Translation examples
Yet Somalia continues to suffer benign neglect from the international community, leading to many lost opportunities to resolve the crisis.
Однако международное сообщество попрежнему милостиво обходит вниманием проблему Сомали, что приводит к многочисленным упущенным возможностям в плане урегулирования этого кризиса.
We agreed that development should no longer be defined merely in economic terms but must be people-centred, and that, equally, comprehensive development was no longer a matter of benign charity or of attentive discretion.
Мы согласились с тем, что развитие не должно более определяться исключительно с экономической точки зрения, но в центре его должны быть люди, и в равной степени всеобъемлющее развитие не является больше вопросом милостивой благотворительности или внимательного усмотрения.
Karellen likes to see himself as the benign overlord.
Карэллен воображает себя милостивым повелителем.
adjective
It is patently clear that no "benign" foreign power can choose a Government for the Somali people.
Совершенно ясно, что никакая <<добрая>> иностранная держава не может выбрать правительство для сомалийского народа.
Although it seemed to be considered a benign tradition mainly performed for show, she was concerned that it sent the wrong message regarding tolerance of violence against women and forced marriage.
Хотя, как и представляется, это считается доброй традицией, которая больше похожа на спектакль, ее беспокоит то, что подобная практика способствует закреплению неверных представлений в том, что касается терпимости в вопросах насилия в отношении женщин и брака по принуждению.
However, if one should categorically state that this treaty should be opened for signature at the outset of the fifty-first session — if it is not based on any other political motivation — at best it only constitutes a benign good wish.
Вместе с тем, категорические утверждения о том, что данный договор должен быть открыт для подписания в начале пятьдесят первой сессии - если только они не основываются на каких-то еще политических соображениях - это лишь безобидные добрые пожелания.
If any new language is put in, regardless of how benign it is — even if it says, “God is good and the United Nations Charter is okay” — we will abstain on that too, for the reasons I have stated.
В случае включения в проект новых формулировок, сколь безобидными они ни были бы - пусть это будут даже фразы типа "Бог добр, а Устав Организации Объединенных Наций неплох", - мы воздержимся и при голосовании по этим формулировкам в силу упомянутых мною причин.
The Palestinian people, and for that matter people of goodwill all over the world, ask themselves the question why the killing by Hamas of nine Israeli civilians as a result of "crude rocket" firing over a period of four years deserves worldwide condemnation, while at the same time the killing of over 1,300 Palestinian civilians (including over 300 children and 100 women) and the injuring of almost 6,000 Palestinians within a period of almost four weeks and the collective punishment of 1.5 million civilians as described above can be treated with benign neglect or categorized as "collateral damage" of the conflict.
Палестинский народ и в общем-то все народы доброй воли задают себе вопрос о том, почему убийство сторонниками ХАМАС в течение четырех лет девяти израильских мирных граждан в результате обстрела Израиля <<самодельными ракетами>> заслуживает всемирного осуждения, а убийство за период около четырех недель свыше 1300 мирных палестинцев (включая свыше 300 детей и 100 женщин) и ранение почти 6000 палестинцев, а также коллективное наказание 1,5 миллиона гражданских лиц, о чем говорилось выше, предаются смиренному забвению или просто списываются как <<побочные издержки>> конфликта.
Some were benign and giving.
Некоторые боги были добрыми и щедрыми.
How charming they are, how benign.
Какие они прелестные, какие добрые.
We can't rely on it being so benign.
Он не останется настолько добрым.
Weeping Lady's always been a harmless, benign spirit.
Плачущая Леди всегда была безобидным, добрым духом.
I've learned that not all spirits are benign.
Я поняла, что не все духи добрые.
I think that dog was inhabited by a benign spirit.
Я думаю та собака вселился добрый дух.
No, but nice and benign and friendly - "Hello, morning!"
Нет, они такие милые, доброжелательные и дружелюбные! — "Привет!" — "Доброе утро!"
I think it's a serious mistake to assume its benign.
Я считаю это зерьёзная ошибка предпологать что Он добрый.
Whatever we're dealing with, it's not benign and giving.
То, с чем мы имеем дело, не доброе и не щедрое.
Part of the benign intelligence must have triggered a hidden mechanism.
Должно быть, добрая часть разума запустила скрытый механизм.
adjective
(c) A benign climate;
с) мягкий климат;
All this took place in the presence of relatively benign inflationary pressures.2
Все это происходило в условиях относительно мягкого инфляционного нажима.
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable]
[ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult.
Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
These cases involve disputes of varying nature, some of which have been associated with the use or threat of use of force, while others are of a more benign nature.
Эти дела касаются споров различного характера, некоторые из них имеют отношение к законности угрозы силой или ее применения, в то время как другие носят более мягкий характер.
For example, I was recently reading about the times of the Inquisition and witch hunts in Europe, and I realized how benign its attenuated effects were on Andorra.
К примеру, недавно мне довелось читать о периоде инквизиции и "охоты на ведьм" в Европе, и я осознал, в сколь мягкой форме опосредованные последствия этого периода коснулись Андорры.
Spanish-speaking countries have used words ranging from the relatively benign `grupos de jóvenes' (youth groups), to `pandillas juveniles' (gangs), to Central American `maras'.
В испаноязычных странах употребляемые выражения варьируются от относительно мягкого "молодежные группы" ("grupos de jóvenes") до "банды несовершеннолетних" ("pandillas juveniles") и "марас" ("maras") в Центральной Америке.
92. Adhering to a strict interpretation of equality before the law, many Governments and legal systems refuse to allow any discrimination, even benign discrimination, based on race, gender or ethnic origin.
92. Многие правительства и правовые системы, придерживающиеся жесткого толкования принципа равенства перед законом, отказываются допускать какие бы то ни было, в том числе и "мягкие", формы дискриминации по признаку расовой принадлежности, пола или этнического происхождения.
Some of the characteristics of ATS, such as the simple and flexible manufacturing techniques, readily available raw materials, high profit margins for traffickers and low prices for abusers, as well as its benign image, are incentives that have led to an expansion of illicit markets.
Расширению незаконных рынков способствуют такие связанные с САР особенности, как простота и гибкость процесса изготовления, общедоступность сырья, высокая доля прибыли для наркодельцов и низкие цены для наркоманов, а также репутация мягких наркотиков.
General Assembly resolutions calling for nuclear disarmament, as well as the strong calls emerging from various summits of the 118-member Non-Aligned Movement (NAM), have been disregarded or brushed aside, if not with contempt then certainly with benign neglect.
Резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к ядерному разоружению, а также решительные призывы, звучащие на различных саммитах Движения неприсоединения (ДНП), насчитывающего в своих рядах 118 членов, игнорируются или отметаются, если не с презрением, то, по крайней мере, с мягким пренебрежением.
You don't tell benign jokes.
У тебя нет мягких шуток.
-It was not a benign joke.
- Это была не мягкая шутка.
"Students" is a rather benign term for them.
"Студенты" - слишком мягкое выражение.
It's probably just a benign cyst.
Возможно, это всего лишь мягкая киста.
Benign abdomen, but persistent vomiting and diarrhea.
Мягкий живот, но обильная рвота и понос.
What a benign word for such an ugly operation.
Какое мягкое слово для такой ужасной операции.
these are benign and innocent beings and they deserve better.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
This is a very benign form of volcanism, and even the eruptions we've seen in the historic period are relatively minor affairs. If we go back into the geological record, we see that there are huge
Это самая мягкая форма вулканизма, и даже извержения, которые мы видели, сравнительно незначительны.
From these causes it arose that Marcus, Pertinax, and Alexander, being all men of modest life, lovers of justice, enemies to cruelty, humane, and benignant, came to a sad end except Marcus;
По указанной причине из трех императоров — Марка, Пертинакса и Александра, склонных к умеренности, любящих справедливость, врагов жестокости, мягких и милосердных, двоих постигла печальная участь.
Yet space is also a uniquely benign environment.
Но при этом космос - и удивительно благотворная среда.
However, telecommunications development is not necessarily benign.
Тем не менее развитие электросвязи необязательно является благотворным.
Dealing with the jobs crisis through benign global rebalancing
Преодоление кризиса на рынке труда с помощью благотворной глобальной ребалансировки
Lack of transparency undermines the processes of benign globalization and democratic governance.
Отсутствие транспарентности подрывает процесс благотворной глобализации и демократического управления.
118. Outer space is simultaneously a uniquely harsh environment and one that is uniquely benign.
118. Космос - среда удивительно суровая, но и удивительно благотворная.
The forces of nature can be benign, but at the same time destructive, unforgiving and unpredictable.
Силы природы могут быть благотворными, но в то же время они могут быть деструктивными, неумолимыми и непредсказуемыми.
The distinction between benign and malign uses of space is too blurred to be left uncontrolled and unchecked.
Разница между благотворными и злонамеренными видами использования космоса слишком размыта, чтобы предоставить им развиваться бесконтрольно и необузданно.
It called for new legislation to adopt a pragmatic approach acknowledging the belief in witchcraft and the possibility that some forms are benign.
Она призвала разработать новое законодательство с целью принятия прагматического подхода, признающего веру в колдовство и вероятность благотворного воздействия некоторых его форм.
42. Mr. Vandeville (France) urged States to reject the proposed oral amendment, which was not as benign as it appeared.
42. Г-н Вандевиль (Франция) настоятельно призывает государства отклонить предложенную устную поправку, которая отнюдь не является такой благотворной, как представляется.
So, you can go back to your policy of benign neglect.
Так что вы оба можете вернуться к своей политике благотворного невмешательства.
would, within a generation of decease, shed finally all earthly trappings and rise again as gods - ambivalent entities or kami who would thenceforth walk the Earth on missions both benign and destructive.
и восстать вновь как боги - двойственные сущности или ками, которые с этого момента будут идти по земле с целями, одновременно благотворными и разрушительными.
Benign neoplasm of breast
Доброкачественная опухоль молочной железы
Fibrous tumour, benign.
Фиброзная опухоль, доброкачественная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test