Similar context phrases
Translation examples
It is not a question of paying now or paying later; either we pay now or we will pay forever.
Речь идет не о том, платить сейчас или платить позже -- либо мы платим сейчас, либо будем платить всегда.
We must pay for peace, and not be made to pay for peace.
Мы обязаны платить за мир, и не надо нас заставлять платить за него.
The "polluter pays" and "consumer pays" principles are endorsed.
Подчеркивается значение принципов "платит загрязнитель" и "платит потребитель".
(e) Application of user-pays and polluter-pays principles;
е) применение принципов "потребитель платит" и "загрязнитель платит";
More consistent application of the polluter-pays principle and the user-pays principle;
более последовательное применение принципа "платит загрязнитель" и принципа "платит пользователь";
(c) Who Pays?
с) Кто платит?
Wages are composed of basic pay, part of pay for productivity and supplements.
Заработная плата состоит из основной части, части платы за производительность труда и дополнительных выплат.
Women's pay as percentage of men's pay, 1996 and 2001-2004
Заработная плата женщин в процентах от заработной платы мужчин, 1996 и 2001 - 2004 годы
Paying rent, mortgage, municipal taxes, salaries, paying providers... You have to pay this, you have to pay that, pay, pay, pay... Where from?
Аренда, ипотечная ссуда, муниципальные налоги, работникам плати, поставщикам плати, за это плати, за то плати, плати, плати, плати...
Those who can pay, pay.
Те кто могут платить - платят.
Don't pay him, don't pay him.
- Нет! Не плати ему, не плати.
I'm gonna make you pay and pay.
Я заставлю тебя платить и платить.
And I am paying and I'm paying him and I'm paying him and I'm paying him.
И я платил, и я платил ему и я платил ему, и я платил ему.
If you want to pay, for the stuff, you pay for it.
Хочешь платить сам - плати.
He wasn't paying her, she was paying him.
Он ей не платил, она ему платила.
“You’ll be paying now, then?”
— Платить будете сейчас?
Shall you pay here?
– Вы платить здесь намерены?
that is, to pay less interest.
платить меньший процент.
“We’re paying them!”
— Мы же им платим! — возмутился Фред.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
They pay small change for children.
— За детей медью платят.
The rule is, Weigh and pay.
Здесь правилом является: взвешивай и плати.
It pays the wages of productive labour only.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
Houses not inhabited ought to pay no tax.
Дома ненаселенные не должны платить никакого налога.
The more a man pays for the tax, the less, it is evident, he can afford to pay for the rent.
Чем больше кто-либо уплачивает в виде налога, тем меньше, очевидно, может он платить за наем дома.
And there is a price to pay.
А заплатить нам придется.
But who will pay the bill?
Однако кто заплатит по счетам?
What sum did they pay you?
Сколько они заплатили?
There are those who are ready to pay it.
И есть лица, готовые ее заплатить.
I had to pay a price for that.
Мне пришлось дорого заплатить за это.
How much did you pay for the journey?
Сколько вы заплатили за поездку?
The question was how could UNIDO pay for that.
Вопрос в том, как ЮНИДО может за это заплатить.
for a sex worker to offer sex for money in a public place, but not an offence to pay or to offer to pay for sex
* для лица, занятого в сфере сексуальных услуг, предлагать сексуальные услуги за деньги в публичном месте, но не считалось преступлением заплатить или предложить заплатить
The person paying the bribe agrees to pay the (additional) sum of money.
Взяткодатель соглашается заплатить некую (дополнительную) сумму денег.
Who will pay for the transition to the green economy?
е) кто заплатит за переход к "зеленой" экономике?
"They'll pay." "One day they'll pay."
"Они заплатят" или "Однажды они заплатят".
If he doesn't pay tomorrow, you pay.
Если он не заплатит завтра, то заплатишь ты.
but who in the dingnation's a-going' to PAY for it?
А кто же, прах возьми, заплатит за это?
You'll have to pay the piper, prince.
Придется заплатить за бутылки, князь.
And your son will pay with you.
– Но вместе с тобой заплатит твой сын.
“You’re going to pay,” said Malloy in a voice barely louder than a whisper. “I’m going to make you pay for what you’ve done to my father…”
— Ты мне за все заплатишь. — Голос Малфоя был чуть громче шепота. — Я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал с моим отцом…
"Why, he must pay toll for his entrance," explained the latter.
– А то, что заплатит за вход, – пояснил тот.
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит
And afterwards he collected money to pay for some costumes for our band.
А на деньги, которые ему заплатили, он купил костюмы для нашей группы.
Besides, you did promise Amalia Ivanovna that you would pay her the debt;
К тому же вы вот обещались и Амалии Ивановне долг заплатить;
It’s us what’s in charge here now, and you’ll back me up or you’ll pay the price.”
Теперь мы тут распоряжаемся, и вы меня прикроете, или вам придется дорого за это заплатить!
«If he were Admiral Hawke he shall pay his score,» cried Silver;
– Будь он хоть адмирал Хок, я и то заставил бы его заплатить! – кричал Сильвер.
sick leave on full pay or half pay;
2. полностью оплачиваемый или наполовину оплачиваемый отпуск по болезни;
Periodic holidays with pay
Периодические оплачиваемые отпуска
— No. 52, Holidays with Pay Convention;
— № 52, Об оплачиваемом отпуске;
C. Holidays and rest with pay
С. Оплачиваемый отпуск и отдых
MATERNITY LEAVE WITH PAY
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам
Paying my debt.
Оплачиваю свой долг.
- "Crime doesn't pay"?
- "Преступления не оплачиваются"?
Pays back all debts.
Оплачивает все долги.
Who pays your rent?
Кто оплачивает квартиру?
The produce does not pay the expense.
Получаемый продукт не оплачивает издержек.
The university was paying me $35 in addition to my expenses.
Однако университет оплачивал мои расходы, выдавая в придачу еще 35 долларов.
“When I accepted to serve on the commission, I was told you were going to pay my expenses.”
— Когда я согласился войти в состав комиссии, мне сказали, что вы будете оплачивать мои расходы.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
and they pay for this rude produce by sending back to the country a certain portion of it manufactured and prepared for immediate use.
они оплачивают этот сырой продукт тем, что посылают взамен в деревню некоторую часть своих мануфактурных и готовых для непосредственного потребления продуктов.
In the price of sea-fish, for example, one part pays the labour of the fishermen, and the other the profits of the capital employed in the fishery.
Так, например, в цене морской рыбы одна ее часть оплачивает труд рыбаков, а другая — прибыль на капитал, затраченный на рыбную ловлю.
He also suggested including "without any pay or" before "with less pay".
Он также предлагает включить слова "без зарплаты или" перед словами "с меньшей зарплатой".
pay Thirteenth
Тринадцатая зарплата
Men's pay scales characteristically start where women's pay scales end.
Как правило, шкала зарплат мужчин начинается с того уровня, на котором заканчивается шкала зарплат женщин.
In addition to their forced unemployment and the loss of their February pay, most did not receive their January pay or did not receive it on time.
Помимо их вынужденной безработицы и потери их зарплаты за февраль большинство не получили свою январскую зарплату или получили ее с опозданием.
This percentage is even lower when the average pay is studied as the calculations show that women receive 68 per cent of the pay of men.
Этот процент еще ниже, если взять зарплату в среднем; подсчеты показывают, что женщины получают 68 процентов зарплаты мужчин.
It also pays the salary of the Governor.
Правительство выплачивает зарплату также губернатору.
UNTAET will pay for the employees' salaries.
ВАООНВТ будет выплачивать зарплату этим служащим.
Dock my pay.
Вычти из зарплаты.
What's the pay?
Так какая зарплата?
Here's your pay.
Вот твоя зарплата.
High-paying jobs.
С высокой зарплатой.
Pay day, lads!
День зарплаты, парни!
Get your pay.
Получите вашу зарплату.
Two months' pay.
Потратил двухмесячную зарплату.
! That's just base pay.
Это основная зарплата.
And Professor Dumbledore says he will pay Dobby, sir, if Dobby wants paying!
— Профессор Дамблдор сказал, ежели Добби хочет зарплату, он получит зарплату, сэр!
“Thank you, miss!” said Dobby, grinning toothily at her. “But most wizards doesn’t want a house-elf who wants paying, miss.
— Благодарю вас, мисс! — улыбнулся Добби. — Но волшебникам не нужны домовые эльфы, которые просят зарплату, мисс.
“Dobby has traveled the country for two whole years, sir, trying to find work!” Dobby squeaked. “But Dobby hasn’t found work, sir, because Dobby wants paying now!”
— В поисках работы, сэр, Добби два года бродяжничал по стране! — причитал бывший домовик Малфоев. — Но так и не нашел работу, сэр, потому что Добби требовал зарплату!
he said gravely, threading a massive bone needle with thick yellow yarn. “It’s in their nature ter look after humans, that’s what they like, see? Yeh’d be makin’ ’em unhappy ter take away their work, an’ insutin’ ’em if yeh tried ter pay ’em.” “But Harry set Dobby free, and he was over the moon about it!” said Hermione. “And we heard he’s asking for wages now!” “Yeah, well, yeh get weirdos in every breed. I’m not sayin’ there isn’t the odd elf who’d take freedom, but yeh’ll never persuade most of ’em ter do it—no, nothin’ doin’, Hermione.”
— Неладное ты задумала, — насупясь, говорил Хагрид, вдевая в толстую костяную иглу желтую шерстяную нитку. — Прислуживать людям у домовиков… э-э… от природы. Ну, отнимешь у них работу, знаешь, какое будет страдание! А уж если денег предложить… хуже обиды не выдумаешь… — Но Гарри же освободил Добби, и он на седьмом небе от счастья! — возражала Гермиона. — Мы все слышали: он требует зарплату. — В каждой семье свой чудик. Я не говорю, что домовики все против свободы. Но многих, Гермиона, тебе не удастся уговорить.
Remember me on pay day.
Вернешь с получки.
After pay drunken " shaken " .
После получки пьяных "трясли".
Pay day my ass!
Знаю я твои получки!
It would have tided us over till next pay day.
Перебились бы до получки.
You'll get yours next pay.
А тебе верну со следующей получки.
~ Until I get my first pay slip, yes.
- Да, до первой своей получки.
Listen I'm gonna be getting a pay cheque.
Слушай, у меня получка скоро.
What's wrong with downing a shot on pay day!
-Что, с получки выпить нельзя?
Have to get my pay before 15.00.
У меня получка до трех часов!
They dock me a week's pay, so I tracked done a spare set!
На их дубликат я уже, однажды, пол получки потратил.
уплачивать
verb
Dues paying members (2011)
Члены, уплачивающие взносы (2011 год)
Non-resident companies do not pay tax.
Компании-нерезиденты не уплачивают налог.
The offender instead pays compensation to the heirs of the victim.
Вместо этого преступник уплачивает компенсацию наследникам жертвы.
Companies do not pay VAT on building materials or equipment;
компании не уплачивают НДС на строительные материалы или оборудование;
Applicants must also pay a fee for the use of the eco-label.
Заявители также обязаны уплачивать сбор за пользование экомаркировкой.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay.
Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
They are not citizens and enjoy no benefit but they have to pay taxes on their property;
Они не являются гражданами и не пользуются никакими льготами, но должны уплачивать налоги на свою собственность;
The buyer refused to pay the purchase price, alleging non conformity of the goods.
Покупатель отказался уплачивать закупочную цену, ссылаясь на несоответствие товара.
75 paying members are retirees and therefore not UPU staff.
75 членов, уплачивающих взносы, находятся в отставке и поэтому не относятся к персоналу ВПС.
Under no circumstances may he be obliged to pay legal costs for such assistance.
Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью".
The land which pays it produces it.
Земля, с которой уплачивается рента, производит ее.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
He pays them by little and little, as he has occasion to buy the goods.
Он уплачивает их понемногу, по мере того как покупает соответствующие товары.
But Nova Scotia pays, besides, about L7000 a year towards the public expenses of the colony;
Но Новая Шотландия в добавление к ней уплачивает около 7 тыс.
In Holland people pay so much a head for a licence to drink tea.
В Голландии жители уплачивают определенную сумму с души за разрешение пить чай.
(a) Pay and allowance
a) Выплаты и пособия
53. Due to the inherent difference in the criteria for hazard pay and danger pay, there will be a reduction in the number of locations that would be eligible for danger pay as opposed to hazard pay.
53. Ввиду неотъемлемой разницы в критериях введения нынешней выплаты за работу в опасных условиях ("hazard pay") и новой выплаты за работу в опасных условиях ("danger pay") число мест, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты, будет меньше числа мест, отвечающих критериям введения существующей выплаты за работу в опасных условиях.
Hazard pay
Выплата за работу в опасных условиях
✦ Take or pay
◆ Принятие товара или выплата неустойки
Let her pay you, let her pay you.
Пусть она выплатит, пусть выплатит!
I promise to pay...
Я обязуюсь выплатить...
They won't pay out.
Выплаты не будет.
They can't pay.
Они не могут выплатить.
- Will you be paying compensation?
- Вы выплатите компенсацию?
That's my last pay stub.
Это последняя выплата.
Yes. The pay's okay.
С выплатами все нормально.
Did you pay that debt?
Вы выплатили этот долг?
Did you pay my dowry?
Ты выплатил моё приданое?
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
It would, besides, impose only one tax upon the people, that which they must contribute in order to pay the bounty.
Кроме того, такая премия будет облагать народ только одним налогом, а именно тем, который ему придется вносить для выплаты этой премии.
Well, o' course dat nigger want' to keep me out er de business, bekase he says dey warn't business 'nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en' er de year. «So I done it.
Ну а этому негру, конечно, не хотелось, чтоб я тоже заводил банк, потому что двум банкам у нас делать нечего, – он и сказал, что если я вложу пять долларов, то в конце года он мне выплатит тридцать пять.
They were accomplices to terror and must be made to pay the price.
Они являются пособниками террористов и должны поплатиться за это.
Determined to make the accused pay for his `indulgence', the women pursued their case in court.
Настроенные решительно женщины обратились в суд, чтобы обвиняемый поплатился за свою "распущенность".
They have waged aggression not only against Iraq, but against the Agency itself, and must pay the price of this aggression.
Они развернули агрессию не только против Ирака, но и против самого Агентства и должны поплатиться за эту агрессию.
Jamaica pays tribute today to those who have paid the ultimate price in the service of peace.
Ямайка воздает сегодня честь тем, кто поплатился на службе миру высшей ценой -- ценой своей жизни.
For his part, President Putin informed the Georgian President that Georgia would pay a price for this decision.
Со своей стороны, президент Путин сообщил грузинскому президенту, что Грузия поплатится за это решение.
In its response to the request for inclusion of the item, however, the People's Republic of China had warned that countries supporting the request would pay a price for it.
В своем ответе на просьбу о включении этого пункта Китайская Народная Республика, однако, предупредила, что страны, которые поддержат эту просьбу, поплатятся за это.
On behalf of the sponsors, I wish to pay special homage to those who, recently and at other times in the past, have paid the maximum price in service to their fellow members of the human family.
Особую честь я хочу воздать тем, кто недавно и ранее в прошлом поплатился высшей ценой на службе своим собратьям по семье человеческой.
I, like the poor at our gates, ask the question, "Will we, at last, respond to this appeal?" All of us, including the rich, will pay a terrible price if we do not answer practically, "Yes, we do."
Я, как и бедные у ворот наших особняков, задаю вопрос: <<Откликнемся ли мы наконец на этот призыв?>> Каждый из нас, в том числе и богатые, поплатятся ужасной ценой, если мы не ответим практически <<Да>>.
If Nicaragua and some other countries continue to cling obstinately to their erroneous course and position, they will undoubtedly come to the same end and pay their own price for it.
Если Никарагуа и некоторые другие страны будут продолжать упорно придерживаться своего ошибочного курса и занимаемой ими позиции, то они, несомненно, придут к такому же концу и поплатятся за это.
Should Nicaragua and a very small number of other countries continue to isolate themselves and stand against the overwhelming majority of Member States, they would ultimately pay the price for it.
Если же Никарагуа и весьма небольшое число других стран будут и впредь изолировать себя и выступать против воли подавляющего большинства государств-членов, то в конечном счете они поплатятся за это.
You'll pay, Merlin.
Ты поплатишься, Мерлин.
She has to pay!
Она должна поплатиться!
I swear you'll pay!
Клянусь, ты поплатишься!
You will pay.
Ты поплатишься. Хорошо, милая.
So, they will pay for it.
Они должны поплатиться.
Henry's going to pay.
Он поплатится за это.
They would help him. Baggins would pay for it.
Они ему помогут, а Торбинс-ворюга еще поплатится.
‘Let us hope that he did not pay too dearly for his boldness,’ said Legolas. ‘Come!
– Лишь бы он не очень поплатился за свою смелость, – сказал Леголас. – Скорее, скорее!
уплата
noun
Failing to pay alimony
Уклонение от уплаты алиментов
- pay our dues frequently
- своевременная уплата взносов;
He was released by paying a bribe.
Уплатив взятку, он был освобожден.
(1) If the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, he must pay it to the seller:
1) Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
The nomads were ordered to pay restitution.
Кочевникам было приказано уплатить компенсацию.
They are exempted from paying any guarantee.
Они освобождаются от уплаты гарантийного сбора.
He was released after paying a large bribe.
Его выпустили после того, как он уплатил крупную взятку.
(c) Refusal to pay duties and taxes;
c) отказ от уплаты пошлин и налогов;
Pay her, huh?
Уплати ей, а?
You must pay taxes.
Уплати нам дань.
-Pay them, my friend.
- Уплатить их, мой друг.
They must pay the rent
Они должны уплатить аренду
Write down that I payed.
Запишите, что я уплатил.
See to it that they pay!
Проследи, чтобы они уплатили!
A woman I pay.
Одна женщина, которой я уплатила.
- Pay them anyway.
- И тем не менее уплатите им.
They don't pay their taxes.
Церковники увиливают от уплаты налогов.
- The man believed in paying his taxes.
- Человек, который чтит уплату налогов.
They may, however, upon paying certain duties, be imported and warehoused for exportation.
Но при уплате известной пошлины они могут ввозиться и храниться на складе для обратного вывоза.
When the payment becomes due, he must in most cases have the money to pay.
Когда наступает такой момент, у него в большей части случаев должны быть деньги для уплаты.
so we slid in there and got three candles, and Tom laid five cents on the table for pay.
мы забрались туда, взяли три свечки, и Том оставил на столе пять центов в уплату.
Whatever remains, however, after paying the rent and keeping up the stock, is called profit.
Однако весь излишек, остающийся после уплаты ренты и возмещения капитала, называется прибылью.
But when they are sent abroad merely to pay a debt, he gets no returns, and consequently no profit.
Когда же они посылаются за границу лишь для уплаты долга, он ничего не получает взамен и потому не имеет никакой прибыли.
Over and above all this, it could not be brought from those coffers, as it will appear by and by, without previously paying for the keeping.
А кроме того, ее нельзя было извлечь из этих хранилищ, как это выяснится в дальнейшем, не уплатив предварительно за хранение.
No man subject to such a tax, it is evident, can ever be certain, before he is assessed, of what he is to pay.
Ни один человек, подлежащий налогу, никогда, очевидно, не может до получения раскладки точно знать, сколько ему придется уплатить.
adjective
Participants had to pay fees.
Обучение было платным.
Private (fee-paying)
Частные учебные заведения (платные)
Kindergartens: voluntary and fee-paying
Детские сады: посещение добровольное и платное
Course participants pay fees.
Обучение на курсах является для слушателей платным.
2368 persons in the fee-paying system
2 368 человек, обучающихся на платной основе
The proportion of fee-paying services offered at such establishments is insignificant.
Доля платных услуг незначительна.
- Paying, thank God!
- Платная, слава Богу!
- You're paying?
- У вас платная путёвка?
And the pay channels.
И платные каналы.
- National Health, or paying?
- Профсоюз или платная?
From a pay phone.
С платного телефона.
For pay or for free?
Платный или так?
This event is pay-to-play.
Это мероприятие платное.
Find a pay phone. You're leaving.
Найди себе платный.
They were pay toilets.
Туалеты у них платные.
I'm at a pay phone.
Я на платном телефоне.
:: Eliminating the oneyear time period for paying back contributions previously refunded;
* отмена годичного срока возврата возмещаемых страховых взносов;
The Fund pays compensation for pollution damage caused outside the ship.
Фонд возмещает ущерб в случае загрязнения, которое происходит за пределами судна.
In return, the unemployment insurance pays the AVS a certain amount to offset administrative costs.
За эти услуги система страхования на случай безработицы возмещает административные расходы ССПК.
It does not pay the excess amounts asked by certain practitioners, even if these are authorized.
Она не возмещает завышенные тарифы отдельных практикующих врачей, включая тех, которые утверждены системой.
Those convicted of crimes against property will be expected to pay restitution for the damage they caused.
Предполагается, что лица, совершившие преступления в отношении имущества, будут возмещать причиненный ими ущерб.
It entails that the losing party pay both its own costs as well as those of the successful party.
Оно означает, что проигравшая сторона возмещает как свои издержки, так и издержки выигравшей стороны.
In case of damage to goods, the carrier must pay compensation equivalent to the loss in value of the goods, to the exclusion of all other damages.
При повреждении груза перевозчик возмещает сумму, на которую понизилась стоимость груза.
The Government had had to pay non-material damages for an offence committed by a police officer.
Правительство обязано возмещать нематериальный ущерб, нанесенный вследствие преступления, совершенного полицейским должностным лицом.
37. In many cases the enterprise refuses to pay compensation for injury caused to a worker's health.
37. Во многих случаях предприятия необоснованно отказываются возмещать ущерб за вред, причиненный здоровью работника.
219. The transporters pay a bond, which is reimbursed once the merchandise leaves the Customs territory of Côte d’Ivoire.
219. Перевозчики вносят залог, который возмещается им после того, как товар покидает таможенную территорию Котд'Ивуара.
Don't pay me back.
Не надо мне возмещать.
Who pays, in the end?
А кто их возмещает?
It will have to pay the damages.
Он обязан возмещать ущерб.
Dead men don't pay restitution.
Мертвые люди не возмещают ущерб.
I'm paying back all the hugs I missed.
Возмещаю долг за пропущенные объятия.
How much can you pay me in damages?
Как ты собираешься возмещать мне убытки?
You don't expect me to pay for any calls?
Мне никто не возмещает рабочие издержки.
HE'S JUST PAYING OFF THE CHARGES HE MADE ON MY CREDIT CARD.
Он просто возмещает ущерб, нанесенный моей кредитке.
I'll pay back those who want to withdraw.
Буду лишь возмещать деньги тем, кто захочет забрать их.
At the time of submission of the communication, he was unable to pay his debts.
На момент представления сообщения ему не удалось расплатиться со своими долгами.
The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash.
Кубинские власти согласились с этим предложением при том условии, что они смогут расплатиться наличными.
Those who target Israelis with terrorism today will pay a very heavy price tomorrow.
Те, кто сегодня развязали направленную против Израиля террористическую кампанию, завтра сполна расплатятся за это.
More importantly, none of the factual circumstances which resulted in the debtors' inability to pay the claimant were related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Более того, ни одно из фактических обстоятельств, приведших к неспособности должников расплатиться с заявителем, не было связано с вторжением Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Informal lending networks grow up alongside the smuggling networks, supplying the money that the migrants pay the smugglers.
Специальный докладчик отметила, что параллельно с действием сетей контрабандного провоза создаются сети незаконных ростовщиков, ссужающих мигрантов деньгами для того, чтобы они расплатились с перевозчиками.
In the recent case of Argentina, creditors had attempted and ultimately failed to enforce their contracts by forcing the country to pay.
В недавнем случае с Аргентиной кредиторы попытались, но в итоге не смогли добиться принудительного исполнения обязательств по своим договорам и заставить страну расплатиться по долгам.
Investors were also driven to review their portfolios in other countries in the region, and began to question borrowers’ ability to pay off loans.
Инвесторы были также вынуждены пересмотреть свои инвестиционные портфели в других странах этого региона и начали сомневаться в способности заемщиков расплатиться с кредиторами.
51. In some cases, the parents force a bride into a servile marriage to improve their economic situation or to pay off the family's debts.
51. В некоторых случаях родители заставляют невесту вступить в подневольный брак с целью улучшить свое экономическое положение или расплатиться с долгами семьи.
- He didn't pay.
- Он избежал расплаты.
Pay up, now.
Время расплаты пришло.
You make him pay.
Заставьте его расплатиться.
And you know how the idiot tried to pay the goblins back?” “How?” said Harry. “He put a bet on you, mate,”
И вы представляете, как он решил расплатиться с гоблинами? — Как? — спросил Гарри.
“Let’s get going, then, I don’t want to drink this muck,” said Ron. “Hermione, have you got Muggle money to pay for this?”
— Ладно, давайте двигаться, я эту жижу пить не хочу, — сказал Рон. — Магловские деньги у тебя есть, Гермиона? Надо же расплатиться.
Tomorrow morning he would be woken by the alarm at five o’clock so he could pay the owl that delivered the Daily Prophet—but was there any point continuing to take it?
В пять утра он опять встанет по будильнику, чтобы расплатиться с совой за номер «Ежедневного пророка», — но какой в этом смысл?
No charge.” “I can’t do that!” said Harry, who had already pulled out his money bag to pay for the Decoy Detonators.
За счет заведения. — Я так не могу! — начал было возражать Гарри. Он уже вытащил мешочек с деньгами, чтобы расплатиться за Отвлекающие обманки.
And the greatest difficulty was that when Dunechka entered their home last year as a governess, she took a whole hundred roubles in advance, against monthly deductions from her salary, and therefore could not even leave her position without paying back the debt.
Главное же затруднение состояло в том, что Дунечка, вступив прошлого года в их дом гувернанткой, взяла вперед целых сто рублей, под условием ежемесячного вычета из жалованья, и, стало быть, и нельзя было место оставить, не расплатившись с долгом.
“You’re not the first one who’s had trouble with money,” said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. “I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago.” “Did you really?” said Mr.
— Вы не первый, кто никак не разберется с деньгами, — пояснил мистер Робертс. — Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. — Неужели? — занервничал мистер Уизли.
What's the use of waiting? I'll leave now, go straight to the Petrovsky: somewhere there I'll choose a big bush doused all over with rain, so that if you barely touch it with your shoulder, millions of drops will shower down on your head...” He withdrew from the window, locked it, lighted the candle, pulled on his waistcoat and overcoat, put his hat on, and went out to the corridor with his candle to hunt up the ragamuffin, asleep somewhere in a closet amid some junk and candle-ends, pay him for the room, and leave the hotel.
Чего дожидаться? Выйду сейчас, пойду прямо на Петровский: там где-нибудь выберу большой куст, весь облитый дождем, так что чуть-чуть плечом задеть и миллионы брызг обдадут всю голову…» Он отошел от окна, запер его, зажег свечу, натянул на себя жилетку, пальто, надел шляпу и вышел со свечой в коридор, чтоб отыскать где-нибудь спавшего в каморке между всяким хламом и свечными огарками оборванца, расплатиться с ним за нумер и выйти из гостиницы.
Better pay, better benefits.
Повышение заработной платы, улучшение выгоды.
Pay raise, stock options.
Повышение заработной платы, акции компании.
Normal people go on strike for higher pay, or grumble about their low pay.
Нормальные люди бастуют для повышения заработной платы, или выражают недовольство их низкой заработной платой.
This is a little beneath my pay grade.
Это немного ниже моей заработной платы.
Your old job and back pay.
Ваша бывшая работа и возвращение заработной платы.
You wanted a higher pay grade, Lenkov.
Вы хотели повышение заработной платы класса, Леньков.
It wasn't a big deal. We didn't pay them very much, and they were very happy.
Низкая заработная плата, но все довольны.
I pay both Fanthorpe's rent and wage.
Я плачу обоим Фанторпам - аренду и заработную плату.
Above my pay grade at the time.
Было выше моей заработной платы в те времена.
Pay and allowances 94 878.6
Жалования и надбавки 94 878,6
Pay and allowance 67 721.5
Жалование и пособия 67 721,5
Pay and allowances 57 828.6
Жалования и надбавки 57 828,6
123. The pay of these soldiers is unknown.
123. О жалованье этих солдат ничего не известно.
The State pays the mother’s salary during this period.
Жалованье за этот период выплачивается женщине государством.
The Government of Croatia initially undertook to pay those salaries, but its latest position is that it will pay them only when the police "work for the State of Croatia".
Вначале правительство Хорватии обязалось выплачивать жалование, однако его последняя позиция заключается в том, что оно будет выплачивать им жалование лишь тогда, когда полиция "будет действовать в интересах государства Хорватия".
Regarding pay women were granted a significantly improved status..
Женщинам был предоставлен значительно лучший статус в плане жалования.
Ten-month delays in paying health-care personnel seemed unreasonable.
Десятимесячные отсрочки с выплатой жалования медико-санитарному персоналу представляются необоснованными.
Their families receive 70 per cent of their pay, and the remaining 30 per cent is held in escrow for them.
Их семьям выплачивается 70% их жалованья, а остальные 30% сохраняются.
What about pay?
А что насчет жалования?
Promotion and pay raise.
Повышение и увеличение жалования.
I pay your salary.
Я плачу вам жалование.
That's half a year's pay.
Это же полугодовое жалование.
- Next time earn your pay.
- Впредь отрабатывай слово жалование.
A thousand times your pay, do you remember?
Тысячу жалований, помнишь?
Today in't pay day.
Сегодня же не день жалованья.
You spend my pay.
Ты потратил всё моё жалованье.
But he'd have much better pay?
Но в смысле жалования...
I should offer her a pay raise…
Надо бы прибавить ей жалованье
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
The expense of sending such a quantity of it to a foreign country as might purchase the pay and provisions of an army would be too great.
Слишком велики оказались бы издержки по отправке такого количества их за границу, на которое можно было бы приобрести там жалованье и провиант для армии.
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
Он вернулся в Штаты, когда Том и Дэзи еще совершали свое свадебное путешествие, и остатки армейского жалованья потратил на мучительную, но неотразимо желанную поездку в Луисвилл.
Crime must not pay.
Вина за преступления не должна окупаться.
That shows that partner countries and donors are on the right track, and that investment in education pays.
Это свидетельствует о том, что страны-партнеры и доноры находятся на правильном пути и что инвестиции в образование окупаются.
System-wide reports came at a price in terms of resources deployed, but that price was worth paying.
Общесистемные доклады требуют значительных расходов, однако эти расходы в полной мере окупаются.
Although not the lowest cost option in the biennium 2010-2011, the investment pays dividends later on.
Несмотря на дополнительные расходы в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, данный вариант в последующем полностью окупает себя.
The demobilization programme in Mozambique is an example of where, like any good venture, significant investment pays.
Одним из примеров служит программа демобилизации в Мозамбике, где, как и в случае любого доброго начинания, щедрые инвестиции окупаются сторицей.
61. DMFAS pays for itself by making debt-servicing procedures more efficient and by checking inconsistencies in the claims of creditor agencies.
61. ДМФАС окупает себя благодаря повышению эффективности процедур обслуживания задолженности и нахождению нестыковок в претензиях учреждений-кредиторов.
Still, we must protect our development gains. We must never forget that investments in development pay huge dividends.
Вместе с тем, нам нужно укреплять наши достижения в области развития и не забывать о том, что вложение средств в развитие окупает себя сторицей.
Data collection, including surveys, and support of academic and applied research is an investment that pays off with improved welfare for all.
Сбор данных, включая исследования, и поддержка академической и прикладной науки − это инвестиции, которые окупаются улучшением всеобщего благосостояния.
- It doesn't pay.
- Это не окупается.
Sometimes, risks pay off.
Иногда риск окупается
Israel better pay off.
Израиль лучше окупается.
- See? Persistence pays off.
Настойчивость всегда окупается.
Most routes don't pay.
Маршруты не окупаются.
How's the new racket pay?
Новая афера окупается?
Membership practically pay for itself.
Членство полностью окупается.
- It would pay for itself?
- Он будет окупаться.
But ‘third time pays for all’ as my father used to say, and somehow I don’t think I shall refuse.
Но, как говаривал мой отец, третий раз окупает все с лихвой, - вот я и согласен.
Here Razumikhin began developing his project, and spoke at length about how almost all our booksellers and publishers have little feeling for their wares, and are therefore also bad publishers, whereas decent publications generally pay for themselves and bring in a profit, sometimes a considerable one.
Тут Разумихин принялся развивать свой проект и много толковал о том, как почти все наши книгопродавцы и издатели мало знают толку в своем товаре, а потому обыкновенно и плохие издатели, между тем как порядочные издания вообще окупаются и дают процент, иногда значительный.
Chopping weeds all day for no pay.
Полем траву весь день бесплатно.
When I'd pay them twice as much?
они вдвойне наварятся? ниже травы.
Just see they're paying out this line.
Только травите веревку если зацепится перережу
On top of what I'm paying you, I will buy all of your weed.
Плюс к тому, что я тебе плачу, я куплю всю твою траву.
"Because we'd not been paying much attention to where we'd been walking, "and because our walk had taken us through... "areas of deeper undergrowth and high grasses.
Потому что мы не особо смотрели, куда наступаем, а на пути нам попадались участки с плотным растительным покровом и высокой травой.
They do all kinds of work for the host families without pay.
Они оказывают принимающим семьям самые разные услуги, не получая за это вознаграждения.
The person administering first aid must first pay attention to what?
На что должно в первую очередь обратить внимание лицо, оказывающее первую помощь?
Paying our respects to the God of "D."
Оказываем уважение Богу Защиты.
Pay the attention to your wife that you're paying to this coworker.
Уделяйте жене столько внимания, сколько оказываете своей коллеге.
You're paying him too much respect.
Кажется, ты ему оказываешь слишком много почёта.
You should pay a little more attention, Castle.
Следовало оказывать больше знаков внимания, Касл.
Turns out that finance pays better than cookies.
Оказывается финансовые счета лучше, чем печеньки.
Dude, who knew learning Hindi would actually pay off?
Оказывается, я не зря учил хинди.
Boyfriends are supposed to pay attention to their girlfriends.
Парни должны оказывать внимание своим девушкам.
And everyone who touches you pays the price.
И каждый, кто оказывается рядом, потом расплачивается за это.
And it turns out, I was right. Time to pay up, Kyle. But then...
И оказывается, что я был прав.
The respect which he is obliged to pay to the master renders it more difficult for him to protect the slave.
Уважение, которое он вынужден оказывать хозяину, делает для него более трудным выступление на защиту раба.
(b) Job creation, with pay based on productivity;
b) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности;
It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value.
Соглашение будет иметь реальную ценность лишь тогда, когда будет четко продемонстрировано, что агрессия не вознаграждается и что нормы международного права соблюдаются.
Rotation and mobility, core behaviours of United Nations staff, must be rewarded as part of the basic pay package.
Ротация и мобильность как основные модели поведения сотрудников Организации Объединенных Наций должны вознаграждаться в рамках базового пакета вознаграждения.
There is also a case to establish a more balanced property rights regime that would protect and reward traditional knowledge by requiring companies that make use of such knowledge to pay royalties on their profits.
Существует также необходимость в установлении более сбалансированного режима на собственность, который бы защищал и вознаграждал традиционные знания, заставляя компании, пользующиеся такими знаниями, выплачивать гонорары с их прибылей.
To this end, efforts must be made to set up a new police system which is answerable to the civilian authorities and will permit the recruitment of public-spirited personnel, provide them with suitable professional training and pay them appropriately.
Поэтому необходимо предпринимать усилия в целях создания новой полицейской системы, подчиняющейся гражданским органам власти, что позволит набирать сотрудников, готовых служить интересам общества, давать им адекватную профессиональную подготовку и соответствующим образом вознаграждать их работу.
ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. On 14 November 1997, ASSEDIC wrote again stating that the author was obliged to pay back all the benefits he had received over the past 20 months within 30 days.
АССЕДИК посчитала, что эта не вознаграждаемая, но заблаговременно не заявленная деятельность является несовместимой со статусом лица, ищущего работу. 14 ноября 1997 года АССЕДИК направила еще одно письмо, в котором говорилось, что автор обязан возместить в течение одного календарного месяца всю сумму пособий, полученных за 20 предыдущих месяцев.
A second look usually pays off.
Внимательный взгляд вознаграждается.
It always pays off because the criminal always messes up.
Оно всегда вознаграждается, потому что преступник всегда ошибается.
Very well; and could be content to give him good report fort, but that he pays himself with being proud.
но он вознаграждает себя сам своей гордостью.
It pays off to be polite and open the gate for prominent people.
Вежливость и готовность открыть ворота для видных людей, всегда вознаграждаются.
'Miss Lane used to say 'that the crown and glory of life is character 'and that cheerful persistence pays off.'
Мисс Лэйн часто говорила, что вершина и слава жизни – характер, и что жизнерадостная устремлённость вознаграждается.
He thought of the power he wielded in the face of the pogrom—the old men who sent their sons to him to be trained in the weirding way of battle, the old men who listened to him now in council and followed his plans, the men who returned to pay him that highest Fremen compliment: "Your plan worked, Muad'Dib."
О стариках, которые посылали молодежь к нему, чтобы перенять приемы «колдовского боя»; о стариках, которые теперь внимательно выслушивали его на Совете и следовали его планам, а затем вознаграждали его наивысшей у фрименов похвалой: «Твой план удался, Муад'Диб».
отплачивать
verb
I'm just paying it forward.
Отплачиваю той же монетой.
Is this how the military pays off?
Это так, как военные отплачивают?
Treat you well and you pay me back like this.
Так-то отплачиваете мне за доброту...
He protected you at the football field, and this is how you pay him back.
Он помог тебе тогда, у стадиона. И вот так ты ему отплачиваешь.
The further we travel from our gods, the harder it becomes to pay them tribute.
Чем дальше боги прокладывают нам путь, тем тяжелее становится отплачивать им дань.
Or maybe he's paying them back for endangering him with their private squabbles.
Или он отплачивает ему за то, что тот рисковал им из-за своих личных дрязг.
Since the numbers have stopped, it's not right you should go on paying me as generously as you are.
Когда номера перестали приходить, это не правильно, ты должен продолжать, отплачивать мне также щедро.
Motivation of community health officers to encourage them to form cooperatives with income-generating activities (since they work without pay).
поощрение сотрудников системы здравоохранения на уровне общин организовывать кооперативы (деятельность которых приносит доходы), так как они выполняют свою работу на добровольных началах.
Hunting monsters doesn't exactly pay the bills.
Охота на монстров не приносит дохода.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
денежное содержание
noun
:: To prepare an action plan to increase the pay and retirement benefits of law enforcement employees.
:: Подготовить план действий по повышению денежного содержания и пенсионного обеспечения сотрудников правоохранительных органов.
The contributions of a participant in partial pay status shall be on the basis of his full pensionable remuneration.
Взносы участника, состоящего на неполном денежном содержании, исчисляются на основе его полного зачитываемого для пенсии вознаграждения".
It was noted that better pay and training for the units should help improve the discipline of the soldiers.
Было отмечено, что увеличение денежного содержания и улучшение подготовки воинских подразделений должно способствовать укреплению дисциплины военнослужащих.
The range of pay rates or salary from minimum to maximum established for a pay grade or allowance.
Общая сумма основного денежного содержания, получаемого военнослужащим в течение одного месяца календарного года, является частью денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим через регулярные интервалы в качестве основного оклада.
The Children and Families Act 2014 creates a new system of "Shared Parental Leave and Pay".
Согласно Закону о детях и семье 2014 года вводится новый порядок "совместного использования родительских отпусков и денежного содержания".
The lowest attainable salary within a specified salary grade or pay range for a particular rank or allowance.
Максимальный размер оклада, который можно получать в рамках установленной шкалы окладов или денежного содержания по воинскому званию или виду довольствия.
There is a strong element of retribution in the Government's approach, with civilians paying a price for "allowing" armed groups to operate in their towns.
Тактика правительства во многом преследует цель возмездия, при этом гражданское население расплачивается за то, что оно "позволяет" вооруженным группам действовать в их городах.
Such measures may include but are not limited to, temporary withholding of the implementation of the action reported as retaliatory and, with the consent of the party concerned, temporary reassignment of that party within or outside the party's office, function or project (in the case of project personnel) for which the whistleblower is qualified, or placement of that party on special leave with full pay."
Такие меры могут включать, среди прочего, временное приостановление действий, на которые указано как на меры возмездия, а также, при согласии соответствующего лица, временный перевод этого лица на другую работу в том же или в другом подразделении, функциональном качестве или проекте (когда речь идет о персонале проектов), соответствующем профессиональной квалификации осведомителя, или предоставление этому лицу полностью оплачиваемого внеочередного отпуска".
And we'll make them pay their price.
А мы будем вершить над ними возмездие.
Which makes it natural to think about paying him back.
Что делает естественной мысль о возмездии.
He's here in Islamabad, and-and I can make him pay, but I need your help.
Он здесь, в Исламабаде, и я могу совершить возмездие, но мне нужна твоя помощь.
Rather, a more entrepreneurial approach is required in searching for future projects with environmental and economic pay-offs.
В деле поиска будущих проектов, выгодных в экологическом и экономическом отношениях, скорее всего необходим более ярко выраженный предпринимательский подход.
paying tribute to and reaffirming the wisdom of the Forum founders in recognising the advantages to all Pacific people of close cooperation and shared purpose;
воздавая должное основателям Форума и подтверждая мудрость, которую они проявили, признав выгодность для всех народов тихоокеанских стран тесного сотрудничества и общность цели;
The number of people working in rail and road transport is much greater, which makes paying attention to their profession politically more rewarding.
На железнодорожном и автомобильном транспорте занято значительно большее число людей, поэтому в политическом плане намного выгоднее уделять внимание именно этим секторам.
43. Proponents of the Initiative have also attached great weight to instrumentalist arguments that suggest a compelling economic pay-off from social protection.
43. Авторы Инициативы также придают большое значение доводам приверженцев инструментализма, которые говорят о большой экономической выгодности социальной защиты.
Does this sort of thing pay?" she added, turning to Nina Alexandrovna.
А выгодно это? – обратилась она вдруг к Нине Александровне.
If there was either a free trade between France and England, or if French goods could be imported upon paying only the same duties as those of other European nations, to be drawn back upon exportation, England might have some share of a trade which is found so advantageous to Holland.
Если бы существовала свободная торговля между Францией и Англией или если бы французские товары могли ввозиться с уплатой лишь таких же пошлин, какие взимаются с товаров других европейских народов, причем они возвращались бы при обратном вывозе, то Англия имела бы некоторую долю в торговле, которая оказалась столь выгодной для Голландии.
Raising tariffs by only 20 per cent will ensure higher profit and a shorter pay-back period.
Однако, незначительное увеличение тарифа ~ 20%, приведет к повышению рентабельности и сокращению сроков окупаемости.
Taking into account energy prices a number of economically paying energy efficiency measures should be determined for each CIS member country.
Для каждой страны СНГ необходимо определить комплекс экономически рентабельных мер в области энергоэффективности с учетом цен на энергоносители.
In order to ensure that the hired management pays adequate attention to profitability, an incentive scheme related to profits has to be introduced.
С целью обеспечения того, чтобы нанятые управленческие кадры уделяли надлежащее внимание вопросу рентабельности, должна быть внедрена схема побудительных стимулов, связанных с прибылью.
Space science should continue to play a vital role, as even a modest investment in that area could pay big dividends.
44. Космическая наука должна по-прежнему играть жизненно важную роль, поскольку даже скромные капиталовложения в этой области могут оказаться весьма рентабельными.
The pilot projects also reveal that the measures led to cost-savings and substantial economic pay-backs and other indirect benefits.
Эти экспериментальные проекты также продемонстрировали, что указанные меры способствуют сокращению затрат, значительному повышению экономической рентабельности, а также обеспечивают другие косвенные выгоды.
270. The Ministry of Agriculture plays an important role in carrying out agricultural training programmes as a means of significantly increasing productivity and making farming a paying proposition.
270. Важную роль в реализации программ профессиональной подготовки в области сельского хозяйства, имеющих основополагающее значение для подъема производительности и достижения рентабельности, играет Министерство сельского хозяйства.
In the course of project review the Secretariat will need to pay particular attention to the assessment of the cost efficiency of destruction activities given that there appears to be a large amount of destruction capacity available at competitive prices.
В процессе обзора проектов секретариату необходимо будет уделять особое внимание проведению оценки рентабельности деятельности по уничтожению ОРВ, учитывая очевидное существование большого числа производственных мощностей по уничтожению, доступных по конкурентным ценам.
130... Purgatory pays well!
Очень рентабельно - души из чистилища.
It's assumed members can pay their way.
Рентабельность членов клуба идет по умолчанию.
You believed, as indeed we do, that a world that pays no attention to that problem is fatally damaging the interests of future generations.
Вы -- как, по сути, и все мы -- считали, что мир, не обращающий внимания на эту проблему, наносит смертельный вред интересам будущих поколений.
Hence, paying less attention to some human rights is detrimental not only to those particular human rights, but to all human rights.
Следовательно, если мы уделяем меньше внимания некоторым правам человека, мы тем самым наносим ущерб не только этим конкретным правам человека, но и всем правам человека.
Who pays him house calls.
Кто наносит ему визиты домой.
We're gonna pay a surprise visit to Haffley.
Мы наносим неожиданный визит Хаффли.
The Flambeau paying us a visit!
А? Сам Фламбо наносит нам визит.
Flack's paying Mr. Barshay a visit now.
Флэк сейчас наносит визит мистеру Баршаю.
So I can pay you surprise visits now?
То есть теперь я могу наносить внезапные визиты?
Else they're paying their respects to Mr. and Mrs. Wyse.
Или они наносят визит мистеру и миссис Уайз.
It's not like you to pay social calls right before a hearing.
Не в твоём стиле наносить визиты прямо перед слушанием.
And the way he pays people a visit is to break in
А визиты свои он наносит так: Вламывается в дом.
Now, there is only one reason a celebrity pays me house call.
Есть только одна причина, почему такая знаменитость наносит мне визит.
Despite that, I am far from the temptation to take revenge, to seek to pay back in the same coin.
Несмотря на это, я далек от искушения отомстить, стремления отплатить тем же.
Nowadays, as we approach the end of the active and, by general estimation, highly successful United Nations peacekeeping presence in Croatia, the Croatian Government and people feel very strongly that the time has come for Croatia to pay back in kind some of the good deeds bestowed on us by the United Nations community.
Сегодня, когда мы приближаемся к завершению активного и, по общим оценкам, чрезвычайно успешного миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций в Хорватии, правительство и народ Хорватии убеждены в том, что для Хорватии пришла пора отплатить добром за те добрые дела, которыми нас одарило сообщество Организации Объединенных Наций.
Pay back more
Отплатишь в двойне!
Pay it back, Omar.
Отплати им, Омар.
- You thought you'd pay me back?
- Хотела мне отплатить?
I'm gonna pay you back.
Я хочу отплатить тебе.
Tonight, we'll pay him back.
Сегодня мы ему отплатим.
You wanted her to pay.
Ты хотел отплатить ей.
Other regional and subregional initiatives include the Niger/Nigeria shared river basins initiative on the management of water resources; the "Acacia operation project: supporting food security, fight against poverty and soil degradation in the gums and resin producing countries" implemented in Burkina Faso, Chad, Kenya, Niger, Senegal and Sudan; and the "Programme de renforcement institutionnel du réseau d'organisations paysannes dans le cadre de la lutte contre la désertification et la pauvreté dans les pays du Sénégal, Mali et Burkina Faso".
К числу других региональных и субрегиональных инициатив относятся инициатива по вопросам управления водными ресурсами в общих речных бассейнах Нигера и Нигерии, "Оперативный проект "Акация": оказание поддержки в деле обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и деградацией земель в странах, производящих растительные смолы", который осуществляется в Буркина-Фасо, Кении, Нигере, Сенегале, Судане и Чаде, и "Программа укрепления институциональных структур сети крестьянских организаций в рамках борьбы с опустыниванием и нищетой в Сенегале, Мали и Буркина-Фасо".
Here, I pay tribute to the role of the chemical industry in support of the Convention.
И здесь я хотел бы воздать должное роли химической промышленности в оказании поддержки Конвенции.
The industrial countries continued to pay scant attention to the problems of the developing countries.
Промышленно развитые страны уделяют по-прежнему мало внимания проблемам развивающихся стран.
Developed States should pay more attention to the problems of the countries with economies in transition.
Промышленно развитые страны должны уделять больше внимания проблемам стран с переходной экономикой.
Pay mineralization is associated with quartz-chlorite-feldspathic and rhodonite-rhodochrosite-quartzic veins.
Промышленное оруденение связано с жилами кварц-хлорит-полевошпатового и родонит-родохрозит-кварцевого состава.
Therefore, we expect the industrialized nations to pay less lip service to environmental protection.
Поэтому мы надеемся на то, что промышленно развитые государства будут меньше рассуждать о защите окружающей среды.
Shea proposes another solution by taxing the nuclear industry to pay for the increased amount of safeguards.
Ши предлагает иное решение - налогообложение ядерной промышленности для финансирования возросшего объема гарантий.
Lastly, her delegation called on Member States to pay their assessed contributions on time as a gesture of commitment to the Organization's work.
И наконец, ее делегация призывает государства - члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что будет свидетельствовать об их поддержке деятельности Организации.
We meet to pay tribute to the spirit of idealism and the faith in humanity that made our forebears believe in the best in man when all around was evidence of the worst in man.
Мы собрались здесь, чтобы воздать должное преданности идеалам и веры в человечество, благодаря которым наши предшественники не сомневались в лучших качествах человека в то время, когда окружающая их действительность свидетельствовала о его наиболее отрицательных чертах.
This was evidenced by the Administrator's decision to defer the effective date of the applicant's dismissal for a period potentially in excess of two years, as well as by the fact that UNDP continued to pay the employer's share of his medical coverage.
Об этом свидетельствовало решение Администратора перенести дату вступления в силу решения об увольнении заявителя на период, потенциально превышающий два года, а также тот факт, что ПРООН продолжала выплачивать свой взнос в план медицинского страхования заявителя.
But keep your money. My captain's pay isn't generous, but it's enough for my punch and my pipe.
Когда приедет суд, свидетельствовать буду и постоять за вас, конечно, не забуду!
I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay.
Например, я не раз говаривал леди Кэтрин, что ее прелестная дочь рождена, чтобы стать герцогиней и украсить собой любое место, которое само украсило бы всякую другую особу. Я считаю священным долгом свидетельствовать подобными милыми мелочами свое внимание к ее светлости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test