Translation examples
Honors and Awards:
Почетные звания и награды:
(1) Grants and Honors.
1) Присуждение грантов и почетных наград.
Medal of Honor and Woman of the Year Award, 1989
Почетная медаль и награда "Женщина года", 1989 год
(e) Order of Honor — Grand Commandor — Greece (1984).
e) Почетный орден Великого командора - Греция (1984 год).
Honorable Secretary of Commerce and Tourism, Federal Ministry of Commerce and Tourism.
Почетный секретарь по торговле и туризму, федеральное министерство торговли и туризма.
The Bantu woman occupies a specific and honored position in society because of her ability to reproduce.
Женщина банту занимает особое и почетное положение в обществе благодаря ее репродуктивным функциям.
CITYNET was nominated for the UN-HABITAT Scroll of Honor by UNESCAP, the World Bank, San Fernando, and UN-HABITAT Fukuoka Office and was awarded the esteemed Scroll of Honor for the year 2002 for its work in promoting city-to-city cooperation.
ЭСКАТО, Всемирный банк, город СанФернандо и отделение ООН-Хабитат в Фукуоке выдвинули кандидатуру СИТИНЕТ на присуждение почетной грамоты ООН-Хабитат; Сеть была награждена почетной грамотой за 2002 год за ее работу по поощрению сотрудничества между городами.
1987 Special Award of Honor from the International Narcotic Enforcement Officers Association.
1987 год Лауреат специальной почетной премии Международной ассоциации сотрудников органов по борьбе с наркотиками.
Holder of the National Honor Scholarship for three years, University of Chicago, United States of America
На протяжении трех лет получал почетную национальную стипендию, Чикагский университет, Соединенные Штаты Америки
National Honor Roll.
Национальный почетный список.
To our honored guests.
нашим почетным гостям.
Welcome, guests of honor.
Приветствую, почетные гости.
My guests of honor.
- Мои почетные гости.
There's honor in that.
Вот это почетно.
Honor guard, left turn.
Почетный караул, налево.
Full time honors engineer.
Время почетного инженера.
Just, it's just an honor.
Это просто почетно.
You're the guest of honor.
Ты почетный гость.
Nobody wanted to come, including the guest of honor!
Никому этот прием был не нужен, даже почетному гостю!
Nobody was very excited about the guests of honor that year.
В том году почетными гостями Карнавала никто особо не интересовался.
One might go so far as to call him my guest of honor.” There was a silence.
Осмелюсь даже назвать его моим почетным гостем. Повисла тишина.
maybe later he'll be rich, honored, respected, and perhaps he'll even end his life a famous man!
пожалуй, богачом впоследствии будет, почетным, уважаемым, а может быть, даже славным человеком окончит жизнь!
Gina Lollobrigida was supposed to be the guest of honor, but just before Carnaval, she said no.
На самом деле почетной гостьей должна была стать Джина Лоллобриджида, однако перед самым Карнавалом она от этой роли отказалась.
Amalia Ivanovna, however, counted him among her most honored tenants, meaning that he did not drink and that he paid his rent regularly.
У Амалии Ивановны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.
Not one truth has ever been reached without first lying fourteen times or so, maybe a hundred and fourteen, and that's honorable in its way;
Ни до одной правды не добирались, не соврав наперед раз четырнадцать, а может, и сто четырнадцать, а это почетно в своем роде;
The locket was accorded this place of honor not because it was valuable—in all usual senses it was worthless—but because of what it had cost to attain it.
Это почетное место медальон получил не по причине его ценности, которой он, собственно говоря, и не обладал, но по причине цены, которую пришлось за него заплатить.
Kynes had come with a Fremen escort, which could mean simply that the Fremen were testing their new freedom to enter urban areas—but it had seemed an honor guard.
Кинес прибыл с фрименским эскортом, что могло, конечно, означать всего лишь, что фримены проверяют свое новообретенное право свободно перемещаться в черте города, – но эскорт этот выглядел скорее как почетная охрана.
They pulled Fleur’s sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.
И они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.
The Right Honorable Sir Toaripi Lauti
Достопочтенный сэр Тоарипе Лаути
Honorable Minister for Physical Planning, & Director Department of Rural Health
Достопочтенный министр физического
The building was inaugurated by The Honorable Governor of Haryana on 2 December 2008.
Здание было открыто 2 декабря 2008 года достопочтенным губернатором Харьяны.
H. E. The Honorable Sheikh Hasina, Prime Minister of Bangladesh; and H.E.
Ее Превосходительство достопочтенная шейха Хасина, премьер-министр Народной Республики Бангладеш; и Его Превосходительство
The delegation of Liberia was headed by Counsellor Christiana Tah, Honorable Minister of Justice and Attorney General.
Делегацию Либерии возглавляла Достопочтенная министр юстиции и генеральный прокурор, советник Кристиана Тах.
13. Following the 10th Session of the UPR Working Group, a report was submitted to Cabinet by the Honorable Minister of Justice.
13. После десятой сессии Рабочей группы по УПО достопочтенная Министр юстиции представила доклад кабинету.
The Honorable Ananth Kumar, Member of Parliament and Chair of the Parliament Committee on External Affairs of India, made a statement.
Достопочтенный Анант Кумар, член парламента, Председатель парламентского комитета по внешним сношениям Индии, сделал заявление.
197. Under the Honorable Speaker's leadership, the first ever Women's Parliamentary Caucus was established in November 2008.
197. Благодаря активной роли достопочтенной госпожи Спикера в ноябре 2008 года было впервые учреждено Женское парламентское совещание.
The delegation of Jamaica was headed by the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade, The Honorable Marlene Malahoo Forte.
Делегацию Ямайки возглавлял Государственный министр, Министерство иностранных дел и внешней торговли, достопочтенный Марлен Малаху Форте.
Honorable Harry Harrer?
Достопочтенный Генрих Харрер!
The honorable Jaffrey Pynchon ..
Достопочтенный Джеффри Пинчен.
Right Honorable member Kievit...
Достопочтенный господин Кифит...
The Honorable Professor Fitzherbert.
Достопочтенный профессор Фицерберт.
Welcome, honored guests.
Добро пожаловать, достопочтенные гости.
Comradejudge, Honorable Court.
Товарищ судья, достопочтенный суд.
Verily, the most honorable of you before God is the one who is most pious.
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом -- самый благочестивый>>.
He added that when we base dialogue on tolerant speech, good intentions and honored objectives, its result will be beneficial and that it will be a means for reaching the truth as well as lessening disputes among people.
Он добавил, что, когда мы ведем диалог на основе толерантности, добрых намерений и благородных целей, его результаты будут благоприятными и станут средством для поиска истины, а также для устранения споров из отношений между народами.
It's very honorable.
Это очень благородно.
Dignified, honorable, wise.
Достойный, благородный, мудрый.
Among honorable men.
Среди благородных людей.
My honest, honorable word!
Честное благородное слово!
They're soldiers, honorable ones.
Они солдаты, благородные.
He's an honorable guy.
Он - благородный парень.
She nodded, thinking: He's an honorable man.
Она кивнула, подумав: «Он – благородный человек.
I would permit you to see the blade of the man you befriended." His gaze swept the others in the room. "But I do not know these others. Would you have them defile an honorable weapon?"
Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?
adjective
The woman will have had her honor harmed if she: was a virgin and is underage; has been deflowered; is an honest woman and has been sexually abused or terrified by threats; has been seduced with promises of marriage; has been abducted;
Чести женщины будет нанесен ущерб, если: она была девственницей и несовершеннолетней; если ее лишили девственности; если она является честной женщиной и оказалась жертвой сексуального надругательства или ее терроризировали посредством угроз; была соблазнена обещанием жениться; была похищена.
Speedster's honor.
Честно слово Спидстера.
Gay scout's honor.
Честное гейское слово.
Roman, Scout's honor.
Роман, Честное пионерское.
Bullock is honorable.
Баллок честный человек.
Yeah, Scout's honor.
Да, честное скаутское.
He's an honorable man.
Он честный человек.
Word of honor, no.
Честное слово, нет.
You're an honorable man.
Ты честный человек.
And so, sir, once in prison, he evidently remembered his honorable elder;
Ну-с, в остроге-то и вспомнился, видно, теперь честный старец;
"Stilgar heard me swear my loyalty to him when we consecrated the Fedaykin," Paul said. "My death commandos know I spoke with honor.
– Стилгар слышал, как я поклялся в верности ему, когда федайкины проходили посвящение, – проговорил тот. – Мои воины-смертники знают – то была честная клятва.
Then I'll run back here at once, and in a quarter of an hour, on my greatest word of honor, I'll bring you a report: how he is, whether he's sleeping, and all the rest of it.
Потом от нас тотчас же бегу сюда и через четверть часа, мое честнейшее слово, принесу вам донесение: каков он? спит или нет? и всё прочее.
If, in one way or another, you know and can point out to us its present whereabouts, I assure you on my word of honor, and I call all of you as witnesses, that the matter will end right here.
Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится.
The next guy makes his suggestion: “I have another idea,” he says. “I think that you, as president, should ask each man on his word of honor towards the fraternity to say whether he took the door or not.”
Предложение вносит еще один студент: — У меня другая идея, — говорит он. — Я думаю, что вы, как президент, должны попросить каждого — под честное слово, данное нашему братству, сказать: он украл эту дверь или не он. Президент говорит:
The Government of the Republic of Kazakhstan presents its compliments to the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, and has the honor to transmit to the secretariat the text of the outcome statement of senior officials issued at the High-level Regional Roundtable on Telecommunications Connectivity in Central Asia, held in Almaty, Kazakhstan, on 3 June 2014, and further requests that the outcome statement be brought to the attention of the Committee on Information and Communications Technology at its fourth session during its consideration of items 2 and 3 of the provisional agenda.
Правительство Республики Казахстан свидетельствует свое почтение секретариату Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и имеет честь препроводить секретариату текст Итогового заявления старших должностных лиц Регионального совещания высокого уровня <<за круглым столом>> по связанности телекоммуникаций в Центральной Азии, которая проходила в Алматы 3 июня 2014 года, и просит далее довести это итоговое заявление старших должностных лиц до сведения Комитета по информационно-коммуникационной технологии на его четвертой сессии в ходе рассмотрения им пунктов 2 и 3 предварительной повестки дня.
- My honor, professor.
- Мое почтение, профессор.
The honorable jared franklin.
Почтенный Джаред Франклин
-And a man of honor.
И почтенным человеком.
-Yes, a man of honor.
-Да, почтенным человеком.
Honorable Fa Zhou, I...
Почтенный Фа Зу, я...
Your Grace. An honor.
Ваша Светлость, наше почтение.
And his honorable asslickers...
И его почтенные жополизы...
To you, Honorable General.
За тебя, Почтенный Генерал.
My honor, mr. Salvatore.
Мое почтение, мистер Сальваторе.
Honorable bourgeois. Good father.
Почтенный буржуа, хороший отец.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
The Council again urges both parties to honor these commitments.
Совет вновь настоятельно призывает обе стороны уважать эти обязательства.
Nepal has honored the rights of the refugees and anyone living in Nepal has to respect the law of the land.
Непал соблюдает права беженцев, и все, кто проживает в Непале, обязаны уважать законы страны.
(b) In Tajikistan, everyone is obliged to abide by its Constitution and laws and to respect people's rights, freedoms, honor and dignity.
b) В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia.
Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии.
The members of the security forces shall have the special duty to guarantee respect for the life, physical and mental integrity, honor and dignity of persons in their custody or under their orders.
Сотрудники сил охраны правопорядка обязаны уважать жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, честь и достоинство лиц, находящихся под их охраной или выполняющих их приказания.
The Turkmen people have always been proud of their girls and young women, they have always respected them, they have always protected their honor and dignity, and they have kept them away from harm and danger.
Туркмены всегда гордились своими девушками и невестами, всегда уважали их, свято берегли их честь и достоинство, ограждали от бед и опасностей.
In addition, the Constitution states that the state shall respect religions and religions shall honor the state, while it prohibits the state institutions from engaging in religious activities and the religious institutions in pursuing political activities.
Кроме того, Конституция гласит, что государство должно уважать религии, а религии должны почитать государство, при этом государственным органам запрещается заниматься религиозной деятельностью, а религиозным организациям - политической деятельностью.
It enacts that the state honors and respects the diverse cultural strains which enrich society and will seek constantly to promote national appreciation of them at all levels and to develop out of them a national culture for Guyana.
Согласно Конституции, государство признает и уважает различные культурные особенности, обогащающие общество, и будет и впредь стремиться постоянно поощрять национальное достоинство на всех уровнях и формировать на этой основе общенациональную культуру Гайаны.
79. The Honorable Supreme Court of India had also issued important guidelines in the case of D.K. Basu Vs. State of West Bengal which are to be followed by all authorities making arrest of individuals.
79. Уважаемый Верховный суд Индии также издал важные руководящие принципы по делу Д.К.Басу против штата Западный Бенгали, которым должны следовать все органы при осуществлении арестов.
'San' means honored.
"Сан" означает уважаемый.
-Respect and honor.
- Почитать и уважать.
You honor me.
Ты уважаешь меня.
I honor you.
Я уважаю тебя.
Objection, your honor.
Возражаю, Уважаемый суд.
adjective
Now comes the noble Razdal mo Eraz of that ancient and honorable house, master of men and speaker to savages, to offer terms of peace.
Прибыл Раздал мо Эраз из древнего и знатного дома, хозяин людей и увещеватель дикарей, чтобы предложить условия мира.
Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret societies... and even the Christian converts.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test