казнь и возмездие предусмотрены в священной религии Ислам и в Конституции Афганистана, и эти меры будут соблюдаться и применяться после принятия решения тремя судами и его подписания Президентом.
According to article 3 of Constitution, in Afghanistan, no law may be contrary to the beliefs and provisions of the sacred religion of Islam, and death penalty and nemesis have been anticipated in the sacred religion of Islam and the Afghan Constitution and this shall be enforced and implemented after the decision of the three courts and the signature of the President.
- Это возмездие для Годзиллы.
- It's Godzilla's Nemesis.
что выдумал себе возмездие.
I created my own nemesis.
Я добилась возмездия однажды:
I had a nemesis once:
Вы знаете, что означает " возмездие"?
Do you know what "nemesis" means?
Возмездие зла, всевышнего зла с мотивами всевышнего зла?
Having an enemy, a nemesis, a maniacal villain with maniacal villain motives?
Он моя Немезида, но едва ли он знает, как это пишется. [Немезида - богиня возмездия]
He'd be my nemesis if he knew how to spell it.
Он не был врагом, он был возмездием.
He wasn’t an enemy, he was a nemesis.
Немезида — богиня возмездия.
Nemesis, the Goddess of Divine Retribution.
Вот вам возмездие за вашу рабскую философию.
There is the Nemesis of your slave philosophy.
А за запертой дверью — громыхающие шаги возмездия.
And outside, the locked door, Nemesis thundering on the boards.
Викинг в качестве пророка, возмездия, живой машины мщения потерпел крах.
The Viking, as a prophet and a nemesis, an avenging human machine, was a failure.
Сирен, моя богиня возмездия и сердце группы Галена, оставалась в Баккипе.
Serene, my nemesis and heart of Galen's coterie, remained at Buckkeep.
Каждое звено в великой цепи и являющееся привлекательным есть возмездие, которое разрушит ее!
Every link in the great chain of being attracts the nemesis which breaks it!
Альфред, старое, вечное возмездие мое, ты пришел бы в ужас, читая эти строки.
Alfred, my old nemesis, you would be horrified, reading that statement.
Цель его жизни была здесь, он был возмездием для чудовищных крыс, которые размножались в воздуховодах и трубопроводах.
His life’s purpose was here, as the nemesis of the monstrous rats that bred in the air ducts and pipeways.
Это не репрессалии и не возмездие.
This was not a reprisal or retribution.
Во имя справедливости и возмездия
For the sake of justice and retribution
Они отражают ценности кары и возмездия.
They reflect values of retribution and retaliation.
Е. Отсутствие правосудия и возможное возмездие
E. Lack of justice and possible retribution
В задачу санкций не входит наказание или возмездие.
The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution.
Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим.
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate.
Уничтожение собственности в целях сдерживания или возмездия строго запрещается.
The destruction of property for deterrence or retribution was strictly forbidden.
У нас есть все основания считать, что убийцы не уйдут от справедливого возмездия.
We have every reason to expect that the murderers will not escape just retribution.
Сообщалось о наказаниях в контексте возмездия, или по принципу "око за око".
Punishments have been reported in the context of retribution or "an eye for an eye".
Возмездие – это месть.
Retribution is revenge.
Ќасилие и возмездие.
Violence and retribution.
- Это было возмездие.
- This was retribution.
Никакого физического возмездия!
No physical retribution!
Возмездие было неизбежно.
Retribution was inevitable.
Он в панике, опасается возмездия.
He is panicking, he fears retribution;
Пренебрегая для вас общественным мнением и восстановляя репутацию вашу, уж, конечно, мог бы я, весьма и весьма, понадеяться на возмездие и даже потребовать благодарности вашей… И только теперь открылись глаза мои!
Disregarding public opinion for your sake, and restoring your good name, I could quite, quite certainly hope for some retribution, and even demand your gratitude...And only now have my eyes been opened!
– Возмездие и развлечение.
Retribution and entertainment.”
Не опасаться возмездия.
No fears of retribution.
Зачем Ты откладываешь возмездие!
Why is retribution delayed!
Но возмездие настигло его.
But retribution overtook him.
Но и его ждало возмездие.
But for him too there was to be retribution.
Он испугался возмездия?
He feared retribution?
Нет, он страшился возмездия.
He was terrified of retribution.
Все еще жаждут возмездия?
Still set on retribution?
Расследование заявления о возмездии
Investigation of allegation of retaliation
Незаконное деяние, совершенное под предлогом возмездия, по-прежнему остается незаконным, и утверждение о возмездии не является оправданием.
An unlawful act committed under the guise of retaliation or vengeance remains unlawful, and the claim of retaliation or vengeance is no defence.
Характер последующих мер возмездия предсказуем.
The pattern of retaliation is predictable.
Жертвы не имеют права на возмездие.
Victims have no right to retaliation.
Возмездие ("кисас") во внутреннем законодательстве
Retaliation (qisas) in domestic law
Наше возмездие может быть сто- или тысячекратным.
Our retaliation may be hundredfold or thousandfold.
Семьи, как правило, мирятся с этим, опасаясь возмездия.
Families, fearing retaliation, generally comply.
Пример: защита осведомителей от возмездия: ИМО
Example: Protection of whistle-blowers against retaliation: IMO
(ii) Запрещаются акции, производимые исключительно в порядке возмездия.
Acts performed solely for retaliation are prohibited.
Возмездие чёрных, так?
Black retaliation, yes?
Своего рода возмездие.
Retaliation of some sort.
Это требует возмездия!
This calls for retaliation!
ФБР планирует возмездие.
The FBI are planning retaliation.
Анти-Хилко-Ракеты-Возмездия.
Anti-Hilko-Retaliation-Missiles.
Я покажу тебе возмездие.
I'll show you retaliation.
Чувство мести, естественно, диктует в таком случае возмездие — обложение такими же пошлинами или объявление запрещения ввоза в нашу страну некоторых или всех ее мануфактурных изделий.
Revenge in this case naturally dictates retaliation, and that we should impose the like duties and prohibitions upon the importation of some or all of their manufactures into ours.
С возмездием можно и подождать.
Retaliation could wait.
Не будет никакого возмездия Набу.
There will be no retaliation on Naboo.
— Я не хочу возмездия.
“I don’t want to retaliate.
Но возмездия Ли не хотелось.
Lee did not actually want retaliation.
Конечно, возмездие последовало незамедлительно.
Retaliation was quick in coming, of course.
— Вы имеете право на возмездие.
“You have a right to retaliate.”
Волк не спешил с возмездием.
The Wolf didn't retaliate right away.
Здесь ему меньше угрожало бы возмездие.
He'd be safer from retaliation here."
Тогда зачем облегчать им поиск и навлекать на себя возмездие?
Why make retaliation any easier?
noun
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Возмездие тому кто убил его просто награда за мое терпение.
Vengeance against the man who killed him is simply a reward for my patience.
И пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего.
"The time has come for judging the dead, "and for rewarding your servants and those who reverence your name."
Достойное возмездие, решила она.
A fitting reward, she thought.
То была пора не только вершить возмездие, но и раздавать награды.
Those were days of revenge, but also of rewards.
По мнению Антонины, жрецов Махаведы настигло справедливое возмездие.
As far as Antonina was concerned, the Mahaveda priests were finding their just reward.
Тебе не кажется, что богиня захочет мстить, причем возмездие ее по своей жестокости будет сопоставимо с щедростью прежних благодеяний?
Don't you think she'll seek revenge, revenge as great as her rewards were?'
– Я только шепну его здесь, но наступит день, когда я буду стоять под куполом храма «Возмездие» и кричать его громко на радость толпы, стоящей внизу.
I shall whisper it here, but some day I shall stand upon the dome of the Temple of Reward and shout it to cheering multitudes below.
Карторис, Тарс Таркас, Ксодар и я были переведены с палубы «Ксавариана» на меньшее судно, чтобы переправить нас внутрь храма «Возмездие».
From the deck of the Xavarian we four, Carthoris, Tars Tarkas, Xodar, and I, were transferred to a lesser flier to be transported to quarters within the Temple of Reward.
Усыпив бдительность Бреймена, он нападет на ваш город без предупреждения, укрепив свое положение этим ударом возмездия и одаривая трофеями своих вассалов.
While Breimen is lulled, he means to attack your city without warning, solidifying his position here with this retaliatory invasion, using Breimen's spoils to reward his followers."
Раньше я всегда видел, как знатные пленники или вернувшиеся знаменитые странники дефилировали по широкой дороге от Ворот Джеддаков к храму «Возмездие» сквозь густую толпу зубоскаливших, насмехавшихся граждан.
Always before I had seen prisoners of note, or returned wanderers of eminence, paraded from the Gate of Jeddaks to the Temple of Reward up the broad Avenue of Ancestors through dense crowds of jeering or cheering citizens.
Его ничто не радовало, казалось, он и не ждал ничего (как рано он сдался!), разве только что кончится знойное удушливое лето, и начнется эта страшная школа, и опять закрутит его оглушающая непостижимая карусель непонятных столкновений и возмездий.
There was nothing he enjoyed, he seemed to lack even anything to hope for (God—he had given up so early!), except for that sweltering, muggy summer to end and school, which he feared, to begin and snatch him up again into its buzzing, fathomless drama of unknown conflicts and rewards.
А мне близки месть и возмездие.
To me belong vengeance and recompense.
Она выступает на стороне преступника, защищая его от возмездия.
It works on the side of the criminal, protecting him from recompense.
— Они узнали, — заметил мой брат, — и устрашились возмездия.
‘They knew,’ my brother responded, ‘and feared recompense.’
Конечно, тут дело в высшем образовании, ставшем великим и универсальным американским возмездием.
It was highly educational, of course, and education has become the great and universal American recompense.
Возмездие направилось к тебе.
There's a comeuppance headed your way.
Много людей думают, что его возмездие пришло.
A plenty of people think he's got a comeuppance coming.
Ты имеешь ввиду что мс.Перальта получила свое возмездие после того как президент прибыл, и менее чем через 24 часа он был убит предателем?
You mean that Ms. Peralta got her comeuppance after the President arrived, and less than 24 hours later, he was assassinated by the mole?
Поскольку булавка в конце награды пробилась через рубашку Барта и на свое место, семена возмездия летели из лесов.
As the pin on the back of the blue ribbon made its way through Bart's shirt and into its housing, the seeds of his comeuppance flew out of the woods.
Никакой морали, никакого возмездия, кроме веры, что, даже совершив ужасную ошибку в жизни, можно продолжить жить и возможно даже жить хорошо.
No moral, no comeuppance, no incredible gain of knowledge, other than the belief that one can, after making a terrible mistake in life, continue to live and perhaps even live well.
Ничего, если все пойдет как по маслу, часа через два-три Малфоя ждет заслуженное возмездие.
With a bit of luck, Malfoy would be getting his comeuppance in a few hours’ time.
зарычал Томас. "Возмездие наконец-то настигло его.
Thomas growled. “He’s finally getting his comeuppance.
— Значит, не будет мне покоя? — скорбела она. — Что же, я буду бродить из года в год и не будет возмездия?
she mourned. "Must I walk here, year on year, and no comeuppance?"
Фиона отметила свой день рождения этим вечером, благосклонно принимая все колкости и насмешки, как младших, так и старших всадников, не теряя самообладания и утешая себя тем, что Терин и все остальные обязательно получат равноценное возмездие позже.
Fiona took her “Turning day” celebration that evening in good part, dealing with all the taunts and gibes of the younger and older weyrlings with graceful aplomb, consoling herself all the while that Terin and the others would have their comeuppance later.
noun
Комитет озабочен тем, что жертвами подобного обращения являются главным образом представители уязвимых групп, такие, как беженцы; а также тем, что детей нередко задерживают с целью получения платы от их семей; и что дети и их родители не подают жалоб, опасаясь возмездия, или из-за отсутствия надлежащих процедур их подачи.
The Committee is concerned that victims of such treatment are largely from vulnerable groups, such as refugees; that children are often detained for payment from their families; and that fear of reprisals and inadequate complaints procedures discourage children and their parents from filing complaints.
Он захочет возмездия.
He will want payment.
Я не часть его плана возмездия.
I'm not part of his payment plan.
Ибо без возмездия нет справедливости.
There is no justice without payment.
Если бы вы верили в сурового Бога, который требует возмездия и готов принять ваши страдания, ну, как частичную плату за зло, которое содеял Робер, я бы еще понял вас, хотя все равно считал бы это чудовищным заблуждением, но вы говорили, вы в Бога не верите.
I might understand, though even then I’d think it outrageously wrong-headed, if you believed in a cruel god who exacted vengeance and who was prepared to take your suffering, well, in part-payment for the wrong Robert had done, but you told me you don’t believe in God.”
noun
Ибо возмездие за грех -- смерть.
The wage of sin is death.
Возмездие за грех, смерть, - не ответственность.
The wages of sin is death, not responsibility.
Он не вручает возмездие за содеянное.
He didn't garnish wages.
Сейчас, идёт возмездие греха!
Tonight, the wages of sin is coming!
На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение.
Defiance must be met with an example of the wages of defiance.
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
For the wages of sin is death but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
– Слава, слава, алиллуйя! Возмездие за грех – смерть, алиллуйя!
Glory glory, hallelujah, the wages of sin are death, hallelujah!
Апостольское речение о том, что смерть есть возмездие за грехи, он толковал буквально: злым — болезни, праведным — здоровье.
He took the deathly wages of sin quite literally. The wicked were sick, the good were robust;
Я участвовал в парусных гонках на озере близ Экзетера, названия которого теперь уже не помню (возмездие за траву!), и все яхты заштилели.
I had been in a sailing race on a lake near Exeter whose name I no longer remember (the wages of pot!) and the boats were still.
Никому не укрыться от ока Всевышнего. — Последовала длинная проповедь о путях добра, возмездии за грех, славе праведников и так далее.
No one escapes His eye. He went off into a long spiel about the right path, the wages of sin, the glory of the righteous, and so on.
Джоли быстро сняла очки, поскольку прекрасно понимала, что вырвало бы ее, если бы отвращение Виты зашло слишком далеко. — Возмездие за грехи — мусор note 2, — сказала она, возвращая очки. — Благодарю тебя, Пьер;
Jolie quickly removed the glasses, as it was she who would vomit if this went too far. "The wages of sin are garbage," she said, returning the glasses. "Thank yea, Pierre;
Шлюхам-то драным полны сковородки, а мы вчетверо с одним чаем и рады до смерти! «Копчушки»! Мистер Толлбойс (тоном священника). Возмездием вам за грехи будут копчушки!
Bloody tarts swallering down kippers as fast as they can turn ’em out of the pan, and us ’ere with a cup of tea between four of us and lucky to get that! Kippers!” Mr. Tallboys [stage curate-wise]: “The wages of sin is kippers.”
Мистер Лагнер являлся таким плохим примером для работяги-шпиона: катался, словно сыр в масле, в то время как вокруг него царила смерть. Зато сейчас он стал очень хорошим примером. – Посмотрев на тело Лагнера, Райнхарт поймал на себе взгляд Белнэпа. – Возмездие за грех и все такое.
Mr. Lugner had been such a bad example to the working spy, living high and letting die. Now he’s a very good example.” He glanced at Lugner’s body and then caught Belknap’s eye. “The wages of sin and all.”
noun
Чем это могло быть, как не про­клятием, насланным богами возмездием за преступную любовь, выросшую в сердце моего хозяина?
What could it be but their curse, that divinely apportioned requital for the crime of selfish love in my master’s heart?
Вместе с тем она дала мне другое поручение на тот случай, если в нем возникнет необходимость. Если ее имущество не будет возвращено или окажется в состоянии, исключающем возможность восстановления, я обязался посвятить свое время, энергию и талант созданию условий, обеспечивающих справедливое возмездие за нанесенный ущерб, причем моя клиентка полна решимости поддержать меня всеми средствами, которыми она располагает.
If her property is not returned to her (comma), or if it is damaged beyond repair (comma), I have engaged to devote my time (comma), energy (comma), and talent (comma), for as long as may be required (comma), to ensure just and fitting requital (semicolon); and she has determined to support me to the full extent of her resources (period).
Да, вполне вероятно – даже более чем вероятно, – что, объятый яростью, я нашел бы силы – нашел наслаждение, даже обязанность, словно исполняя веление разгневанного божества, а также требуя давно причитающейся расплаты за долгие века унижений, верша возмездие за нанесенную обиду, иронически претворяя в действительность все их необоснованные страхи – да, я бы, скорее всего, нашел в себе необходимые силы – назовите их героизмом, назовите блаженством, назовите, если хотите, гнусностью, – чтобы взять то, что по всем разумным соображениям мне причиталось… Не стану скрывать: я чувствовал себя орудием правосудия.
So yes, it’s possible—all right, more than possible—that in that fuming rage I would have found the wherewithal, the joy, the obligation—as though answering a commandment from a furious God—and as a long-owed return on those centuries of despising, as a requital of the slander, and as a perfectly ironic eventuation of all their baseless fears, yes, it’s more than possible that I’d have found what was necessary—call it the heroic strength, call it the bliss, call it if you will the villainousness—to take what by any reasonable computation was owing to me…I felt myself to be, I won’t pretend otherwise, the instrument of justice.
noun
Однако в том случае, если преступник является мужчиной, а жертва - женщиной, именно родственники жертвы обязаны выплатить преступнику половину причитающегося дийа за совершенное преступление, до того как будет совершено возмездие, т.е. до казни убийцы.
However, where the perpetrator is a male and the victim was a female, it is the relatives of the victim that have to pay to the perpetrator half the appropriate diyah for the offence before exacting revenge, that is before the murderer is executed.
Такие меры могут включать, среди прочего, временное приостановление действий, на которые указано как на меры возмездия, а также, при согласии соответствующего лица, временный перевод этого лица на другую работу в том же или в другом подразделении, функциональном качестве или проекте (когда речь идет о персонале проектов), соответствующем профессиональной квалификации осведомителя, или предоставление этому лицу полностью оплачиваемого внеочередного отпуска".
Such measures may include but are not limited to, temporary withholding of the implementation of the action reported as retaliatory and, with the consent of the party concerned, temporary reassignment of that party within or outside the party's office, function or project (in the case of project personnel) for which the whistleblower is qualified, or placement of that party on special leave with full pay."
А мы будем вершить над ними возмездие.
And we'll make them pay their price.
Что делает естественной мысль о возмездии.
Which makes it natural to think about paying him back.
И когда оружие возмездия подсохнет, они заплатят.
And when it's dry and ready For mercy they will pay
Он здесь, в Исламабаде, и я могу совершить возмездие, но мне нужна твоя помощь.
He's here in Islamabad, and-and I can make him pay, but I need your help.
Всех, кто шел против меня, настигло возмездие.
Anyone who goes against me pays the penalty.
Презревший ее любовь получит возмездие на пылающем костре за оскорбление.
The scorner of her love should pay the price upon the fiery altar.
После удара возмездия, который нанес Лето Атрейдес, Верховный Магистрат начал использовать полученную от тлейлаксов пряность для уплаты многочисленных долгов Биккала.
After Duke Leto’s vengeful attack, the Prime Magistrate began using that spice to pay Beakkali debts.
Костоправ столь часто напоминал об обыкновении Отряда не оставлять предательство безнаказанным, что некоторые таглианцы уже ожидали неминуемого и страшного возмездия.
Croaker had mentioned the Company habit of paying back treachery so often that already some people were preparing for the vengeance storm.
Ну вот, решил я, и настал час расплаты. В угрожающе нависшей надо мной деснице возмездия я ясно видел того несчастного гуппи и банку сгущенного молока.
This, I thought, is the pay-off. The long arm of justice was about to face me with that poor guppy and one can of condensed milk.
Местные жители рассказывали очень мало и как-то слишком туманно, но, в общем, какой-то немецкий деятель, влиятельный политик, надо полагать, поселил там свою возлюбленную, и однажды ночью оба покончили с собой, или были убиты, а потом — страшное возмездие, процессы, пытки и Бог знает что.
The locals were very discreet and maddeningly vague, but some enemy bigwig—a back-room boy, I fancy—had installed a mistress there, and one night either they killed themselves or were murdered, and there was hell to pay afterwards, trials and tortures and heaven knows what.
По городам и селам, по округам и краям ходят эти кони, повстречают друг друга — заржут, потрутся мордами, поделятся секретами и доносами, наговорят ужасов, ужаснут наговорами. Ведь всякому ясно, что они не принадлежат к лошадиной породе, дурак наш падре Агамедес — прочел в писании слово «конь» и решил, что про коня и речь, — серьезная ошибка, которую не повторил, познакомившись с многообещающим однополчанином, Мануэл Эспада. А падре Агамедес проповедует: Бойтесь тех, что втихомолку бродят в наших краях и сбивают вас с толку, бойтесь тех, кого по милости Господа нашего и Пречистой Девы Марии постигла в Испании кара, изыди, сатана, дую на тебя и плюю, бегите от них, истинно говорю вам, бегите, как от мора и труса, ибо худшей беды, чем эти люди, нет на свете, они обрушились на нашу землю, как саранча на земли египетские, и потому неустанно буду я вам повторять: слушайтесь тех, повинуйтесь тем, кто разумеет больше вашего, помните, что стража, охраняющая порядок, — это ваш ангел-хранитель, не держите камень за пазухой, потому что и отцу приходится сечь возлюбленного сына своего, но всякий знает, что сын, повзрослев, скажет: Для моего блага пороли меня, — вот так и стража поступает с вами, а о других властях, военных и гражданских, — о сеньоре председателе совета, о сеньоре президенте муниципалитета, о сеньоре командире полка, о сеньоре гражданском губернаторе, о сеньоре начальнике Легиона и о всех иных сеньорах, облеченных правом и властью, и уж подавно о тех, кто дает вам работу, я умолчу: что сталось бы с вами без работы, чем кормили бы вы семью, ну отвечайте же, я вас спрашиваю, сам знаю, что на мессе разговаривать нельзя, — совесть в вас должна заговорить, и потому я вам советую, я вас прошу, я вас заклинаю: отвратите слух свой от дьявольских красных соблазнов, ибо красные домогаются погибели нашей страны, но Господь создал ее, чтобы вечно пребывала она в лоне Пречистой, и, если услышите вы сладкие речи тех, кто сбивает вас с пути истинного, прямо ступайте на ближайший пост и обо всем расскажите, и деяние ваше будет угодно Всевышнему, а если промолчите, убоявшись возмездия, то на первой же исповеди я все равно все узнаю и по совести приму надлежащие меры, а теперь помолимся о благоденствии отчизны и о спасении нечестивой России, и о здравии правителей наших, которые приносят ради вас неисчислимые жертвы и пекутся о вашем благе, отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое.
You can find these horses in cities, towns, villages, everywhere, they neigh, rub noses, exchange secrets and allegations, invent persuasive tortures and tortuous persuasions, which is what first made us realize that they did not belong to the equine race, Father Agamedes is a fool to believe that the horses he read about in the bible were real horses, a fundamental error revealed to Manuel Espada in the Azores by his promising fellow recruit. The roots of the tree of knowledge are not fussy about where they grow and are not put off by distance. Father Agamedes bawls from the pulpit, There are certain men sneaking around who are intent on undermining your common sense, and yet in Spain, by the grace of God and the Virgin Mary, they were crushed, vade retro Satanas et abrenuncio, you must flee from them as if from plague, famine and war, for they are the worst misfortune that could befall our holy land, like the plague of locusts in Egypt, and that is why I will never tire of saying to you that you must heed and obey those who know more about life and the world, look upon the guards as your guardian angels, don’t resent them, because sometimes even a father is obliged to beat the child he so loves and cares for, and we all know that sooner or later the child will say, It was for my own good, the only blows that were wasted were those that struck the ground, that, my children, is how it is with the guards, not to mention the other authorities, both civil and military, the mayor, the administrator, the regimental commander, the civil governor, the commander of the legion and all those other gentlemen in positions of power, beginning with those who give you work, yes, what would become of you if there were no one to give you work, how would you feed your families, tell me that, answer me, all right, I know that the congregation does not normally speak during mass, but it is your own conscience you must answer to, and for all these reasons, I urge, demand and order you to pay no heed to those red devils who want only your unhappiness, because that was not why God created the earth, he created it that it might be rocked in the loving arms of the Virgin Mary, and if you believe that someone is trying to lead you astray with seductive words, then go straight to the guards’ barracks, for then you will be carrying out God’s work, but if you lack the courage, if you are afraid of reprisals, I will hear you in the confessional and do with your confession what my soul and my conscience deem to be the right thing, and now let us say a pater noster for the salvation of our country, a pater noster for the conversion of Russia and a pater noster for those who govern our nation, who have so sacrificed themselves and who so love us, our father, who art in heaven, blessed be thy name. Father Agamedes is quite right.
noun
Это было почти как возмездие.
That was quite a comeback.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test