Translation examples
adjective
Председатель (говорит по-английски): Я всегда был великодушен.
The Chairman: I am always generous.
Армения проявила великодушие при решении вопроса об их защите.
Armenia had taken a generous approach with regard to their protection.
В рамках этих усилий Генеральный секретарь проявил великодушие.
In this effort, the Secretary-General has been magnanimous.
Вместо этого я предпочла бы призвать к атмосфере большей широты и великодушия на данном форуме.
I would prefer instead to appeal to a wider and more generous spirit within this body.
Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества.
This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind.
Израиль признателен Генеральному секретарю за проявленные им великодушие и солидарность с жертвами и его неизменную поддержку дела мира.
He thanked the Secretary-General for his humanity, his solidarity with the victims and his constant support for peace.
От имени государств - членов Карибского сообщества я хотел бы поблагодарить соавторов этого проекта резолюции и выразить им признательность за их великодушие.
On behalf of the States members of the Caribbean Community, I would like to thank the generous co-sponsors of this draft resolution.
Благодаря великодушию и щедрости принимающей стороны -- правительства Индии -- сегодня ААКПО в свою пятидесятую годовщину получило постоянное место жительства.
Because of the magnanimity of our generous host -- the Government of India -- AALCO now, in its fiftieth year, has a permanent abode.
Он, например, выжимал все соки из тех, кто трудился рядом с ним, но зато он всегда был очень щедр и великодушен - и в порядке аванса, и в смысле похвалы.
Leading by example, he demanded the very best of all of us who worked with him and for him, but he was always very generous and gracious with credit and with praise.
Важно отметить, что некоторые страны, проявив великодушие, обязались аннулировать всю просроченную задолженность или установить особый режим погашения такой задолженности.
It is important to note that some countries have pledged either a cancellation or special treatment of all arrears, which resulted in the generous treatment.
Божечки, какое великодушие.
My, aren't we generous?
Компания проявляет великодушие.
The company is being generous.
Да! И мы, которые знали его, знаем, что он проявил бы к ним еще больше великодушия, если б не боялся обидеть своего дорогого брата Уильяма, а также и меня.
Yes, and we that knowed him knows that he would a done MORE generous by 'em if he hadn't ben afeard o' woundin' his dear William and me.
Элизабет была рада узнать, что Бингли не рассказал ей про вмешательство друга, так как это могло бы, несмотря на величайшее великодушие и незлобивость сестры, все же бросить тень на ее отношение к Дарси.
Elizabeth was pleased to find that he had not betrayed the interference of his friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must prejudice her against him.
Итак, все же позвольте еще раз вполне серьезно поблагодарить вас от лица всей нашей семьи за великодушие, с которым вы приняли на себя так много хлопот и перенесли столько неприятностей в поисках беглецов.
Let me thank you again and again, in the name of all my family, for that generous compassion which induced you to take so much trouble, and bear so many mortifications, for the sake of discovering them.
Во всяком случае, очень благодарю вас за ваше знакомство и лестное внимание, но если вы боитесь… – Позвольте, Настасья Филипповна, – вскричал генерал в припадке рыцарского великодушия, – кому вы говорите?
In any case, I am most grateful to you for your visit, and flattering attention . but if you are afraid . "Excuse me, Nastasia Philipovna," interrupted the general, with chivalric generosity. "To whom are you speaking?
Сам мистер Коллинз считал, что ему пришел в голову необыкновенно удачный и для всех приемлемый план, который свидетельствовал в то же время о его великодушии, ибо не представлял для него никакой личной выгоды. План этот не изменился после того, как он познакомился с семьей своего родственника.
and he thought it an excellent one, full of eligibility and suitableness, and excessively generous and disinterested on his own part. His plan did not vary on seeing them.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
— О, в этом ты всегда был великодушен.
“You’ve always been generous that way.
Он был добр и великодушен.
He was kind and generous.
И он всегда был великодушен ко мне.
And he was always generous to me.
Он был так добр и великодушен;
He was so kind and generous;
Я буду великодушен к нему.
I will be generous.
– И великодушен, не забывайте об этом.
'And generous. Don't forget that.' 'It would be hard to....
Возможно, он проявит великодушие.
He might be feeling generous.
Вы уже проявили достаточное великодушие.
You've been generous enough as it is.
adjective
Урок на тему "Великодушие и прощение"
Lesson on magnanimity and forgiveness
В частности, мы говорили о великодушии.
In fact, we spoke of magnanimity.
Мало кто из правительств в этих условиях мог бы продемонстрировать бо́льшее великодушие.
Few Governments could be more magnanimous under the circumstances.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Однако оно предпочло проявить великодушие и обеспечивает ее охрану в ее собственных интересах.
However, it has preferred to adopt a magnanimous attitude, and is providing her with protection in her own interests.
Однако мы обеспокоены тем, что на добрую волю и великодушие правительства Мозамбика РЕНАМО и его руководители не ответили должным образом.
But we are concerned that the good will and magnanimity of the Government of Mozambique are not being reciprocated by RENAMO and its leadership.
Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности.
Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy.
Однако ответом Соединенных Штатов на наши терпение и искренние усилия и великодушие стали санкции и блокада.
However, the United States responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with sanctions and blockade.
Их великодушие в случае победы и их милосердие в случае поражения могут двигать страну вперед и определять их собственное наследие.
Their magnanimity in victory or grace in defeat can move the country forward and define their own legacy.
- О, играешь в великодушие.
- Oh, the magnanimous play.
Великодушие во все поля.
You sound positively magnanimous.
Они не проявляют великодушие.
They're not being magnanimous.
Спасибо за проявленное великодушие.
Thank you for your magnanimity.
Ќеужели ты так великодушен? Ќеужели?
Can you be so magnanimous?
Заметьте, что я великодушен, месье префект.
I'm being very magnanimous here.
Мы проявим милость и великодушие.
We shall display magnanimity and forgiveness.
Нет, нет, сударыня. Наполеон великодушен.
No, no, no, dear lady, Napoleon is magnanimous.
Я ценю ваше великодушие, мистер Гроув.
I appreciate you being so... magnanimous, Mr Grove.
Эй, с возвращением на "Час великодушия Майки Тони" шоу, в котором настоящие люди черпают великодушее из настоящих вещей.
Hey, welcome back to the Mikey Tony Magnanimous H, where real people get magnanimous about real things.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.
Dunechka can endure much, and even in the most extreme situations she can find enough magnanimity in herself so as not to lose her firmness.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Нет, он проявит великодушие.
No, he would be magnanimous.
- Его великодушие было заразительно.
His magnanimity was infectious.
Папиному великодушию нет предела.
Daddy's magnanimity is boundless.
Его улыбка излучала великодушие.
His smile was magnanimous.
Зоя раскаивается, он великодушен.
Zoya was repentant and he was magnanimous.
– Она и предоставляет все твоему великодушию.
She leaves it all to your magnanimity.
Сегодня папа был полон великодушия;
Dad was also being magnanimous today;
Впрочем, он мог позволить себе проявлять великодушие.
But then he could afford to be magnanimous.
О, как ты великодушен, Карстен! Берник.
      Mrs. Bernick: How magnanimous you are, Karsten!
adjective
Я буду великодушен и благороден в делах совести.
I will be benevolent and noble in matters of conscience.
Тебе повезло, что из-за дня рождения я полна великодушия.
You're lucky it's my birthday and I'm feeling benevolent.
Как, если Он воистину великодушен... Господь мог забрать у нас столь юную, столь невинную душу?
How, if He is truly benevolent... could God take from us someone so young, so innocent?
Куинн и другие бароны, хотят, чтобы вы верили в их великодушие, потому что они защищают вас от ужасов мира.
Quinn and the other barons, they want you to believe they're benevolent because they protect you from the horrors of the world.
И обратите внимание на его великодушие — он учел различия между отдельными видами.
And He's been remarkably benevolent about it, considering the differences between species.
Пятый не так давно жестоко укоротили на три фаланги. – Это было все наказание, которому они меня подвергли из великодушия и милости.
“In their benevolence and mercy, this was all the punishment they meted out.”
Дайте императору Коррино шанс продемонстрировать благородство и великодушие Дома Коррино.
Give Emperor Shaddam the opportunity to demonstrate the benevolence and generosity of House Corrino.
– Из того, что говорила Вирра, можно предположить, что дженойны в некотором смысле отличались великодушием;
From what Verra has said, I would guess that they were, in their own minds, benevolent;
В биографиях Александра и Цезаря[8] нам постоянно и до крайности неуместно напоминают об их великодушии и благородстве, о милосердии и доброте.
for Instance, in the Histories of Alexander and Cæsar, we are frequently reminded of their Benevolence and Generosity.
«Мир» и «великодушие»— Цыси любила, чтобы хорошие слова употреблялись ко времени и к месту, неся тогда точный смысл.
Peace and benevolence—she loved good words fitly placed, suited to their time, exact in meaning.
Если мы предоставим Шаддаму мудрых советников и возьмем его деятельность под строгий контроль, то думаю, что нынешний император сможет подтвердить свою мудрость и великодушие.
With wiser counsel and strict controls, I believe Shaddam can reassert his prudence and rule with benevolence.
Форма черепа у нее была, точно как у папы Александра VI,{6} при этом признаков великодушия, почтительности, совестливости, преданности в ее облике почти не проявлялось, а самолюбия, упрямства, вредности и агрессивности чувствовалось несообразно много.
She had precisely the same shape of skull as Pope Alexander the Sixth; her organs of benevolence, veneration, conscientiousness, adhesiveness, were singularly small, those of self-esteem, firmness, destructiveness, combativeness, preposterously large;
(Слава Богу, хоть у дочери хватило великодушия и такта уложить свои огорчения в старый рюкзак и чемодан, уехать на все лето в лагерь и уж там предаваться унынию и донимать нас издалека.) Он был тут.
(At least my daughter, God bless her benevolent heart, had been considerate enough to pack up her troubles in her old duffel bag and footlocker and go off to camp to be miserable far away from us for the summer and pester us from afar.) He was right there.
adjective
9. Обретение таких жизненно важных ценностей как равенство, терпимость, способность к диалогу, правдивость и честность, великодушие, любовь к другим и искренность;
9. To acquire noble values such as equality, tolerance, dialogue, truthfulness and honesty, generosity, love of others and sincerity;
Думаете, спасать меня - это проявление великодушия?
You think saving me is some kind of noble act?
Её Величество всегда питала слабость к великодушию.
Her Majesty always had a weakness for noble causes.
Ты великодушен, и это значит, что даже ты думаешь, это может не сработать.
You're being noble, which means even you think This could really go wrong.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
- Такого великодушия от меня не ждите.
“I’m hardly that noble.
В нем нет ни крупицы великодушия, он коварен и изобретателен, жесток и неумолим.
There is nothing noble about this killer. He is sly and tricky and ruthless and relentless.
В здешних краях пресса умеет проявить великодушие, когда на этом можно сделать бизнес.
The journals out here know how to do the noble thing--when there's business in it.
— У тебя гораздо больше принципиальности, великодушия и благородства, чем я могла предположить, Эми.
      "You've a deal more principle and generosity and nobleness of character than I ever gave you credit for, Amy.
О нет, я буду великодушен и докажу, что я мужчина, не только щедростью своей души, но и ясностью рассудка.
No - I will be noble. I will prove myself a man, no less by the generosity of my soul than the clearness of my head.
Вейнесс наклонила головку, прикусила губу, как будто хотела сдержать улыбку. — Он благороден; он великодушен;
Wayness tilted her head and pursed her lips as if holding back a smile. “He’s noble; he’s high-minded;
Этому немало способствовало необычайное великодушие и благородство Генри, который ни малейшим образом даже не намекнул ей о происшедшем.
Henry's astonishing generosity and nobleness of conduct, in never alluding in the slightest way to what had passed, was of the greatest assistance to her;
adjective
Израилю потребуются немалое великодушие и прощение со стороны его жертв.
Israel will need a great deal of forgiveness and pardon from its victims.
Согласно исламу, отношения между людьми, мужчинами и женщинами, должны быть основаны на милосердии, великодушии и снисходительности в интересах построения более прочного общества.
Islam views the relationship between people, men and women, as one based on grace, forgiveness, and leniency aiming to get a stronger social building.
Пусть живет дело короля Хусейна и пусть дух великодушия и терпимости, воплощением которого он всегда являлся, вдохновляет всех тех, кто прилагает активные усилия в международных отношениях.
May the work done by King Hussein live on, and may the spirit of forgiveness and tolerance that he always embodied inspire all those who are active in international relations.
Пусть Господь одарит своим милосердием и великодушием этих великих людей, по праву составляющих гордость арабской нации, к преумножению величия и славы которой они всегда стремились.
May God extend his mercy and forgiveness to these great men, of whom the Arab nation can be justly proud and who strove always to exalt it and enhance its glory.
Созидательность, милосердие, доброта, знания, мудрость, усердие, сострадание, великолепие, справедливость, изобилие, великодушие, благородство, любовь, слава, достоинство, прощение, прозорливость, величие и все прочие добродетели и красота являются божественными качествами.
Creativity, mercifulness, kindness, knowledge, wisdom, zeal, compassion, splendor, justice, bounteousness, generosity, greatness, love, glory, dignity, forgiveness, insight, kingship and all other goodness and beauty are attributes of God.
Оно взывает к разуму, а также к великодушию и подчинению заповедям ислама всех алжирок и всех алжирцев, чтобы простить, не забывая, чтобы решительно повернуться лицом к будущему и выработать новый способ жить вместе в более процветающем Алжире".
It appealed to reason as well as to generosity and submission to the principles of Islam for all Algerians, both women and men, so as to forgive without forgetting, to look resolutely to the future and reinvent a new way for living together in an increasingly prosperous Algeria.
Они также участвовали в совещаниях, которые были организованы по следующим темам: <<Поощрение уважения к культурному разнообразию при урегулировании конфликтов>>, <<Наука и технология в интересах образования>>, <<Великодушие: установление партнерских отношений с врагом>> и <<Защита средств к существованию посредством проявления заботы о животных; образование, молодежь и технологии для устойчивого развития>> и т.д.
They also participated in meetings on "Promoting Respect for Cultural Diversity in Conflict Resolution" and "Science and Technology for Education", and "Forgiveness: Partnering with the Enemy" and "Livelihood Protection through Animal Welfare; Education, Youth and Technology for Sustainable Development" etc.
Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению.
Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness.
Возможно, я буду добр и великодушен и оставлю тебя в живых.
I might find it in myself to be warm and forgiving and let you live.
Просто я нахожу более интересным искать снисходительность, благожелательность и такие беззащитные перед насмешкой ценности, как великодушие, преданность и любовь.
I just find it so much more interesting to seek out forgiveness and acceptance and those so easily mocked values such as generosity and loyalty and love.
Теперь ее очередь проявить великодушие по отношению к Саре-Джо.
In return, she could be forgiving toward Sarah Jo.
Типа «ты-смертельно-меня-ранила-но-я-так-великодушен-что-прощаю-тебя».
A kind of you've-mortally-wounded-me-but-I'm-such-a-good-person-I-forgive-you look.
— Что, если судья Лэрд вовсе не так великодушен, каким хотел показаться?
“What if Judge Laird isn’t quite as forgiving and forgetful of the affair as he wanted me to believe?
adjective
Я буду не столь великодушен.
I won't be so gentle.
Благодаря вашему великодушию, профессор.
Thanks in part to your gentle grading, Professor.
Но в роковую годину за великодушие можно поплатиться жизнью.
But in desperate hours gentleness may be repaid with death.
Том был очень великодушен.
Tom was very gentle.
Мескалито, напротив, великодушен как дитя.
Mescalito, on the other hand, is gentle, like a baby.
Настоящий воин добр, честен и великодушен.
The true Warrior is good, gentle and honest.
Бывает усталость, знакомая только секретным агентам, – когда вдруг чувствуешь непреодолимый соблазн проявить благородство и великодушие, но это может стать «поцелуем смерти», предвестником беды.
There is a kind of fatigue, sometimes, which only field men know: a temptation to gentleness which can be the kiss of death.
adjective
Что ж, это верх великодушия.
Well, that's very big of you.
Ладно, он был очень великодушен.
Well, he was very big about it.
А ты очень великодушен, признав себя болваном.
And it's big of you to admit you're a chucklehead.
— Ну и ну. Какое великодушие со стороны Ричарда!
"My, that was big of Richard." "You sound bitter."
Барнэби не был настолько великодушен, чтобы без конца терпеть все это.
Burnaby wasn’t a big enough man to stand it.
Возможно, они проявили бы великодушие и выпустили его где-нибудь в 1983.
They probably would have gotten big-​hearted and let him out around 1983.
Я сам помогал уже на шести стройках – не из великодушия, не поймите меня неправильно.
I had already taken part in six myself�not just big-heartedness, don't get me wrong.
— И что с тобой стряслось? — спросил я у телефона, готовый проявить бездны великодушия. — ...Я не пришла.
'What happened to you?' I asked the telephone. I was all prepared to be big about it. I didn't show up.'
Там были просьбы о пожертвованиях, протоколы, и дела, способные вызвать приступ великодушия у всего мира, или по крайней мере той его части, которая обладала крыльями и огненным дыханием.
And there were requests for donations, and talks, and things that added up to a heart big enough for the whole world, or at least that part of it that had wings and breathed fire.
Вам сейчас представляется прекрасная возможность показать всему миру, что вы способны на великое добро, на великодушие, что вы можете отнестись к другому человеку лучше, чем другие люди отнеслись к вам.
You now have a wonderful chance to show the whole world that you are capable of great kindness, that you are big enough to treat others better than the world has treated you.
Денвер Боб, с виду сущий Санта-Клаус, большой, округлый, с густой седой бородой и щеками-яблоками, не привык к тому, чтобы кто-то отвергал его великодушие, но это его особо не обескуражило.
Denver Bob wasn't used to people turning down his generosity—he was big and round and with his thick, white beard and apple cheeks he looked like Father Christmas—but it didn't set him back.
Не собираюсь тебе мешать, — почему бы не проявить немного великодушия, подумала Линда-Гейл. — Твой глаз. Мне очень жаль, что все так вышло. Он пристально взглянул на нее, после чего вновь погрузился в работу.
I'm not stopping you." She'd be big about it. Linda-gail decided, take the high road. "I'm sorry about your eye." He kept his gaze on hers for one long, humming moment, then shifted it back to the saddle, got back to work.
adjective
Господь одарил вас милосердием, отвагой, великодушием.
God has given you grace, courage, liberality.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
В отношении ввоза товаров из Европы Англия тоже проявляла в большей мере великодушие к своим колониям, чем какая-либо другая нация.
With regard to the importation of goods from Europe, England has likewise dealt more liberally with her colonies than any other nation.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Ну хорошо, давайте побудем милосердными за счет тех, кто платит налоги, и проявим великодушие к тем, кто разграбляет казну.
Very well, let us be liberal at the expense of those who pay taxes, and merciful to those who plunder the treasury.
Почитая себя человеком, лишенным всяких предрассудков, он выказывал большое великодушие даже к приверженцам римско-католической церкви.
He considered himself to be a man entirely without prejudices; and towards Roman Catholics he certainly was most liberal.
Я был весьма гуманен и великодушен, а потому действовал постепенно, мне казалось, так будет больше толку, казалось, это закроет мне путь к отступлению и окружающим тоже так будет легче.
I was a liberal-humanitarian, so I did it by stages, thinking that this would be more effective, and that it wouldn’t allow me to change my mind, and that it would cause less pain all round.
(А как они помрут, мне все равно – я великодушен.) Мысленно я насылаю гибель на неповоротливых продавщиц и, когда спешу, на незнакомцев, которые попадаются по дороге и мешают пройти. «Сдохни, – думаю я. – Сгинь.
(I’m liberal: I really don’t care how.) I visit fatal curses on slow salesgirls and on strangers who get in my way and delay me when I’m walking hurriedly. “Die,” I think.
— Ну хорошо, — сказал Исаак, колеблясь между страстью к наживе и внезапным желанием выказать великодушие. — Коли я скажу, что за доброго коня и за богатые доспехи возьму только восемьдесят цехинов, тут уж мне ни одного гульдена барыша не перепадёт. Найдётся у тебя столько денег, чтобы расплатиться со мной?
"Well, then"—said Isaac, panting and hesitating between habitual love of gain and a new–born desire to be liberal in the present instance, "if I should say that I would take eighty zecchins for the good steed and the rich armour, which leaves me not a guilder's profit, have you money to pay me?"
adjective
Огг жил опасной жизнью и несомненно любил ее, но его наружность выдавала неопределенность и великодушие британского дипломата.
Ogg lived this dangerous life and no doubt enjoyed it, but his outward appearance was still that of a somewhat vague and benign British diplomat.
Рафарт по-прежнему оставался королем, благодаря Келвину, который был столь же великодушен, как и сам Рафарт, но теперь он правил территорией в два раза большей, чем бывшая территория Рада.
Rufurt still ruled, thanks to Kelvin, whose nature was almost as benign as Rufurt's own, but now he ruled more than twice Rud's former territory.
Верить в то, что с тридцать первой Соламой Клана Волка не происходит ничего странного только потому, что мы верим Фелану, это то же самое, что рассчитывать на великодушие Риана Штайнера только потому, что мы верим Виктору.
Believing that nothing is odd with the Thirty-first Wolf Solahma just because we trust Phelan is like assuming that Ryan Steiner is benign just because we trust Victor.
Оказывается, его потенциальный зять – человек неслыханного великодушия, принимающий евреек такими, как есть. «Как бы там ни было, молодой человек, – хотелось ответить Струловичу, – мне греет душу сознание того, что будущее еврейского народа в столь добрых руках». Но он сдержался.
“If nothing else, young man,” Strulovitch thought about saying, “it sits smiling to my heart to know that the future of the Jewish people is secure in your benign consideration.” But he held back.
adjective
— Ваша милость, мы принесли петицию, в которой умоляем вас проявить благородство и великодушие, приняв корону и титул короля этой земли, чтобы страна наша избежала опасности воцарения на троне сомнительного в своих правах и вдобавок несовершеннолетнего монарха и наслаждалась благодатью мира под твердой и надежной рукой.
“Your Grace, we come to present our petition, beseeching you, of your lordly goodness, to accept the crown and royal estate of this realm, so that the kingdom might escape the dangers of a disputed succession and a minority, and enjoy the blessings of peace through firm and stable government.”
adjective
26. Великодушие государства-участника, проявляющееся в размещении на своей территории большого числа беженцев, достойно похвалы.
The State party's generosity in hosting large numbers of refugees was praiseworthy.
72. МООНВАК отметила великодушие принимающих стран, которые приняли большое количество косовских беженцев во время кризиса.
72. UNMIK has recognized the generosity of host countries in receiving large numbers of Kosovo refugees during the crisis.
Верховный комиссар высоко оценил то великодушие, с которым Иордания и Сирийская Арабская Республика принимают у себя в странах столь большое число иракцев.
The High Commissioner praised the generosity of Jordan and the Syrian Arab Republic for hosting such large numbers of Iraqis.
Он выражает признательность за великодушие Сирийской Арабской Республике, которая приняла большое число иракских и палестинских беженцев за долгие годы.
He commended the generosity of the Syrian Arab Republic, which had welcomed large numbers of Iraqi and Palestinian refugees over the years.
При этом она проявляет огромное великодушие, принимая многочисленных беженцев и перемещенных лиц, прибывающих из этих стран, а также иммигрантов с других континентов.
In fact, it had shown considerable generosity in accepting large numbers of refugees and displaced persons from those countries, not to mention immigrants from other continents.
Это также объясняется духом сотрудничества между многими государствами, участвующими в деятельности ЮНИСЕФ, и великодушием многочисленных доноров, больших и малых, государственных и частных, которые вносят свой вклад в отстаивание интересов детей мира.
This is also due to the cooperative spirit among the many nations involved in UNICEF activities and to the generosity of the many donors, both large and small, public and private, who have contributed to the cause of the world's children.
523. Неоднократно высказывалась высокая оценка великодушия, проявляемого Исламской Республикой Иран, принимающей большое число беженцев и предоставляющей им возможность жить среди местного населения и пользоваться рядом государственных социальных и коммунальных услуг.
523. The Islamic Republic of Iran's generosity in accepting large numbers of refugees, allowing them to live among the Iranian population and to benefit from a number of government services and amenities, has often been praised.
Это стало возможным, прежде всего, благодаря укреплению мира и стабильности в ряде стран происхождения, а также благодаря великодушию различных африканских государств, которые предоставляют возможности для интеграции беженцев на местах, и других стран мира, предоставляющих возможности для переселения.
This was largely a result of the consolidation of peace and stability in some countries of origin, but is also due to the generosity of various African States that offered local integration, and of countries elsewhere in the world that provided resettlement opportunities.
22. Представитель выразил надежду, что позитивный подход властей и великодушие принимающих общин, воплощенные в реальные действия, найдут отражение в эффективных и устойчивых мерах, которые могли бы быть поддержаны международными учреждениями, НПО и донорами и которые могли бы эффективно способствовать прекращению страданий большого числа людей, затронутых прошлым конфликтом.
22. The Representative expressed the hope that a positive attitude of the authorities and the generosity of receiving communities, translated into action, would result in effective and sustainable measures that could be supported by international agencies, NGOs and donors, and contribute effectively to ending the suffering of large numbers of people affected by the past conflict.
25) Приветствуя великодушие государства-участника, принимающего большое число беженцев из соседних стран, Комитет все же обеспокоен тем, что правовые положения государства-участника, включая процедуры проверки Провинциальной принимающей комиссии и аналогичные процедуры в рамках национального Закона об иммиграции, не соответствуют международным стандартам защиты беженцев и просителей убежища и обращения с ними.
(25) While welcoming the State party's generosity in hosting a large number of refugees from neighbouring countries, the Committee is concerned that the State party's enactments, including the Provincial Admission Board screening procedures as well as those under the national Immigration Act, fall short of international standards for the protection and treatment of refugees and asylum seekers.
Казалось, им передались доброта и великодушие Джона Торнтона.
They seemed to share the kindliness and largeness of John Thornton.
И вдруг в порыве великодушия, чувствуя, как его переполняют добрые чувства, он выпалил: — Не мое это дело, черт побери!
With a burst which left him feeling large and shining with generosity, "it's none of my darn business!
И когда наш ангел уходит – с воздушными поцелуями и неземными улыбками, – она буквально опьянена сладким молоком сердечных чувств, которое образовалось в ее большой груди, она изнемогает от великодушия.
And when our angel leaves—throwing kisses, smiling ethereally—she is so intoxicated with the sweet milk of human kindness that her deed has generated within her large bosom, that she is beside herself with generosity.
Однако иллюзия почти всегда создавалась снова. Новый джемпер помогал забыть о больших ногах, великодушие заставляло не замечать сухих, как пакля, волос, а две пинты пива придавали очарование банальной болтовне о лондонских театрах или о французской кухне.
But renewal always came: a new sweater would somehow scale down the large feet, generosity revivify the brittle hair, a couple of pints site positive charm in talk of the London stage or French food.
Колледж отнесся ко мне с исключительной добротой и великодушием: мне дали чудесную квартиру с двумя просторными комнатами и ванной в одном из их домов на Мертон-Стрит, и тамошний смотритель (и его жена) заботятся о моих домашних нуждах.
The college has treated me with the greatest kindness and generosity: they have provided me with a beautiful flat with 2 large rooms & a bathroom in one of their houses in Merton Street, which has a caretaker (and his wife) who look after my domestic needs.
Дабиб напомнила подругам, что Эл-Ит, по крайней мере, в первое время после приезда к ним, была точно такой же: в ней чувствовалась эта же внутренняя раскрепощенность, внутренняя свобода. Именно это сразу и поразило ее, Дабиб, с первого взгляда: великодушие и способность ощущать внутреннюю свободу.
Dabeeb said to them that Al·Ith had had this air of ease, at least when she first came to them: this is what had struck her, Dabeeb, at first and immediately: Al·Ith’s largeness and freedom of being.
adjective
- От сознания собственного великодушия он снова смягчился. - Жаль ее.
His charity made him feel beneficent again. "Sorry for her.
Морик провел рукой по жалким остаткам волос, показывая, что дроу стоило бы пораньше проявить свое великодушие.
Morik rubbed one hand over what was left of his hair, as if to say that he wished Jarlaxle had been so beneficent earlier.
adjective
Эта неприметная девушка как нельзя больше нуждалась в том, чтобы разорвать обруч, которым сковывало ее безучастное и неприветливое окружение, и она сразу же стала ослепительным созданием, полным любви, нежности и великодушия, созданием, каким вы и вообразить ее не могли.
That unassuming girl only needed to throw off the shackles she had been locked into by her indifferent and dreary companions to become a radiant being filled with love, sensitivity, and high-minded-ness, to become the person you would not have suspected was inside her.
Нет, им, конечно же, руководит бескорыстная преданность общему благу, самоотверженность и великодушие государственного мужа, любовь к ближнему, пылкий идеализм, и стремится он лишь к одному: изгнать негодяя, который беззаконно захватил этот высокий пост и обманывает доверие народа, тогда как сам он, по его же словам, будет служить нам безупречно и ревностно, не щадя сил. То же и с военным.
No, the thing that governs him is his pure devotion to the common weal, his selfless and high-minded statesmanship, his love of his fellow-man, and his burning idealism to turn out the rascal who usurps the office and betrays the public trust which he himself, as he assures us, would so gloriously and devotedly maintain. So, too, the soldier.
adjective
— Не стану вас долее упрашивать, — ответил сэр Филип. — Вижу, что моя просьба неисполнима, но оттого лишь еще более уважаю вас обоих: юношу — за благородное сердце, а вас, барон, — за истинное великодушие. Да хранит Господь вас обоих!
"I cannot ask you any more," answered Sir Philip, "I see it is impossible; but I esteem you both still higher than ever; the youth for his gratitude, and your lordship for your noble mind and true generosity; blessings attend you both!"
adjective
Блумсбери оценил сей дружеский порыв великодушия.
Bloomsbury did not overlook this great-hearted attitude on the part of his friend.
Но ты умеешь выбирать патриотически мыслящих граждан, которые весьма к этому стремятся, в своем великодушии они прямо-таки жаждут служить своим собратьям!
But you know how to pick the public-spirited citizens who do aspire, and whose great hearts pant with eagerness to serve their fellow men!
И все сильнее становилась жажда рассказать ей («рассказать тебе, милая») о том, как горько он раскаивается. В том, что оказался таким же бесчувственным, тупоумным, жестоким, как судья из Веллингтона, города, в который он никогда не поедет, а если поедет, то лишь для того, чтобы выстлать лепестками роз путь достойной преклонения учительницы, которую за благородство и великодушие заперли в одной камере с воровками, грабительницами и аферистками (белыми и аборигенками).
And now, now he felt a driving need to let her know (“to let you know, my love”) of his regret and shame. For having been as insensitive, obtuse, inhuman, and cruel as that magistrate in Wellington, a city he would never set foot in except to lay fragrant red roses at the feet of that admired, admirable teacher who would pay for her generosity, her great heart, locked away with filicides, thieves, swindlers, and pickpockets (Anglophiles and Maori).
adjective
Его храбрость, великодушие, всегда открытый кошелек и доброе сердце были известны не по слухам, а по тысяче добрых дел, о которых знали все и каждый.
His courage, his generosity, his open hand, his kind heart had been published not with clamor but by a thousand little acts of good nature which gradually had been spread abroad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test