Translation examples
adjective
It is important for them to respond generously.
Важно, чтобы они щедро откликнулись на этот призыв.
That momentous decision was made feasible by the generous offer of the Government of India and by the generous gesture of the Government of Qatar.
Это важное решение стало возможным благодаря щедрому предложению правительства Индии и щедрой помощи правительства Катара.
We know your response will be generous.
Мы знаем, что ваш отклик будет щедрым.
Nature has been generous with Africa.
Природа щедро одарила Африку.
Then another woman said, "I am generous.
Вслед за ней другая женщина сказала: <<Я щедрая.
Our efforts have always been global and generous.
Наши усилия всегда были глобальными и щедрыми.
Lesotho was counting on a generous response.
Лесото надеется на щедрую помощь с их стороны.
The response of the international community was prompt and generous.
Реакция международного сообщества была быстрой и щедрой.
It seems that South Korea is quite generous.
Южная Корея представляется весьма щедрой.
I hope that the donor community will respond generously.
Я надеюсь, что сообщество доноров щедро на него откликнется.
"Generous, very generous", thought Tom.
Щедрый, очень щедрый дар, - подумал Том.
Generous people don't describe themselves as generous.
Щедрые не называют себя щедрыми.
A generous, generous gift, but still a gift.
Щедрый, щедрый подарок, но все еще подарок.
She's very generous.
- Она очень щедра.
Very generous indeed.
Действительно, очень щедро.
How exceedingly generous.
Как чрезвычайно щедро.
Aren't you generous!
Какой вы щедрый!
It's very generous.
Оно очень щедрое.
But he's generous.
Но он щедрый.
Courteous and generous.
Любезны и щедры.
and so generous, that you will always exceed your income.” “I hope not so.
и настолько щедры, что вам всегда будет не хватать ваших доходов. — Надеюсь, этого не случится.
Pouring both of them a generous measure, she drained her own glass in one gulp.
Щедро плеснув в оба стакана, она одним махом прикончила свою порцию.
“That is generous,” said Dumbledore. “We have, however, vacated the building temporarily.” “Why?”
— Ты очень щедр, — сказал Дамблдор. — Но нам пришлось временно освободить здание. — Почему?
I would not, however, by all this be understood to mean that the one species of expense always betokens a more liberal or generous spirit than the other.
При всем том не следует понимать сказанное так, будто один вид затрат всегда свидетельствует о более щедром и широком характере человека, чем другой.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
The bottle tipped and poured a generous measure of honey-colored liquid into each of the glasses, which then floated to each person in the room.
Бутыль наклонилась и щедро плеснула в каждый из бокалов жидкости медового цвета, после чего бокалы поплыли по воздуху к сидящим в комнате людям.
It has often led him to be liberal and generous, to give his money freely, to display hospitality, to assist his tenants, and relieve the poor.
Она часто заставляла его поступать снисходительно и великодушно — щедро раздавать деньги, оказывать гостеприимство, поддерживать арендаторов, помогать бедным.
And conscience would prick them: how can you suddenly chase a man out like this, when all along he's been so generous and rather delicate?...Hm!
Да и совесть бы щекотала: как, дескать, так вдруг прогнать человека, который до сих пор был так щедр и довольно деликатен?.. Гм!
"To Paul-Muad'Dib goes this portion," Chani said. "May he guard it for the tribe, preserving it against careless loss. May he be generous with it in time of need.
– Отходит эта вода Паулю Муад'Дибу, – сказала Чани. – Да хранит он ее для племени, да бережет от небрежения и утраты. Да будет он щедр в час нужды.
“Funny you should mention Draco’s father,” said Flint as the whole Slytherin team smiled still more broadly. “Let me show you the generous gift he’s made to the Slytherin team.”
— А ты не зря упомянул его отца, — заявил Флинт, и ухмылки на лицах слизеринцев растянулись еще шире. — Он сделал нашей команде щедрый подарок.
Thank you, Jane, for your generous service.
Спасибо, Джейн, за твою великодушную поддержку.
15. Sweden has a generous migration policy.
15. Швеция проводит великодушную миграционную политику.
The State of Qatar has generously offered to host that meeting.
Государство Катар великодушно предложило провести у себя эту встречу.
That generous offer should be accepted at the current session.
Это великодушное предложение должно быть принято на нынешней сессии.
This debt relief has not been assessed as generous.
33. Решение об освобождении от уплаты вряд ли можно назвать великодушным.
The members expressed their gratitude and appreciation for the donors' generous contributions.
Они выразили свою благодарность и признательность донорам за великодушно предоставленные взносы.
(a) Expressed its gratitude to the Government of China for its generous offer;
a) выразил свою благодарность правительству Китая за его великодушное предложение;
1. Expresses its gratitude to the Government of China for its generous offer;
1. выражает свою благодарность правительству Китая за его великодушное предложение;
1. Expresses its gratitude to the Government of Peru for its generous invitation;
1. выражает признательность правительству Перу за его великодушное предложение;
1. Expresses its gratitude to the Government of Brazil for its generous invitation;
1. выражает свою признательность правительству Бразилии за его великодушное приглашение;
Oh, most generous Emir!
О, над великодушнейшими самый великодушный эмир!
- That's very generous.
- Это очень великодушно.
- You're very generous.
- Вы очень великодушны.
And she used to be so intelligent...so generous...so kind!
А какая она умная была… какая великодушная… какая добрая!
But the general's struggles with his own weakness never lasted very long.
Но великодушная борьба с беспорядком обыкновенно продолжалась недолго;
Ever your desire is to appear lordly and generous as a king of old, gracious, gentle.
Ты взял за образец властителей древности и стараешься выглядеть, как они, – величественным и благородным, милостивым и великодушным.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
Your mother says herself that she was left in the direst poverty, and would have died of starvation had it not been for Pavlicheff, who generously allowed her a yearly pension of six hundred roubles.
Затем, по собственному свидетельству матушки вашей, она осталась в нищете и совсем погибла бы без постоянной и великодушной помощи Павлищева, выдававшего ей до шестисот рублей в год вспоможения.
He generously imputed the whole to his mistaken pride, and confessed that he had before thought it beneath him to lay his private actions open to the world.
Великодушно считая причиной всего происшедшего свою ложную гордость, он признает, что прежде находил ниже своего достоинства раскрыть перед миром обстоятельства, которые относились, казалось бы, к нему одному.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
According to this liberal and generous system, therefore, the most advantageous method in which a landed nation can raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own is to grant the most perfect freedom of trade to the artificers, manufacturers, and merchants of all other nations.
Таким образом, согласно этой либеральной и великодушной теории, самым выгодным способом, каким земледельческая нация может создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов, является предоставление самой полной свободы торговли ремесленникам, мануфактуристам и купцам всех других наций.
‘I have been among them,’ answered Aragorn. ‘They are proud and wilful, but they are true-hearted, generous in thought and deed; bold but not cruel; wise but unlearned, writing no books but singing many songs, after the manner of the children of Men before the Dark Years.
– Народ мне знакомый, – отвечал Арагорн. – Заносчивые они, своевольные; однако ж твердые и великодушные, слово у них никогда не расходится с делом; в бою неистовы, но не кровожадны, смышленые и простоватые: книг у них нет, лишь песни помнит каждый, как помнили их в седой древности сыны и дочери человеческие.
Much of the copious information on the application of article 5 was general in nature.
32. Значительная часть обильной информации о применении статьи 5 является общей по своему характеру.
The session had generated a rich body of statements, reports and working papers which would assist its successors.
Сессия генерировала обильный комплекс заявлений, докладов и рабочих документов, которые помогут ее преемникам.
Despite the good rains in this fertile area, agricultural production was adversely affected by a general lack of manpower, seeds and tools.
Несмотря на обильные дожди в этом плодородном районе, на сельскохозяйственном производстве негативно сказывалось общее отсутствие рабочей силы, семян и инвентаря.
According to media reports, numerous armed groups generated by the Ukrainian Euromaidan movement were financially poor after the <<hot phase>> of the coup and resorted to robbery and racketeering as a source of revenue.
По сообщениям СМИ, многочисленные вооруженные группировки, порожденные украинским <<Евромайданом>>, лишившись обильного финансирования после завершения <<горячей фазы>> переворота, перешли к добыванию средств грабежом и рэкетом.
The 6.7 per cent increase in industrial production in 2013 was mainly due to a 9.5 per cent increase in manufacturing and a 5.6 per cent increase in electricity generation, itself the result of heavy rainfall.
Рост промышленного производства в 2013 году, который составил 6,7 процента, главным образом обусловлен ростом на 9,5 процента производства в обрабатывающей промышленности и на 5,6 процента в электроэнергетике, что само по себе есть результат обильных дождевых осадков.
The fact that large parts of Guinea are lucky enough to receive relatively generous rainfall and serve as the water-tower for the West African region, to boast several handsome forests, a mountain range of great hydrological significance and substantial biological diversity, is no reason for complacency.
Не стоит успокаивать себя тем, что на значительной части территории Гвинеи выпадают достаточно обильные осадки, что в стране находится "водонапорная башня" западноафриканского субрегиона, имеются богатые леса, а также гидрологическая сеть, представляющая большой интерес, и разнообразные биологические ресурсы.
Hence there is no reason to depart from one of the principles consistently followed in the elaboration of the Guide to Practice by applying different rules to reservations according to the subject matter of the treaty, even though it is in the field of reservations to general human rights treaties that practice is the most abundant and enlightening.
Поэтому нет оснований отходить от одного из принципов, последовательно соблюдавшихся при разработке Руководства по практике и применять разные правила к оговоркам в зависимости от объекта договора, несмотря на то, что в отношении оговорок к общим договорам о правах человека практика является более обильной и ясной.
As a result, during the first part of the year, when external conditions were generally favourable for the region, with positive terms of trade and abundant financial flows, the focus was on containing inflationary pressures and avoiding significant currency appreciation.
В результате в течение первой половины года, когда внешние условия были в целом благоприятными для региона и характеризовались положительными условиями торговли и обильным притоком финансовых ресурсов, основной упор делался на сдерживании инфляционного давления и избежании значительного повышения курса местных валют.
41. The Gu (spring) rains over much of southern and north-west Somalia were good and generally well distributed, helping to replenish water catchments and supplies for both humans and livestock.
41. В период (весеннего) сезона дождей <<Гу>> на преобладающей части территории южных и северо-западных районов Сомали выпали обильные и в целом равномерно распределившиеся дождевые осадки, позволившие наполнить водосборные бассейны и создать запасы воды для населения и домашнего скота.
84. Mr. Morgan (Senior Consultant on Capacity-Building), speaking of institutional memory, said that staff in the field generally did not have enough time to study the abundant information they received to increase their knowledge of the situation in which they worked.
84. Г-н МОРГАН (Старший консультант по проблемам создания потенциала), коснувшись организации учебных курсов, говорит, что, как правило, у персонала миссий на местах нет времени, чтобы усвоить обильный поток информации, направляемый им, дабы расширить круг необходимых для работы знаний.
The kind of Americans you see in Europe... who often, for some reason, seem to be very generously proportioned.
Американцы, которых вы видите в Европе... чьи пропорции часто, по какой то причине, очень обильны.
We mustn't disguise the fact that these capricious rains may not be sufficient for the generous Cucurbita to yield its fullest.
Не надо также забывать, что эти дожди не столь обильны, чтобы их хватило для получения максимального урожая. Я полагаю, что им будет достаточно вырастать в день на пятнадцать сантиметров.
Mrs. Epanchin had a fair appetite herself, and generally took her share of the capital mid-day lunch which was always served for the girls, and which was nearly as good as a dinner.
Генеральша, впрочем, и сама не теряла аппетита, и обыкновенно, в половине первого, принимала участие в обильном завтраке, похожем почти на обед, вместе с дочерьми.
Through the world in general that value is equal to the quantity of labour which it can maintain, and in every particular place it is equal to the quantity of labour which it can maintain in the way, whether liberal, moderate, or scanty, in which labour is commonly maintained in that place.
Во всем мире стоимость эта равна количеству труда, которому она может дать содержание, и в каждой отдельной местности она равняется количеству труда, которое — обильно, умеренно или скудно в зависимости от обычного уровня существования рабочих в этой местности — она может содержать.
adjective
C. Great and General Council
С. Большой генеральный совет
General purpose heavy vehicles
автомобилей большой грузоподъемности общего назначения
Generating more and better information
Обеспечение большего объема улучшенной информации
General Mladić was dismissive.
Генерал Младич не обратил на это большого внимания.
Violence only generates more violence.
Насилие порождает лишь еще большее насилие.
B. Generating more and better information
В. Обеспечение большего объема улучшенной информации
These bills were generally well supported.
Эти билли в целом пользуются большой поддержкой.
The process generates significant wastes.
В данном процессе возникает большое количество отходов.
General Big Hands.
Генерал Большие-Руки.
Thank you, general.
Большое спасибо, генерал.
- WE WON'T, GENERAL.
Мы больше не будем, генерал.
To generate more controversy.
Чтобы вызвать больше дискуссий.
Precarity generates more precarity!
Неустойчивость порождает больше неустойчивости.
Halifax more generally acceptable.
Галифакс был больше в чести.
Evil generates more evil.
Зло порождает еще большее зло.
More general flattery, research, research.
Больше самообольщения, всякие исследования...
This tax is generally supposed to be paid with great fidelity.
Согласно общему мнению, налог этот уплачивается с большой добросовестностью.
Hence the origin of the representation of burghs in the states-general of all the great monarchies in Europe.
Таково происхождение представительства городов в сословных собраниях всех больших монархий Европы.
Every province necessarily contributes, more or less, to increase the expense of that general government.
Всякая провинция вызывает большее или меньшее увеличение расходов этого общего правительства.
The great stocks employed in every branch of trade, and the number of rich competitors, generally reduce the rate of profit in the former below what it is in the latter But the wages of labour are generally higher in a great town than in a country village.
Крупные капиталы, вложенные во все отрасли торговли, и большое число конкурентов обыкновенно уменьшают норму прибыли в городе ниже того уровня, какой держится в деревне. Но заработная плата в большом городе обычно выше, чем в деревне.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
We thank the Secretary-General for his noble effort.
Мы благодарим Генерального секретаря за его благородные усилия.
- The generous initiative leading to the signing of the Makkah Document.
- благородную инициативу, которая привела к подписанию Мекканского документа;
Those Goals, while being timely and ambitious, are also humanist and generous.
Эти своевременно принятые важные цели являются также гуманными и благородными.
It has been generous and visionary ideas that have made the world move.
Именно благородные и дальновидные идеи способствуют продвижению мира вперед.
We commend the steps taken by the Secretary-General towards revitalization of this noble institution.
Мы приветствуем шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по оздоровлению этого благородного института.
Multiple obstacles remained, but his Government had generously offered to engage in dialogue.
Несмотря на множество нерешенных проблем, его правительство благородно согласилось приступить к диалогу.
90. Other Member States should be encouraged to follow Cuba's generous example.
90. Другим государствам-членам можно рекомендовать последовать благородному примеру Кубы.
For 65 years, the General Assembly has carried out this both difficult and noble mission.
На протяжении 65 лет Генеральная Ассамблея выполняет эту трудную и благородную миссию.
I wish the General Assembly all the best in its work and success in its noble efforts.
Я желаю Генеральной Ассамблее всего самого наилучшего в ее работе и успеха в ее благородных усилиях".
Shocking, but generous.
Возмутительно, но благородно.
You are generous, sincere.
Вы благородная, чистая.
What a generous gesture.
Какой благородный жест.
It's a generous fault.
- Это благородный недоостаток.
His delay is generous.
Он благородно медлит.
The nose was small, the mouth wide and generous.
Нос маленький, а рот – крупный и благородный.
Why did you write anonymously to worry so noble and generous a lady?
Почему вы писали анонимом и тревожили… такую благороднейшую и добрейшую женщину?
and he was always the sweetest-tempered, most generous-hearted boy in the world.
А он был самым отзывчивым, самым благородным мальчиком, какого мне когда-либо приходилось встречать.
“Noble men, working tirelessly to help a new generation of lawbreakers,” said Fred solemnly. “Right,”
— Благородные, славные помощники новому поколению проказников, — провозгласил Фред. — Верно.
He had ruined for a while every hope of happiness for the most affectionate, generous heart in the world;
Не кто иной, как он, лишил всякой надежды на близкое счастье самое нежное и благородное сердце на свете.
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
She is very generous, though of course she has her faults." Varia pounced upon her brother. "This is not the place for you," said she. "Go to father.
она благородная, хоть и есть недостатки. – А тебе тут нечего, – прежде всего накинулась на него Варя, – ступай к отцу.
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
In general it can be said that the principles of the Charter have stood the test of time.
В целом можно сказать, что принципы Устава выдержали испытание временем.
The Constitution had, however, been drawn up in 1942 and generally speaking, had stood the test of time well.
Конституция, однако, была написана в 1942 году и, в сущности, успешно выдержала испытание временем.
The draft convention is generally very liberal in the contractual freedom it purports to give to the parties.
47. В целом проект конвенции выдержан в духе предоставления сторонам весьма широкой свободы договора.
(e) To develop a prioritized implementation plan with timelines for the consideration of the Secretary-General.
e) разработать выдержанный по срокам план, определяющий приоритетность предусмотренных видов деятельности, для представления Генеральному секретарю.
The focus was on finding arrangements that would be able to survive future changes of government, as well as of generations.
Ведется поиск механизмов, которые могут выдержать изменение форм правления в будущем и даже пережить смену поколений.
The rules of procedure of the Conference on Disarmament have not been amended often as these have generally stood the test of time.
Правила процедуры Конференции по разоружению не так уж часто подвергались внесению поправок, ибо в целом они выдержали испытание временем.
If I complied with the self-imposed deadline, I suppose that I also complied with the obligation to generate some smiles.
Если я выдержал самим же собой установленный крайний срок, то полагаю, что также выполнил обязательство вызвать ряд улыбок.
62. The mandate for the Dag Hammarskjöld Library, set out in 1949 by the General Assembly has stood the test of time.
62. Мандат Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 1949 году, выдержал испытание временем.
The principle of equality between official and working languages must be periodically reconfirmed by the General Assembly.
Безусловно, выдержавший испытание временем принцип равенства официальных и рабочих языков должен регулярно подтверждаться Генеральной Ассамблеей.
Success in meeting the agreed deadlines will be reviewed by regional leaders in September 2006 in the margins of the General Assembly.
Вопрос о том, удалось ли выдержать согласованные установленные сроки, будет рассмотрен региональными лидерами в сентябре 2006 года в рамках Генеральной Ассамблеи.
He is crazy gorgeous super generous. He opened our beers with his shoe.
Он сумасшедше эффектный супер выдержанный.
These grasslands have been grazed and burned and have endured the harshest drought in generations.
Эти саванны были пастбищами, они горели и выдержали самую суровую засуху за много поколений.
How could they be ahead of us? And General Claridge is a national hero for enduring this embarrassment with such grace.
И генерал Клэридж – настоящий герой, поскольку выдержал всё это с таким достоинством.
'Reality was too full of disappointments for a generation 'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '..которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
adjective
Benefits from strong voice of the Special Representative and Deputy Special Representative of the Secretary-General and access to mission resources
Выигрывает от крепких позиций Специального представителя
Medicines have enabled me to be strong and participate in IGAs [income generating activities].
Медикаменты позволяют мне быть физически крепкой и участвовать в деятельности, приносящей доход.
3.3 The Secretary-General should appoint a strong, empowered deputy for special representatives.
3.3 Генеральный секретарь должен назначать крепкого и обладающего реальными правами заместителя Специального представителя.
The President of the General Assembly has the organizational capacity to form a strong team of professionals in his office.
Председатель Генеральной Ассамблеи обладает организационными возможностями для формирования в своем офисе крепкой команды профессионалов.
We wish the Secretary-General good health and every success for his remaining time in office and for his future endeavours.
Желаем Генеральному секретарю крепкого здоровья и успехов как в течение оставшегося времени пребывания на этом посту, так и в его будущих начинаниях.
With the resilience of Thai society, the General Assembly can be assured that Thailand will emerge as a stronger and more vibrant democracy.
Учитывая единство нашего общества, я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Таиланд станет более крепкой и прочной демократической страной.
111. While general awareness of HIV and AIDS remains almost universal, it is still a large concern and burden to the enjoyment of good health.
111. При том что практически все население Малави информировано о ВИЧ/СПИДе, сохраняется проблема и бремя обеспечения крепкого здоровья населения.
There is evidence of much interaction between generations both in countries with cultural traditions of strong family ties as well as in others.
Имеются данные об активном взаимодействии между поколениями как в странах, культурный уклад которых опирается на крепкие семейные связи, так и в других странах.
The report of the Secretary-General presents a comprehensive set of ideas, based on what has been achieved since 1997 in strengthening this strong world body.
В докладе содержится всеобъемлющий комплекс идей, опирающийся на достигнутые с 1997 года результаты в укреплении этой крепкой всемирной Организации.
- You have a sturdy temperament, General.
-Вы обладаете крепким темпераментом, генерал.
Generation one armor always holds up.
Броня первого поколения очень крепкая.
Manual workers are generally strong with well-developed bodies.
У работников физического труда крепкое телосложение.
In general good health for a man of his age.
В целом крепкое здоровье, для его возраста.
So, this puts us firmly in the saddle of General Ignorance.
Итак, это крепко усаживает нас в седло Всеобщего Невежества.
In the 12 years that followed, lights went out in the great factories... which had stood as solid as oak trees for generations.
За 12 следующих лет погасли огни на крупных фабриках, стоявших крепко, как вековые дубы много поколений подряд.
Besides tea and coffee, cheese, honey, butter, pan-cakes of various kinds (the lady of the house loved these best), cutlets, and so on, there was generally strong beef soup, and other substantial delicacies.
Кроме чаю, кофею, сыру, меду, масла, особых оладий, излюбленных самою генеральшей, котлет и пр., подавался даже крепкий, горячий бульон.
There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!' Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he. Oh, he's a man of sentiment, that!
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!» Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: «Ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!» Чувствительный человек-с!
Left to himself at the cross-roads, the prince glanced around him, quickly crossed the road towards the lighted window of a neighbouring house, and unfolded a tiny scrap of paper which he had held clasped in his right hand during the whole of his conversation with the general.
Оставшись один на перекрестке, князь осмотрелся кругом, быстро перешел через улицу, близко подошел к освещенному окну одной дачи, развернул маленькую бумажку, которую крепко сжимал в правой руке во всё время разговора с Иваном Федоровичем, и прочел, ловя слабый луч света:
(c) The general degradation of soil fertility;
c) общее падение плодородности почв;
Dryland soils are generally less fertile than non-dryland soils.
В засушливых районах почва обычно менее плодородна, чем в незасушливых.
The terrain is generally hilly, with fertile depressions and some marshy areas.
Рельеф в целом холмистый, с плодородными низинами и несколькими болотистыми низменностями.
To the south, however, farms prosper from generous growing seasons and fertile valleys of the Hakar River.
Однако к югу фермы процветают за счет продолжительных периодов вегетации и плодородных земель в долине реки Хакар.
When the soil is less generous and water becomes scarce, humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres... with the imprint of their labor.
Когда почва не так плодородна, а запасы воды иссякают... люди прикладывают невероятные усилия, преображая засушливые земли... результатами своего труда.
Instead, I believe these are omens sent from the almighty to tell us we must all leave Salem continue our exodus south to the Carolinas, to a land which was settled and owned by my family for two generations,
Вместо этого я уверен, что это знаки, посланные всевышним и говорящие покинуть нам Салем, продолжить покорение юга, Каролину, земли, что уже населена и в собственности моей семьи уже два поколения, где плодородная почва, где пуританский муж посеет своё семя и увидит расцвет своего рода.
To what degree such restraints upon the inland commerce of this commodity, joined to the general prohibition of exportation, must have discouraged the cultivation of countries less fertile and less favourably circumstanced, it is not perhaps very easy to imagine.
Трудно, пожалуй, представить себе, в какой сильной степени подобные стеснения внутренней торговли этим продуктом вместе с общим воспрещением его вывоза за границу должны были затруднять возделывание земли в странах менее плодородных.
adjective
Moldova generates its own system of curriculum plans for educational institutions in the regions densely inhabited by ethnic minorities.
Для учебных заведений в регионах, густо населенных этническими меньшинствами, в Молдове разрабатываются индивидуальные учебные планы.
9. The Secretary-General stated that he was concerned at the potential dangers for civilians who entered the heavily mined buffer strip and restricted area.
9. Генеральный секретарь заявил, что он обеспокоен тем, что мирные граждане, которые оказываются в густо заминированной буферной полосе и запретной зоне, подвергаются потенциальной опасности.
In this amendment, the word "thick" to describe fog has been removed because it is a subjective concept; a more general wording has been chosen so as to include all cases of reduced visibility.
В настоящей поправке термин "густой", описывающий туман, был исключен, так как речь идет о субъективном понятии, и было отдано предпочтение более общей формулировке, чтобы охватить все случаи ограниченной видимости.
In the words of my President, General Michel Sleiman, our meeting today has been preceded by the shedding of innocent blood, the screams of torn bodies and the thick smoke over the dear land of Gaza.
Выражаясь словами президента моей страны генерала Мишеля Сулеймана, нашему сегодняшнему заседанию предшествовали кровопролитие и гибель ни в чем не повинных людей, стоны раненых и густой дым над родной землей Газы.
46. The Advisory Committee recalls the Secretary-General's proposal for an unmanned aerial system in the 2013/14 budget as a pilot project to conduct aerial surveillance, particularly in the densely forested regions along the border with Liberia.
46. Консультативный комитет напоминает предложение Генерального секретаря о выделении на 2013/14 год ассигнований на систему беспилотных летательных аппаратов, чтобы использовать ее в порядке экспериментального проекта для наблюдения с воздуха, особенно в покрытых густыми лесами районах на границе с Либерией.
She also met with representatives of the Pontifical Council for Justice and Peace; Gusto Lacunza-Balda, Director of the Pontifical Institute for Arabic and Islamic Studies; Duncan MacLaren, Secretary-General of Caritas Internationalis; and representatives of different diplomatic missions accredited to the Holy See.
Она также встретилась с представителями Понтификального совета за справедливость и мир, директором Понтификального института арабо-исламских исследований Густо Лакунца-Бальдой, Генеральным секретарем <<Каритас интернационалис>> Дунканом Маклареном и представителями различных дипломатических представительств, аккредитованных при Святейшем Престоле.
58. The Secretary-General includes a provision for an unmanned aerial system in the 2013/14 budget proposal as a pilot project to conduct aerial surveillance that cannot presently be achieved using manned aircraft, particularly in the densely forested regions along the border with Liberia.
58. Генеральный секретарь включил в бюджетное предложение на 2013/14 год ассигнования на систему беспилотных летательных аппаратов, которая будет использоваться в порядке экспериментального проекта для наблюдения с воздуха, которое в настоящее время нельзя осуществлять с пилотируемых воздушных судов, особенно в покрытых густыми лесами районах на границе с Либерией.
The request indicates the following as impeding circumstances: (a) the size of the initial mine problem and need for State funds for general reconstruction of Croatia's infrastructure after the war; (b) Croatia's minefields were not planted in accordance with principles and standard procedures (marking system and keeping minefield records); (c) Croatian minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain (mountains, rocky terrains, river banks were used as confrontation lines during the war operations); (d) There is heavy vegetation in many suspected areas; and, (e) UXO destruction is an integral part of the effort to address the problems caused by the totality of explosive remnants of war and thus mine situation and explosive ordnance disposal (EOD) also requires funding and capacities.
7. В запросе указываются следующие мешающие обстоятельства: а) масштабы изначальной минной проблемы и необходимость в государственных фондах для общего послевоенного восстановления хорватской инфраструктуры; b) хорватские минные поля не устанавливались в соответствии с принципами и стандартными процедурами (системы обозначения и ведение формуляров минных полей); c) хорватские минные поля носят неравномерный характер и усеяны препятствиями из-за характера местности (в ходе военных операций в качестве линий противостояния использовались горы, каменистая местность, речные склоны); d) во многих подозрительных районах имеется густая растительность; и е) составной частью усилий по преодолению проблем, порождаемых совокупностью взрывоопасных пережитков войны, является уничтожение НРБ, и тем самым ситуация с обезвреживанием взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) также требует финансирования и мощностей.
21. Also at the 5th meeting, statements were made by Sylvia Merega, Ambassador and head of delegation, Argentina (on behalf of the Group of 77 and China); Sándor Fazekas, Minister of Rural Development, Hungary (on behalf of the European Union); Gusti Muhammad Hatta, Minister of Environment, Indonesia (on behalf of the Association of Southeast Asian Nations); Arwa Anwar Mohamed Salih, Second Secretary, Permanent Mission of the Sudan to the United Nations (on behalf of the Group of Arab States); Denis Kellman, Minister of the Environment, Water Resources Management and Drainage, Barbados (on behalf of the Alliance of Small Island States); Zheng Wantong, Vice-Chairman, National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, China; Turki Bin Naser Bin Abdulaziz, Minister for Presidency on Meteorology and Environment, Saudi Arabia; Phil Hogan, Minister for the Environment, Community and Local Government, Ireland; Predrag Sekulić, Minister of Sustainable Development and Tourism, Montenegro; Gheorghe Şalaru, Minister of Environment, Republic of Moldova; Gilad Erdan, Minister of Environmental Protection, Israel; Bono Edna Moelwa, Minister of Water and Environmental Affairs, South Africa; Juan Rafael Elvira, Secretary of the Environment and Natural Resources, Mexico; Pablo Wagner, Vice-Minister of Mining, Chile; Blaise Louembe, Minister of Habitat, Urban Ecology and Sustainable Development, Gabon; Yerlan Nigmatulin, Chairman of the Environment Committee of the Parliament, Kazakhstan; Margarita Songco, Deputy Director-General and Coordinator, National Economic Development Authority, Philippines; Hideki Minamikawa, Vice-Minister of the Environment, Japan; Franz Perez, Ambassador for the Environment, Switzerland; and Tishyarakshit Chatterjee, Secretary, Ministry of Environment and Forests, India.
21. Кроме того, на 5м заседании с заявлениями выступили Сильвия Мерега, посол и глава делегации Аргентины (от имени Группы 77 и Китая); Сандор Фазекас, министр сельскохозяйственного развития Венгрии (от имени Европейского союза); Густи Мухаммад Хатта, министр по вопросам окружающей среды Индонезии (от имени Ассоциации стран Юго-Восточной Азии); Арва Анвар Мохамед Салих, второй секретарь, Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций (от имени Группы арабских государств); Денис Келлман, министр по вопросам окружающей среды, Управление водными ресурсами и дренажа, Барбадос (от имени Союза малых островных государств); Чжень Вантонг, заместитель Председателя Национального комитета Политической консультативной конференции китайского народа, Китай; Турки Бин Насер Бин Абдулазиз, министр по вопросам метеорологии и окружающей среды, Саудовская Аравия; Фил Хоган, министр по вопросам окружающей среды, делам общин и местного самоуправления, Ирландия; Предраг Секулич, министр по вопросам устойчивого развития и туризма, Черногория; Хиорке Салару, министр по вопросам окружающей среды, Республика Молдова; Гилад Эрдан, министр по вопросам охраны окружающей среды, Израиль; Боно Эдна Моэлва, министр по вопросам водных ресурсов и окружающей среды, Южная Африка; Хуан Рафаэль Элвира, секретарь по вопросам окружающей среды и природных ресурсов, Мексика; Пабло Вагнер, заместитель министра горнодобывающей промышленности, Чили; Блейз Луэмбе, министр Хабитат, экологии и городской среды и устойчивого развития, Габон; Йерлан Нигматулин, Председатель, Экологического комитета парламента Казахстана; Маргарита Сонгко, заместитель Генерального директора и координатор Национального совета экономического развития, Филиппины; Хидеки Минамикава, заместитель министра окружающей среды, Япония; Франц Перец, посол по вопросам окружающей среды, Швейцария; и Тишейракшит Чатерджи, секретарь, министерство по вопросам окружающей среды и лесов, Индия.
Of all the harbors and inlets controlled by General Chang... 22 are in highly populated areas.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
What I mean is the police academy isn't exactly bursting with the brain trust of your generation, if you know what I'm saying.
Я имел ввиду, что в полицейской академии не густо таких башковитых из твоего поколения, если понимаешь, о чём я.
Thus, the Tribunal concluded that the Administrator was entirely justified in deciding to dismiss the applicant -- albeit with a lengthy, indeed generous, notice period -- and rejected the application.
Поэтому Трибунал пришел к выводу о том, что Администратор поступил вполне обоснованно, решив уволить заявителя, хотя и с продолжительным и даже весьма изрядным периодом уведомления, и отклонил заявление.
In addition, this cooperation has not been mutually beneficial, but has served to place the colony in an unimaginable position of economic and general well-being, much less now that transfers to the garrison have been reduced.
Кроме того, можно указать, что это сотрудничество не носило взаимовыгодного характера, а способствовало тому, что эта колония оказалась в исключительно выгодном положении с точки зрения экономического и общего благосостояния, которое, однако, изрядно пошатнулось после уменьшения масштабов переводов военному гарнизону".
Waste generation intensity and recovery ratios
Интенсивность образования отходов и показатели утилизации
Waste generation (kilograms per capita);
::Интенсивность образования отходов (кг на душу населения);
The general discussion on an FMCT was intensive and constructive.
Общая дискуссия по ДЗПРМ носила интенсивный и конструктивный характер.
This will require much thought by both the delegations and the Secretary-General.
Это потребует интенсивных размышлений как от делегаций, так и от Генерального секретаря.
Intensity of waste generation (per capita, per sq. km.)
Интенсивность образования отходов (нa чел., на кв. км)
Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year;
::Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год;
3. Conducting an intensive training programme for medical experts from the Office of the Attorney-General.
3. Реализация программы интенсивной подготовки медэкспертов ГПР.
The Secretary-General's report has thus been the subject of intensive consultations.
Поэтому доклад Генерального секретаря стал предметом интенсивных консультаций.
Why is it that certain predicaments generate intense mobilization of ways and means, but not others?
Почему же одни проблемы приводят к интенсивной мобилизации сил, а другие нет?
Works in the intensive care at Eden general.
Работает в интенсивной помощи в Eden General.
He's in the critical care unit at the Belfast General Hospital.
Он в интенсивной терапии, в центральном госпитале.
- Well, I think the general consensus is that a red-hot poker in a woman's vagina is an intense experience.
Я думаю тут суть в том, что книпхофия в вагине это интенсивный опыт.
There's a strong magnetic field here that's preventing me from generating a deflector beam, but the field drops off approximately 4.8 kilometers in that direction.
Здесь область сильного магнитного поля, это мешает мне сгенерировать луч дефлектора, но интенсивность поля падает приблизительно в 4,8 километрах в этом направлении.
Jamil, if we shut down all the power except to the ICU where Dr. Glass is working, how much more time will that give us on the generator?
Джамиль, если мы будем использовать генератор только для отделения интенсивной терапии, где работает доктор Гласс, на какое время хватит топлива в генераторе?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test