Translation examples
adjective
Но давайте будем честными.
But let us be honest.
Но Турции известно и то, что мы честны.
But they know we are honest.
Давайте будем честными.
Let us be honest.
Разве это честное установление фактов?
This is not honest fact-finding.
Какой путь самый честный?
Which is the most honest way?
Но надо быть честными с самими собой.
But we must be honest with ourselves.
Они могут служить честными брокерами.
They can serve as honest brokers.
Выполнение функций честного посредника на переговорах.
Act as honest broker in negotiations.
Здесь надо честно признать, что сбалансированности в этом деле не существует.
We have to be honest here.
Честным людям, живущим честно?
Honest men making an honest living.
Честная работа есть честная работа.
Honest work is honest work.
И Эдриан честна, абсолютно честна.
And Adrian is honest, even brutally honest.
- Честные... У всех честные лица, вне подозрений.
- Honest... honest faces, all of 'em.
Вы хотите быть честным, быть честным.
You want to be honest, be honest.
Да, это честно.
- That's honest.
Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
My friend, thy husband, honest, honest Iago!
Честным ответом на этот вопрос было бы да.
The honest answer was “yes”;
– Честное индейское, – говорю, – нет.
«Honest injun, I ain't,» I says.
Мне казалось, вы человек прямой и честный.
I thought you were rather an honest, straightforward person.
Я уверен, что мистер Эрроу честный человек.
As for Mr. Arrow, I believe him thoroughly honest;
Теперь же обращусь к вам, милостивый государь мой, сам от себя с вопросом приватным: много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?..
And now, my dear sir, I will address you with a private question of my own: how much, in your opinion, can a poor but honest girl earn by honest labor?...
Я старался сделать как лучше – честное слово, старался!
but I done the best I could; I did honest.
– Вероятно, честная девушка и живет своим трудом.
Probably an honest girl living by her own toil.
— Честно, Гарри, там мозги… гляди… акцио, мозг!
Honest, Harry, they’re brains—look—Accio brain!”
— Я сказал ей, что ты очень хороший, честный и трудолюбивый человек.
“I told her that you're a very good, honest, and hard-working man.
– Честное слово, я вам все расскажу, как было, ваше величество.
«Honest, I'll tell you everything just as it happened, your majesty.
Он честный ученый, или шарлатан? – Честный.
Is he an honest scholar or a faker?" "Honest.
Луис говорит, что он честнее. — Честнее?
He says he's more honest.'        'Honest?
Ни у какого честного человека не может быть рукопожатия честнее этого.
No honest man has a handshake as honest as that.
"Она не честна, она не честна", - твердил он себе.
"She is not honest, she is not honest," he kept murmuring to himself.
– Честный человек? Вы сказали мне, что он честный человек.
An honest man? You're telling me he's an honest man?
Вы честный человек.
And you are honest.
Честные дубы, честные камни, с честным лишайником на них, обычный нормальный кустарник.
The oaks were honest oaks, the honest boulders had honest lichens on them, the stretches of underbrush were normal underbrush.
Возможно, он безумец, но он честный человек. Честный и умный.
He may be mad, thought Santangel, but he is honest. Honest and clever.
adjective
- честная конкуренция;
- fair competition;
Разве же это честно и разумно?
Is that fair and reasonable?
Честная торговля кофе
Fair trade coffee
Условия для "честной сделки" и синергизм
Prerequisites for a "fair deal" and synergy
Суд должен быть справедливым и честным.
The Court must be fair and just.
От них требуется только честно работать.
All that is requested from entrepreneurs is a fair work.
e) создания условий для честной конкуренции;
e) fair competition conditions;
Честные выборы руководства профессиональных союзов
Fairness of elections of trade unions
e) созданию условий для честной конку-ренции;
e) fair competition;
Честный ответ на честный вопрос
That's a fair answer to a fair question.
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
Да и Бэк, уже позабывший правила честного боя, тоже бросился на Шпица.
Buck, to whom fair play was a forgotten code, likewise sprang upon Spitz.
Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Рон будет вратарем, он победил в честной борьбе.
You saved four. Ron saved five. Ron’s Keeper, he won it fair and square.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
Так ведь честно? Может, и честно, только мне это не нравилось.
That is fair, is it not?" It was fair, but I didn't like it.
— Достаточно честно, друг мой, — проговорила она, — достаточно честно.
"Fair enough, my friend," she said gently, "fair enough."
— Нет, нет, у нас честное состязание.
“No, no, it was a fair battle,”
Был честный компромисс.
It was a fair compromise.
— Достаточно честно
Fair enough,
Честно ли сравнивать?
Are comparisons fair?
— Честное и благородное?
Fair and honourable?’
— Схватка была честная!
It was a fair fight.
adjective
Честно слово Спидстера.
Speedster's honor.
Честное гейское слово.
Gay scout's honor.
Роман, Честное пионерское.
Roman, Scout's honor.
Баллок честный человек.
Bullock is honorable.
Да, честное скаутское.
Yeah, Scout's honor.
Он честный человек.
He's an honorable man.
Честное слово, нет.
Word of honor, no.
Ты честный человек.
You're an honorable man.
Ну-с, в остроге-то и вспомнился, видно, теперь честный старец;
And so, sir, once in prison, he evidently remembered his honorable elder;
– Стилгар слышал, как я поклялся в верности ему, когда федайкины проходили посвящение, – проговорил тот. – Мои воины-смертники знают – то была честная клятва.
"Stilgar heard me swear my loyalty to him when we consecrated the Fedaykin," Paul said. "My death commandos know I spoke with honor.
Потом от нас тотчас же бегу сюда и через четверть часа, мое честнейшее слово, принесу вам донесение: каков он? спит или нет? и всё прочее.
Then I'll run back here at once, and in a quarter of an hour, on my greatest word of honor, I'll bring you a report: how he is, whether he's sleeping, and all the rest of it.
Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится.
If, in one way or another, you know and can point out to us its present whereabouts, I assure you on my word of honor, and I call all of you as witnesses, that the matter will end right here.
Предложение вносит еще один студент: — У меня другая идея, — говорит он. — Я думаю, что вы, как президент, должны попросить каждого — под честное слово, данное нашему братству, сказать: он украл эту дверь или не он. Президент говорит:
The next guy makes his suggestion: “I have another idea,” he says. “I think that you, as president, should ask each man on his word of honor towards the fraternity to say whether he took the door or not.”
– Только не честное слово.
Not a word of honor.
– Да, честнейший человек.
Yes. A most honorable man.
И вы честно все выполнили.
And you did it honorably.
Жак честный человек.
Jac is an honorable man.
Честность есть честность, заключаешь ли ты сделку с честным человеком или нечестным.
Honor is honor, whether one bargains with the honorable or the dishonorable.
– Ничего, честное слово, ничего.
Nothing—word of honor: nothing.
Это нельзя назвать честным, но можно понять.
It was understandable, if not honorable.
- Но честны ли твои намерения?
But are your intentions honorable?
adjective
Он всегда верил в то, что в рядах полиции есть честные сотрудники, которые противостоят полицейским, вставшим на путь преступлений.
He had been raised to believe that there were upright police officials who would deal with wayward ones.
В соответствии с президентским указом от 16 апреля 2003 года абитуриенты Национального полицейского колледжа и центров по подготовке полицейских должны продемонстрировать, что они являются честными, ответственными гражданами и не имеют судимостей.
According to a presidential decree dated 16 April 2003, applicants for the National Police College, and police training centres must be upright citizens with no previous convictions.
Однако, учитывая финансовое положение простых людей, в случаях правонарушений, не требующих сложного разбирательства, правонарушитель может быть освобожден, если кто-либо из честных людей обязуется обеспечить его безопасное поведение".
However, taking into account the financial condition of the common people, in cases of offences that are compoundable, a person can be released if any upright citizen undertakes to stand surety on his/her behalf.
Чтобы добиться их полной реализации, наши власти предпринимают энергичные усилия для того, чтобы детям уделялось первостепенное внимание, для искоренения нищеты путем улучшения условий жизни детей, чтобы не оставлять детей без внимания, а также чтобы гарантировать детям защиту, заботу, охрану их здоровья и образование, которых они заслуживают и с помощью которых они смогут вырасти в честных и ответственных граждан, способных жить в обществе подлинно демократичном, эгалитарном, свободном от дискриминации, в обстановке мира и социальной справедливости, а также обществе, в котором уважаются и соблюдаются все права человека и основные свободы.
In order to achieve their full implementation, the national authorities are making strenuous efforts in the knowledge that placing children first, eradicating poverty by investing in children, not allowing any child to be left behind, and guaranteeing children the protection, care, health and education that they deserve will enable them to develop into upright individuals and responsible citizens, capable of living in a society that is truly democratic, egalitarian, free of discrimination, with peace and social justice, and a society in which one can respect and enjoy all human rights and fundamental freedoms.
Честный и порядочный?
An innocent, upright citizen?
твёрдый, преданный, справедливый, честный.
Staunch, loyal, upright, and true.
Вы были честным прокурором.
You were an upright prosecutor.
Я честный и порядочный гражданин.
I'm an innocent, upright citizen
Он всегда выглядел таким честным !
He always seemed so upright!
Хочешь быть честным с моей дочерью?
To be upright for my daughter?
У Эрнеста честный и прямой характер.
Ernest has a strong upright nature.
Как это честно и благородно с твоей стороны.
That's downright upright of you, Mr. Wick.
Ваш милый муж, такой честный и правильный, истинный англичанин.
Your lovely husband, upright and honourable, so English.
Наш честный малый частенько навещал падших женщин.
Well, this upright chap certainly enjoyed patronizing some dodgy women.
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
Брат мой! Шарль — честный и мужественный юноша.
My brother, Charles is an upright and courageous young man;
Я внезапно стала недостойной честных граждан.
I had suddenly become the unstable one to their upright citizens.
Если это и означает быть «честной» женщиной, а Каролина, предположительно, женщина «падшая»…!
If this is what it means to be ‘upright’, and Caroline is supposed to be ‘fallen’…!
До встречи с нею он был здоровым, сильным, честным мужчиной.
Before he met her, he was a healthy fellow, strong and upright.
Они говорят: – религиозный, нравственный, честный, умный человек;
They say he's so religious, so high-principled, so upright, so clever;
Будь честным, гони прочь нечистые помыслы, не думай о сексе.
Be upright, have clean thoughts, don’t think about sex.
Ну хорошо, они все забавные и э-э... ну-у... — Честные? — подсказал Аллейн. — Деловые?
Well, amusing, and ah — well ah—” “Upright?” suggested Alleyn. “Businesslike? Scrupulous?
adjective
Я говорю об этом честно.
I say that here with sincerity.
Для борьбы с этой угрозой требуются серьезные и честные глобальные усилия.
Serious and sincere global actions are required to combat that menace.
Серьезные финансовые проблемы заслуживают честного и всестороннего рассмотрения.
The serious financial problems of the United Nations deserve sincere and determined consideration.
Он призывает Секретариат честно ответить на вопросы государств-членов.
He called for sincerity from the Secretariat in responding to questions from Member States.
Необходимо, чтобы эта Декларация применялась честно, а нормы, прописанные в ней, реализовывались на практике.
It was necessary to implement the Declaration sincerely and to put into practice the standards set in it.
Сейчас крайне важен совместный и честный поиск путей урегулирования подобных проблем.
What is extremely important now is to have a joint and sincere search for ways to resolve such problems.
Таким образом, правительство честно и неукоснительно выполняет свои обязательства по Конвенции и Протоколу.
Thus the Government sincerely and strictly implements its obligations under the Convention and the Protocol.
Честно говоря, Олимпио...
Speaking sincerely, Olimpio...
Нет, нет, я честно.
No, I'm sincere.
Брат, ты честно?
Brother, are you sincere?
Честной? Самоуверенной? Коварной?
Sincere or smug, wicked?
Думаешь, он честно говорит?
You think he's sincere?
Я честна с тобой.
I'm being completely sincere.
Они выглядят вполне честными.
They seem pretty sincere.
Честно, спасибо большое.
Sincerely, thank you so much.
Слушай, Джон, скажу честно...
Listen, John... with all sincerity...
Прошу вас, скажите честно.
Be sincere, please.
И потом, он человек приятный и честный.
Anyway, he seems pretty sincere.
— Но это так, дорогой, честное слово.
But I do, darling, sincerely.
Еще один честный, но ограниченный филолог.
Just another sincere but limited academic.
Вы долго вырабатываете в себе честный взгляд.
You practice your look of sincerity.
- Может быть, это Лейси? - честно спросил я.
    “Perhaps it was Lacey, then?” I asked sincerely.
— Мне казалось, я учила тебя быть честным, а не жестоким.
‘I thought I was teaching you to be sincere, not to be cruel.’
Но он понимал, что Нейпос — честный и добрый человек.
Yet he had to recognize Nepos' sincerity and his goodness.
adjective
Джаспер парень честный.
Jasper's straight.
И станем честными.
We'll go straight!
Скажи честно, Тед..
Be straight, Ted.
- Нет, он честный.
- No, he's straight.
Будь честным, брат.
Give straight, brother.
Честный парень Чарли.
Straight arrow Charley.
Эй, честное слово.
Hey, straight up.
Прямо и честно.
Straight and true.
Какое честное лицо
Such a straight face.
Я играл честно.
I've been straight up.
Вы не были честны со мной.
You’ve not been straight with me.
– И после этого он жил честно?
“And after that he’d gone straight?”
— Это честный парень.
"He's a straight shooter.
– Он действительно играет честно.
“He’s played straight.
— Да, он парень честный.
“Yeah, he’s a straight-up guy.
Игра была, как вы бы назвали, честной.
The game, as you’d say, was straight.
Из-за сострадания вы будете честным.
Because of compassion, you will get straight.
– Отвечай на вопросы честно.
Answer my questions straight now.
— Хотите, чтоб я была честной и откровенной?
You want me to be straight with you?
Я всегда хотел жить честно.
I’ve always wanted to go straight.
adjective
Дело обстоит очень просто и честно: мы голосовали за людей, давайте теперь выполним наши обещания.
It is very simple and straightforward: we have vowed to the people, now let us keep our promise.
Недостаточно одних рассуждений о реформе, если мы не готовы определить существующие препятствия и провести открытое, честное обсуждение этого вопроса.
Talking about reform will not suffice if we are not ready to identify the bottlenecks and to have an open, straightforward discussion on the matter.
Вместе с тем существенно важно, чтобы эти вопросы существа решались без предварительных условий практическим, реалистичным и честным образом в рамках всеобъемлющих переговоров.
It is essential, however, that these core issues be addressed without preconditions in a practical, realistic and straightforward manner in comprehensive negotiations.
101. Хотя в этих условиях очень трудно сотрудничать с Японией, КНДР по-прежнему будет делать все возможное, чтобы честно решить эти вопросы.
101. Although it was very difficult under those circumstances to collaborate with Japan, the Democratic People's Republic of Korea would do its best, as it had in the past, to resolve the issues in a straightforward manner.
Что касается Мозамбика, то мы с интересом следим за мирным процессом, который развивается сейчас в этой стране, и призываем обе стороны к полномасштабному и честному сотрудничеству в целях достижения мира.
With respect to Mozambique, we are following with interest the peace process under way in that country, and we urge the two parties to cooperate fully and in a straightforward way to achieve peace.
383. Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах (E/AC.51/2004/3, E/AC.51/2004/4 и E/AC.51/2004/5 и Corr.1).
383. The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews (E/AC.51/2004/3, E/AC.51/2004/4 and E/AC.51/2004/5 and Corr.1).
Честный ответ, это я очень ценю.
Straightforward, high success rate.
Мохаммед честный парень. Если хочешь, я с ним поговорю.
Mohamed's a straightforward guy.
Я с тобой была вполне честна
I've been nothing but straightforward with you--
Она была честной и очень откровенной девушкой.
She was pure, and always very straightforward.
Том и Элиссон могут получить канабис честным путем.
For Tom and Alison, obtaining cannabis is straightforward.
Я была бы рада, если бы хоть раз ты была честна.
I would love for you to be straightforward, for once.
Для честного сознания Ньюта это было невыносимо.
To Newt's straightforward mind this was intolerable.
Словом, честная сделка – только на черном рынке.
A straightforward deal—on the black market.
Ник, по крайней мере, производил впечатление честного малого.
Nick seemed straightforward, at least.
«Какая милая, умная, честная женщина!» – подумал он.
What a dear, bright, straightforward woman, he thought.
И на своем честном выразительном языке он сказал правду.
And then, in his good, straightforward way, he told the truth.
Мои просьбы и предложения прямые и честные.
What I ask and what I offer are straightforward.
adjective
Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно.
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2).
Мысленно мы сейчас с народом и правительством Армении, которые потеряли в лице Андраника Маргаряна талантливого и честного лидера.
Our thoughts are with the people and the Government of Armenia, which have lost a talented and conscientious leader in Andranik Margaryan.
Лишь судьи имеют право выносить решения в судебном порядке, и они выполняют свои обязанности честно и добросовестно с должным соблюдением закона.
Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law.
Г-н Кабесут сделал торжественное заявление о том, что он будет выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия независимым, объективным, честным, беспристрастным и добросовестным образом.
He made a solemn declaration to perform duties and exercise powers independently, objectively, faithfully, impartially and conscientiously.
"Я торжественно заявляю, что буду выполнять свои обязанности в качестве члена Комиссии по границам континентального шельфа честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно".
I solemnly declare that I will perform my duties as a member of the Commission on the Limits of the Continental Shelf honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
Йен. Прилежный, честный, амбициозный, невероятный трудоголик.
Ian, industrious, conscientious, ambitious, incredible work ethic.
Он приятный, здравомыслящий стабильный, честный, успешный.
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful.
Все они добросовестные и честные граждане Британии.
They are all conscientious, hard-working and respectable citizens.
Фигуры, честно держащие этаж, получили дополнительную нагрузку.
The figures conscientiously supporting their floor got an additional burden.
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
That is, I need a loyal, conscientious employee... to handle an important assignment.
Я клянусь честно и сознательно делать свое дело, так поможет мне Бог.
I swear to carry out my task honourably and conscientiously, so help me God.
Под сей невинной внешностью скрывается честнейшая душа. Должен сказать, вы молодец!
Underneath that infantile exterior there lurks a conscientious soul, I dare say, so well done.
Честные люди являют собой пример высокой морали, служа не в угоду своим личным интересам, но ради процветания отчизны.
Conscientiousness men lead with a high moral example... to work in service not only of personal interest... but to enhance the homeland.
Вы покидаете сцену в 15:30, быстро переодеваетесь в полицейскую униформу из костюмерной, и мчитесь сюда играть честного констебля.
You leave the stage at 3:30, quickly changing into a policeman's uniform from the costume rail, and speeding back here to play the conscientious constable.
Мой бойфренд честный.
My boyfriend is way conscientious.
Вы юноша честный и совестливый.
You were a high-minded, conscientious young man.
Официальный доклад представляет собой честную попытку изложения происшедшего.
The official report was a conscientious effort.
— Джош — очень воспитанный, честный и умный мальчик!
Josh is a very polite, conscientious, clever boy!
Она очень честная девочка, она очень хочет понравиться.
She is a very conscientious girl, she wants very much to please.
Поэтому он честно пролежал все эти три часа, даже не шелохнувшись.
Conscientiously, therefore, he waited those three hours without moving from the bed.
– Человека честного, добросовестного, – возразил Шермац, – никак не может унизить выполнение его долга.
Shermatz said, “A conscientious man is never diminished by doing his duty.
Все единодушно утверждают, что Честер Вилер был примерным супругом, любящим отцом и честным коммерсантом.
Everyone agreed that Chester Wheeler was an energetic, conscientious husband, father and businessman.
adjective
Давайте честно посмотрим на наш мир.
Let us look squarely at our world.
Правительство Японии, однако, честно признало эти факты и принесло свои искренние извинения.
However, his Government had squarely faced those facts and had expressed a heartfelt apology.
Это честное письмо пока еще не стало полностью официальным документом Комиссии по правам человека.
That forthright letter has not yet been placed square on the record of the Commission on Human Rights.
Правительство отдает себе отчет в том, что ему следует обеспечить честное преодоление той реальности, которая существовала в Сальвадоре в прошлом.
The Government was aware that it must squarely face the painful reality of El Salvador's past.
Этот вопрос является тенью, поскольку он никогда честно не обсуждался Межправительственной группой по климатическим изменениям (МГКИ).
This issue is a shadow because it has never been squarely addressed by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC).
Международное сообщество должно честно признать эту революцию в нашем коллективном понимании взаимоотношений между человеком и государством.
The international community needs to squarely confront this revolution in our collective understanding of the relationship between the individual and the State.
Если мы хотим достичь лучших условий жизни в новом столетии, эти задачи должны решаться честно с опорой на решимость, изобретательность и новаторство людей.
If we are to achieve better living conditions in the new century, those challenges must be faced squarely by drawing on human resolve, ingenuity and innovation.
Не менее важно, а может быть и более важно, создать условия для обеспечения более высокой степени подотчетности, в которых все стороны, участвующие в процессе, честно выполняли бы свои обязанности и функции.
There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely.
Это будет честнее.
We'll call it square.
Сделка будет честной.
You'll get a square deal.
Оба мошенника сказали, что сейчас же пойдут и достанут эти деньги и поделят все как полагается, по-честному, а мне велели нести свечку.
So these two frauds said they'd go and fetch it up, and have everything square and above-board; and told me to come with a candle.
– Не бойся, обычаев мы не нарушим, – ответил Джордж. – Мы хотим действовать честно. Вот тебе наши обвинения. Во-первых, ты провалил все дело. У тебя не хватит дерзости возражать против этого.
«Oh,» replied George, «you don't be under no kind of apprehension; WE'RE all square, we are. First, you've made a hash of this cruise — you'll be a bold man to say no to that.
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
— Это был честный поединок, разве не так?
Wasn't it a square fight?
– Похоже, они играют честно.
“Looks like they’ll play square.
Я-то считал, что Астольф парень честный.
I thought Astolph was on the square.
adjective
Честно говоря, я думаю, что все, что мы делаем, должно быть открытым.
Frankly I think everything we do should be open.
Председатель в своем вступительном заявлении сказал: <<Мыслите честно и открыто.
In his opening statement, the President stated, "Keep your mind level.
Все же говорят честно.
Everyone's being open now.
Но только честные.
But they only open to the truth.
- У нас свободные отношения. Честно?
- We're in an open relationship.
Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово...
But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour.»
А я пошел напрямик и скоро наткнулся на маленькую полянку, с комнату величиной, всю увитую плющом; вдруг вижу – прямо на земле спит человек, и, честное слово, это был мой старик Джим!
I poked into the place a-ways and come to a little open patch as big as a bedroom all hung around with vines, and found a man laying there asleep-and, by jings, it was my old Jim!
Всегда все было честно и открыто.
Everything always in the open and on the up-and-up.
Обо всем этом я говорил честно и открыто.
I am open about all these things.
— Однако я рекомендовал бы вам говорить честно и откровенно.
I suggest frankness and openness, nonetheless.
adjective
Все было по-честному.
It was all aboveboard.
Все было совершенно честно.
It was completely aboveboard.
Все будет как положено. Все честно.
It'll be all aboveboard.
И всегда должны оставаться честными.
And everything is to remain aboveboard.
Он бизнесмен, легальный, честный, настоящий.
He's a businessman, legit, aboveboard, real.
Все честно, никаких уловок.
It's all aboveboard, no one the wiser.
Но ничего незаконного, и чтобы всё было честно.
But nothing illegal, and it stays aboveboard.
Мэй, я могу заверить тебя она настолько честная насколько...
May, I can assure you she's as aboveboard as a...
Все было легально и честно.
Everything was legal and aboveboard.
– Угу, – фыркнула женщина. – Абсолютно прямо и честно.
"Yeah, right," the woman sniffed. "All completely clear and aboveboard." "Exactly,"
Но если бы это было невинное послание, законное и честное, – зачем вручать его в таком глухом месте, в Кванток-Хиллс?
But if it was only an innocent exchange of information that I’d witnessed-all legal and aboveboard-why arrange for it to take place in the Quantock Hills, in the middle of nowhere?”
Нет, если тревога окажется ложной, пообещал себе Морган, они станут самыми беззаботными, самыми веселыми и честными товарищами – он, Эмили и Леон;
No, if this turned out to be a false alarm, he promised, they would become the brightest,^ gayest, most aboveboard of companions-he and Emily and Leon, racketing along hi a merry threesome, and he and Emily would not so much as hold hands except to...
«Юнайтед Интерпланетари Майнинг» получила уступки и смогла убедить власти Лиги в том, что на Каледонии все законно и честно. — Младший лейтенант криво усмехнулся. — Не составляет труда уломать власти, которые находятся так далеко, что проходит больше года, прежде чем удается получить от них ответ.
United Interplanetary Mining has the concessions and so far has been able to satisfy the League authorities that all is legal and aboveboard here on Caledonia." The sublieutenant chuckled sourly.
Дедушка говорит, что совесть тут ни при чем; когда Сатпен в тот день спустя тридцать лет сидел у него в конторе, он сказал, что вначале совесть его немного мучила, но что он спокойно и логично разубеждал ее до тех пор, пока она не успокоилась; он, наверное, точно так же разубеждал свою совесть насчет их с мистером Колдфилдом коносамента (только в том случае, вероятно, менее обстоятельно, потому что времени было в обрез), пока все не уладилось; он, мол, вполне допускает, что с определенной точки зрения поступил не совсем справедливо, но постарался, насколько это было в его силах, эту несправедливость устранить, действуя открыто и честно, — ведь он мог попросту бросить жену, взять свою шляпу и уйти, но он так не поступил;
And Grandfather said there was no conscience about that, that Sutpen sat in the office that afternoon after thirty years and told him how his conscience had bothered him somewhat at first but that he had argued calmly and logically with his conscience until it was settled, just as he must have argued with his conscience about his and Mr Coldfield's bill of lading (only probably not as long here, since time here would be pressing) until that was settled—how he granted that by certain lights there was injustice in what he did but that he had obviated that as much as lay in his power by being aboveboard in the matter;
adjective
- хартия (о честных отношениях)
Charter (bona fide)
От торговцев оружием необходимо потребовать проявления должной осмотрительности в целях установления и подтверждения честных намерений их клиентов.
Weapons traders should be required to exercise due diligence to identify and confirm the bona fides of their clients.
Статья 9(8) Закона о борьбе с терроризмом предусматривает защиту прав добросовестных честных сторон.
Section 9(8) of the Anti-Terrorism Act provides protection for the rights of bona fide third parties.
Все эти акты были совершены в отношении лиц, честно занимавшихся торговлей недвижимостью с израильтянами.
Each of these acts of terror was perpetrated against individuals who had been involved in bona fide real estate transactions with Israelis.
Это была честная попытка Австралии дать Джессике возможность воссоединиться с отцом и окончательно решить вопрос об опеке.
This was a bona fide attempt by Australia to give Jessica the opportunity to be reunited with her father and have the issue of custody finally determined.
Описание типа партнерства и уровня обязательств, т.е. хартия (о честных намерениях), (базовое) соглашение, письмо-обязательство, договор и т.д.
Description of the type of partnership and the level of commitment, i.e. charter (bona fide), (framework) agreement, letter of intention, contract, etc.
Принимая решение отложить исполнительное производство в силу предоставленных ему дискреционных полномочий, суд подчеркнул, что обращение истца с жалобой на арбитражное решение в орегонский суд было, по всей видимости, продиктовано честными намерениями и что
In deciding to exercise the discretion to adjourn the enforcement proceedings, the Court emphasised that the applicant's challenge to the award in Oregon's courts appeared to be bona fide and that:
3. Обвиняемый объявил или дал приказ подчиненным ему силам, чтобы они не брали в плен честно сдающегося в плен противника, даже если бы его было бы разумно взять в плен, и чтобы все сдающиеся в плен со стороны противника были убиты.
3. The accused made a declaration or gave an order to those subordinate forces that bona fide surrender by the enemy be refused, even if it would be reasonable to accept, and that all enemy persons proffering surrender be killed.
Государство-участник утверждает, что заявление Конституционного суда на этом позднем этапе о недействительности выборов серьезно ущемило бы права, добросовестно приобретенные третьими сторонами, главным образом депутатами, получившими свои мандаты честно и без нарушения закона, а также внесло бы "элемент неопределенности в общественную жизнь нашего общества".
The State party contends that a declaration by the Constitutional Court at this late stage, that the elections were invalid, would have significantly interfered with the rights acquired in good faith by third parties, mainly deputies, who obtained their mandates bona fides and without violating the law, and would also have brought uncertainty into the public life of our society.
Израиль остается верным своим обещаниям вести переговоры об окончательном статусе западного берега реки Иордан и сектора Газа, как предусмотрено в израильско-палестинских соглашениях и одобрено международным сообществом, и будет готов, как он уже доказал это ранее на примере вывода войск из Ливана, добровольно демонтировать заграждение или изменить его маршрут в соответствии с требованиями условий политического соглашения, достигнутого в ходе честных переговоров.
Israel remains fully committed to negotiating the final status of the West Bank and Gaza, as agreed in the Israeli-Palestinian agreements and supported by the international community, and will be ready and willing, as it has proven before -- as, for example, in the case of its withdrawal from Lebanon -- to dismantle the fence or alter its route, as required in the context of a political settlement reached through bona fide negotiations.
Послушайте, мы честные люди.
Listen, we're bona fide.
Ты- эдакий честный метамфетаминщик.
You're a bona fide tweak head.
Хотя, мне тоже любопытно узнать о твоих честных намерениях
Though I, too, am curious about your bona fides.
Фриски и Табби, не хотите каждый выбрать по паре, чтобы убедиться, всё по-честному?
Frisky and Tabby, you want to pick a couple each, make sure they're bona fide?
Я сам организовывал благотворительные мероприятия, но я убедился, что деньги честно уходят в чей-то чужой карман.
I organise charity events myself, but I make sure the money goes to bona fide handicapped.
Мисс Лински, вы ничего не знаете о Фрэнке Баннистере. Вы считаете, что он честный медиум, в то время как я слышал много о том, что он занимается ерундой!
You claim he's a bona fide psychic... yet all I have heard is ill-informed, meandering waffle.
Если ты подтвердишь свое честное имя тори, то Сэмюэл Калпер уже никогда не сможет работать в Нью-Йорке.
If you do make it out of here Tory bona fides and all, there is no way Samuel Culper can skulk around in New York in the future.
Я требую честного расследования в деле по убийству Сары Китон, прошу прессу и общественность уважать частную жизнь мистера Китона, в это непростое время.
I'm demanding a bona fide manhunt in the search for Sarah Keaton's murderer, and I'm asking the press and the public to respect Mr. Keaton's privacy during this trying and painful time.
Мы взяли хороший честный джекпот.
We hit a bona fide bone jackpot.
Все честно, все платят членские взносы.
Everybody's a bona fide, dues-paying member of a private organization.
Я делаю тебе выгодное предложение, совершенно честно… – Брось!
I made you a bona fide offer—” "Come off it!
Даю тебе честное слово, это были обыкновенные колики, без всяких осложнений.
I promise you, this was a regular bona fide uncomplicated colic.
Зря, что ли, я взяла по-честному самый настоящий день отгула!
I actually took a bona fide afternoon off, especially to go!
Я полагала, что мои честные намерения были вполне доказаны. — И, вероятно, при нынешних обстоятельствах я смогу снять его за меньшие деньги.
I felt my bona fides was now quite established. “And perhaps I might get it cheap - in the circumstances.”
Недавно таинственным образом умерло несколько человек, которые купили продовольствие, доставленное честными контрабандистами из-за Нигера, со Среднего Запада.
There had recently been incidents of people dying mysteriously after eating foodstuffs bought across the Niger in the Midwest by bona fide contrabandiers.
Формальности завершены, и они приглашают нас в их лагерь. Они по-своему достаточно гостеприимны, на свой манер… и после того, как проявлены честные намерения. Всадники отъехали.
The formalities have been concluded, and we're invited to share their camp. These people are hospitable enough, in their fashion. after bona fides has been established."
Пять пачек он положил на стол. – В знак моих честных намерений я сразу заплачу вам пятьсот фунтов как аванс и на расходы.
«I would suggest,» he went on evenly, «that in order to establish my bona fides I make you a down payment as an advance and to cover costs of five hundred pounds.
Торранс, экипаж должен поверить в наше честные намерения, тогда они доставят нас на Фрейю и доложат своим вождям, что не все люди похожи на этих грязных аддеркопов.
Torrance, we have got to establish our bona fides with this crew, so they take us to Freya and afterward go tell their leaders all humans are not so bad as the slime--begotten Adderkops.
adjective
Кроме того, любой задержанный иностранец, законно или незаконно находящийся в Италии, может воспользоваться юридической помощью путем простого заявления под честное слово, заверенного консульскими органами.
All foreign nationals, irrespective of whether they were legally present in Italy or not, were entitled to legal aid on the basis of a simple statement made under oath that was certified by the consular authorities.
113. В соответствии со статьей 230 Конституции, касающейся выборов Президента, Президент и Вице-президент Республики избираются одновременно простым большинством голосов в рамках прямых всеобщих выборов, которые проводятся за 90−120 дней до истечения действующего срока конституционного периода, после чего при вступлении в свои должности в присутствии членов Конгресса они приносят присягу и обещают честно и патриотично выполнять свои конституционные обязанности.
113. The President and Vice-President of the Republic are to be elected together and directly by the people, by a simple majority of votes cast in a general election which must be held between 90 and 120 days before the end of the current constitutional term, pursuant to article 230 relating to presidential elections. The President and Vice-President take the oath of office before Congress, pledging to comply faithfully and patriotically with their constitutional duties.
Животные просты и честны.
Animals are simple.
- Всё просто. - Это не честно!
- It's that simple.
Оно очень простое, честно.
It's a simple one, really.
Чтоб все было честно и просто.
Keep things nice and simple.
Вот так просто, честно, больно.
Simple, painful, true.
- Рекс, честное слово, это очень просто.
Rex, really, this is simple.
По-моему, это был простой честный человек.
He was a simple, decent man, I think.
— Никогда еще вы, ублюдки, ничего не делали просто и честно.
Nothing about what you bastards do is pure and simple.
adjective
Неправительственные организации должны осуществлять свою деятельность на основе полной транспарентности и действовать честно в отношении объемов оказываемой помощи и источников ее финансирования.
Non-governmental organizations should conduct their activities in complete transparency and be forthright regarding the amount of assistance they are providing and their sources of funding.
Комитет отмечает честное признание Уполномоченным по правам человека 11 октября 2005 года того факта, что попрежнему совершаются акты пыток в следственных изоляторах (статья 6).
The Committee notes the forthright admission of the Human Rights Ombudsman, on 11 October 2005, that acts of torture continue to occur in pretrial detention facilities (art. 6).
Следует также отметить, что даже в отношении прекращения огня Эфиопия неизменно действовала честно и прямо и была всегда готова к полному выполнению всех положений, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ.
It is to be noted that, even with respect to a ceasefire, Ethiopia has always been above board, forthright and always prepared to comply fully with what is provided for in the OAU Framework Agreement.
17. Г-н ХАЙНЗ (Канада) говорит, что вопросы нарушения прав человека следует обсуждать честно и откровенно, показывая тем самым, что Организация Объединенных Наций серьезно намерена претворить принципы Всеобщей декларации прав человека в реальность.
17. Mr. Hynes (Canada) said that human rights violations must be addressed in a forthright manner, demonstrating that the United Nations was serious about translating the principles of the Universal Declaration of Human Rights into reality.
Мы провели честное и откровенное обсуждение вопросов, включая вопросы зависимости от сырьевых товаров, воздействия свободных рынков на такого рода зависимость, использования сырьевых товаров в качестве инструментов для осуществления инвестиций и спекуляций на нерегулируемых и свободных рынках капитала, а также воздействия этих явлений на естественную нестабильность доходов от продажи сырьевых товаров.
We have addressed in a frank and forthright manner issues including dependence on commodities, the impact of the free market on that dependence, the use of commodities as vehicles for investment and speculation in deregulated and free capital markets and the impact of those phenomena on the natural volatility of commodity earnings.
Всегда считал её надёжной и честной.
Always found her to be trustworthy and forthright.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Clean-cut, forthright men the public can admire.
А со мной ты предельна честна?
I've been wondering if you've been forthright with me.
И чтобы вы впредь были более честны я буду брать половину ваших доходов.
So that you might remember to be a bit more forthright in the future... ... I'IIbetakinghalfyour profits from herewith.
Но Смит был упрямый противник, открытый и честный, не идущий на компромиссы.
But Smith was a forthright, uncompromising, bull-doggy antagonist.
- Ты говоришь со мной честно и прямо, - признал я, - и этим нравишься мне.
'You are forthright and I like you for it,' I told him.
Орки, по крайней мере, честно и прямо загонят вам топор в грудь.
At least orcs were forthright enough to put an axe in an enemy's chest.
она просто прореагировала на чужеродную природу короля, она была честнее, чем осмеливались быть охранники.
she had reacted to the alien nature of the king, being more forthright than the guardsmen dared be.
Он это принял и, громыхая русским акцентом, останется честным бизнесменом до самой смерти.
    He had already accepted this, would rumble on in his Russian accent, and be the same forthright businessman to the day of his death.
Богатые люди никогда не бывают сумасшедшими (они эксцентричны), и точно так же они не бывают грубыми (они честные и непосредственные).
In the same way that the really rich can never be mad (they’re eccentric), so they can also never be rude (they’re outspoken and forthright).
— Каждый из нас должен следовать собственному пути, — промолвил Гавриил. — Ты, как и я, честно пыталась выполнить свое предначертание.
"We each must follow our own paths," Gabriel said. "You have been forthright in yours, and I in mine.
adjective
Если честно, ты был ужасно груб.
You were downright rude, in fact.
честно говоря, загадочно но знаете, это только слова
Downright mystical. But you know, these are just words, you know?
Честно говоря, это начинало отвлекать.
That was beginning to get downright distracting.
Эта мысль пугала его, а если честно – ввергала в настоящую панику.
It was a worrying—hell, a downright scary—thought.
— Мисс Пейн говорила как простой и честный человек — каким она и была.
Miss Paine was a plain, downright person, and that was the way she spoke.
Если бы Маленький Народ не был таким честным и доверчивым, у меня ничего бы не вышло.
If the Little People weren't so downright decent it wouldn't have worked."
Процентов девяносто пять из тех, кто лезет в чиновники, это отбросы. Это я тебе честно говорю.
Ninety-five percent of your would-be bureaucrats are downright trash.
— Честное слово, есть что-то волнующее в том, как женщина роется в сумочке, доставая ключ от своей квартиры, — заметил Питер Макдермотт.
"There's something downright exciting," Peter McDermott observed, "about a girl fumbling in her handbag for the key to her apartment."
adjective
Просто нужно честно признать это.
Just be up front about it.
Слушай, Мирл, я тебе честно скажу.
Well, I gotta tell you up front...
Я хотел тебе это честно сказать.
Just wanted to say that up front.
Просто хочу быть честным.
I just want to be up-front with you.
— Нет, я просто хочу быть честным. — Ясно.
I just wanted to be up-front.
Вы никогда не были честны с нами, генерал.
You're never up front with us, General.
Мы ценим, что вы были честны в этом.
We appreciate you being up-front with that.
Мне нравится, что ты честно во всем сознался
I like that you're up front about it
Френк, мы всегда вели друг с другом предельно честно.
Frank, we've always been up front with each other.
Меня влечет к тебе, и я честно говорю об этом.
I’m attracted to you, and I’ll tell you up front that I always have been.”
Босх решил с самого начала вести с парнем открытую и честную игру.
Bosch decided to be up front with the boy from the start.
– Вы могли бы сэкономить нам всем массу времени, если бы сразу честно мне обо всем рассказали.
“You could have saved all of us a lot of time if you’d been up front with me in the first place,” I told her.
— А я могу честно высказаться на этот счет, — подхватила Джейн. — Я бы не стала вступать ни в один клуб, чьим членом оказалась бы Джойс О'Доннелл.
“I don’t mind being up front about it,” said Jane. “Any club that would have Joyce O’Donnell as a member isn’t one that I’d want to join.”
После того как Тина крутила и играла с Дэйвом, в результате чего он смылся к Жасмин со скобками, она выступает за ис­кренние и честные отношения с молодыми людьми.
Tina is now a staunch believer in being very up front with boys, on account of how she played games with Dave and he fled from her into the arms of the turquoise-toothed Jasmine.
– И вполне резонно. Дело начало бы рассыпаться уже почти две недели назад, и мы, вероятно, не сидели бы сейчас здесь, будь вы честны со мной с самого начала.
“The case would have started coming apart almost two weeks ago and we probably wouldn’t be sitting here right now if you had been up-front with me from the start.”
adjective
Я увидела твой чек в Ollie's будем честны я заплатил курьеру, чтобы он мне дал твой адрес и пошуршала еще кое-какой наличностью чтобы коридорный отпер твою дверь.
I saw you check into Ollie's a lot on foursquare, so I paid the delivery man to give me your address, and slipping some cash to your super got me in your door.
И теперь в результате этого полиция Фексельбурга стала неподкупной честной?
So then: are the Fexelburg police now foursquare and incorruptible?
И Гарт действительно был им: честный и неподкупный, он, по-видимому, создал для себя некое антропоморфическое представление о корпорации как о личности.
Garth was, too: foursquare, desperate to please, and he seemed to have an anthropomorphic image of the corporate personality.
adjective
Будет честно и справедливо признать, что КНДР приняла свои меры, с тем чтобы отреагировать на этот высокомерный акт и угрозу, направленные на то, чтобы лишить КНДР ее права на осуществление мирного экономического строительства.
It is fair and square to find that the DPRK took its steps of action to cope with the high-handed act and threat aimed at depriving the DPRK of its rights to peaceful economic construction.
Я заплатил хозяйке, честно заплатил и причем щедро.
I paid for it, fair and square.
Мы поймали тебя по честному. Аззи расхохотался.
We caught you fair and square." Azzie laughed.
Все будет по-честному, здесь и сейчас, на виду у всех.
We’ll have a go, here and now, fair and square, in front of everyone.
Ты потерял ее честно и справедливо, благодаря одной глупости.
You lost it fair and square, through stupidity.
adjective
По-честному, лучше бы вам обойтись двумя сотнями.
It would be more sportsmanlike to take two hundred.
adjective
Религия честных взломщиков.
White hat theology.
Если честно... я люблю белый цвет.
I actually... like white the most
-Я застрял в Белом доме, честно.
- Hey. I'm stuck at the White House. For real.
Каждый коп должен быть честнее честного, Или все это бессмысленно.
Every copper has to be whiter than white, or the whole thing falls apart.
Я просто говорю, что это наш шанс поставить в Белый Дом честного человека.
I'm just saying, this is our chance to put a man with integrity inside that big white house.
Скажи мне честно, когда ты в последний раз выставлял белого парня, который носит пиджак?
Jack. Tell me, when was the last time that you had a white guy that looked like this in one of your fights?
Честно говоря, я тоже никогда не встречала белых теней.
Haven’t seen any white shadows, myself.
Не сомневайтесь, куплено на честные деньги, а не на доходы от торговли белыми рабами.
Bought out of the property side, I guarantee, not the white slave traffic.
Она самодовольно рассмеялась. — Не смейся. Честные глаза не уживаются с лживым языком.
“Don’t laugh,” I told her. “White eyes is not speaking with forked tongue.
adjective
Но, если честно, тут уже можно придраться.
But, straightaway, I must tell you there is a bit of a niggle.
adjective
Хью Милер – юридический факультет Гарварда, эскадрилья Лафайета, Croix de guerre, честное сердце, чистые руки, генеральный прокурор – вот кто был у него на уме.
He had Hugh Miller, Harvard Law School, Lafayette Escadrille, Croix de Guerre, clean hands, pure heart, Attorney General, on his mind.
adjective
12. В контексте принудительных браков был поднят вопрос об убийствах в защиту чести, при этом г-н Саттар подчеркнул, что в них нет ничего "честного".
12. The issue of honour killings was raised in the context of forced marriages, Mr. Sattar pointing out that there was nothing "honourable" about them.
Если женщина не является "честной" с общественной точки зрения, то фактическая сторона ее дела может не иметь особого значения.
If the woman is not "honourable" in the social sense, then her case can falter on the facts.
Да, честное бойскаутское.
Yes, Cubs' honour.
Это честные деньги.
It's honourable wages.
- Нет, честное скаутское.
- No, scout's honour.
Я была честна.
They are meant honourably.
Это будет честно.
That's the honourable way.
Я обещаю, честное скаутское.
I promise, Scout's honour.
-Мы честные люди.
- We are men of honour!
Это было не совсем честно.
That's not very honourable.
все честные люди...
All right-thinking men, all honourable
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
— Я считаю, Таня. — Честное слово? — Да, честное слово.
      "I do, Tanya."       "On your word of honour?"       "Yes, on my word of honour."
— Никогда, честное слово.
‘Never, word of honour.’
– Ваше честное слово?
Your word of honour?
— Честное слово, милый.
Word of honour, darling.
Честное слово, сам посмотри!
“Mother’s honour, look!”
— Я честно воевал, полковник.
to the I fought an honourable war, Colonel.
adjective
"Честно жить в сложных обстоятельствах." (афоризм идеолога модизма Питера Мэдена - прим. пер.) И что дальше?
"Clean living under difficult circumstances." What about it?
Полагаю, 10-процентное вознаграждение будет в самьIй раз для такого честного парня, как Фредди.
I figure a 10-percent reward would be good enough to put a clean-living kid like Freddie through his first year of embalming school.
adjective
В октябре 2009 года началось осуществление Программы поддержки для обеспечения ухода в домах престарелых "Честная сделка".
The Nursing Homes Support Scheme, A Fair Deal, commenced in October, 2009.
26. Было подчеркнуто важное значение сосредоточения усилий на обеспечении того, чтобы торговые переговоры завершились "честной сделкой" для развивающихся стран.
The importance of focusing on ways to ensure that developing countries were getting a fair deal from trade negotiations was emphasized.
Результаты этого обследования отражены в докладе "Towards a Fair Deal for Migrant Workers in the Global Economy"16 (<<В поисках честного соглашения с трудящимися-мигрантами в глобальной экономике>>), представленном на Конференции.
The report, entitled Towards a Fair Deal for Migrant Workers in the Global Economy,16 which was submitted to the Conference, reflects the outcomes of the survey.
- Это честная сделка.
- It's a fair deal.
Всё по-честному, начистоту.
Even Steven. Fair deal.
Звучит как честная сделка.
Sounds like a fair deal.
- Вроде все честно.
- That is a fair deal. Hmm?
Я хочу честную сделку, 1000.
You want fair deal, 1,000.
Я предложил вам честную сделку.
- I offered a fair deal.
Я предлагаю вам честную сделку.
I'm offering you a fair deal.
Это была честная сделка, Итан.
It was a fair deal, Ethan.
По-моему, честная сделка.
It's a fair deal, I would say.'
Кэртис О'Киф, конечно, предложит честную сделку.
Curtis O'Keefe would make a fair deal.
На Церере заключались лишь честные сделки.
Nothing but fair dealing was ever done in a Ceres warehouse.
– Пять процентов с валовой прибыли, – ответила Молли, – если бы сделка была честной.
«On a fair deal,» Molly said, «five percent of gross.
"Когда мы впервые встретили эту женщину, то заключили честную сделку", - продолжил он.
"When first we met this woman, we struck a fair deal," he went on.
Слушай то, что собирается сказать Советник. – Он повернулся к Лакки. – Я обещаю тебе честное соглашение.
Listen to what the Councilman has to say." He turned to Lucky. "I guarantee you a fair deal."
Судьба ярмарочного города зависела от того, насколько честно заключаются сделки. — Но что ты купил? — Эту девушку. — Вот как. — Джон задумался. — А кто ее продал?
A market town depended on its reputation for fair dealing. “But what have you bought?” “This girl.” “Oh.” John looked thoughtful. “Who sold her?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test