Translation examples
Honours: Honours Scroll from Parliament.
Почетные звания: почетная грамота парламента.
That's an honourable title.
Это почетное звание.
Honour Guard, headquarters.
Почетный караул при штабе.
Marriage is an honourable estate.
Брак - почетная обязанность.
Commendation: Legion of Honour.
Отличия: член Почетного легиона.
Guest of honour first. Oh, you're spoiling me.
- Сначала почетной гостье.
You'll be the guest of honour!
- Ты будешь почетным гостем!
And this is an honourable coupling?
И это почетная связь?
- You are my guest of honour.
- Ты мой почетный гость.
Now you're our honoured guest.
Теперь вы - наш почетный гость
You are our honoured guest.
Вы же наш почетный гость.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
Their service, how honourable, how useful, or how necessary soever, produces nothing for which an equal quantity of service can afterwards be procured.
Их деятельность, как бы почетна, полезна или необходима она ни была, не производит решительно ничего, за что потом можно было бы получить равное количество услуг.
The office of judge is in itself so very honourable that men are willing to accept of it, though accompanied with very small emoluments.
Должность судьи так почетна сама по себе, что люди склонны добиваться ее, хотя бы она доставляла очень малые доходы.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
“I don’t think Daddy exactly pays people to write for the magazine,” said Luna dreamily. “They do it because it’s an honour and, of course, to see their names in print.”
— Кажется, папа не платит людям, которые пишут в его журнал, — мечтательно проговорила Полумна. — Они пишут, потому что это почетно и, конечно, им хочется видеть свое имя в печати.
Entails, however, are still respected through the greater part of Europe, in those countries particularly in which noble birth is a necessary qualification for the enjoyment either of civil or military honours.
Тем не менее фидеикомиссы до сих пор еще признаются в большей части Европы, в особенности в тех странах, где знатное происхождение является обязательным условием для занятия гражданских или военных почетных должностей.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
observed the clerk, while his face assumed an expression of great deference and servility--if not of absolute alarm: "what, a son of that very Semen Rogojin-- hereditary honourable citizen--who died a month or so ago and left two million and a half of roubles?"
– Да… как же это? – удивился до столбняка и чуть не выпучил глаза чиновник, у которого все лицо тотчас же стало складываться во что-то благоговейное и подобострастное, даже испуганное, – это того самого Семена Парфеновича Рогожина, потомственного почетного гражданина, что с месяц назад тому помре и два с половиной миллиона капиталу оставил?
The Honourable President of Bangladesh is its chief patron and the chair is the Honourable Health Minister.
Достопочтенный президент Бангладеш является его попечителем, а достопочтенный министр здравоохранения -- его председателем.
The Honourable Dexter Tahyor
Достопочтенный Декстер Тэхиор
Rapporteur Honourable Akau'ola (Tonga)
Достопочтенный Акауола (Тонга)
Honourable James Wapakhabulo
(Подпись) Достопочтенный Джеймс Вапакабуло
The Honourable Lord Hastings.
Достопочтенный Лорд Гастингс.
The Honourable Minister for Planning.
Достопочтенный министр планирования.
The Right Honourable Viscount Deerhurst.
Достопочтенный виконт Дирхерст.
The Honourable Miss Phryne Fisher.
Достопочтенная мисс Фрайни Фишер.
with the Honourable Johnnie Pelham...
в компании достопочтенного Джонни Пелэма...
The Honourable Susan McMartin presiding.
Рассматривает достопочтенный судья Сюзан Макмартин.
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
Each other). Verily, The most honoured of you
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
You're an honourable man.
Вы - благородный человек.
The lovely honourable thing.
Прекрасные благородные вещи.
He's an honourable man!
Он благородный человек!
He behaved with honour.
Он поступил благородно.
Do the honourable thing here.
Сделай благородный жест.
Captain Jones, an honourable man.
Капитан Джонс, благородный человек,
That's a deal, honourable Caesar
По рукам, благородный цезарь
I do hate myself an honourable man.
Ненавижу благородных людей.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
and thirdly—which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness.
И, наконец, в-третьих, — хотя, быть может, мне следовало упомянуть об этом прежде всего, — я особо руководствуюсь в данном случае советом и пожеланиями весьма благородной леди, которую имею честь называть своей патронессой.
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
adjective
They have invariably acted honourably and in good faith.
Они неизменно действуют честно и добросовестно.
Those commitments were made in good faith and must be honoured by implementation.
Эти обязательства были приняты добровольно и должны честно выполняться.
(a) Standards of conduct for the correct, honourable and proper fulfilment of public functions.
a) нормы поведения для прямого, честного и адекватного выполнения публичных обязанностей.
Athletes pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition.
Спортсмены клянутся честью соблюдать принципы справедливой игры и честного соревнования.
In his long and distinguished career, he has served with honour and integrity.
На протяжении всей своей долгой и достойной карьеры он трудился честно и добросовестно.
12. The issue of honour killings was raised in the context of forced marriages, Mr. Sattar pointing out that there was nothing "honourable" about them.
12. В контексте принудительных браков был поднят вопрос об убийствах в защиту чести, при этом г-н Саттар подчеркнул, что в них нет ничего "честного".
In the context of this unshakable understanding, Cuba supports courageous, honourable, legitimate and prompt measures.
В рамках этого непоколебимого понимания Куба поддерживает смелые, честные, законные и своевременные меры.
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно.
If the woman is not "honourable" in the social sense, then her case can falter on the facts.
Если женщина не является "честной" с общественной точки зрения, то фактическая сторона ее дела может не иметь особого значения.
They were conducted in accordance with the provisions of the electoral laws in force and were free, honourable, legitimate and transparent.
Они проведены в соответствии с нормами действующего избирательного законодательства, являются свободными, честными, легитимными и транспарентными.
Yes, Cubs' honour.
Да, честное бойскаутское.
It's honourable wages.
Это честные деньги.
- No, scout's honour.
- Нет, честное скаутское.
Word of honour, grandma!
Честное слово, бабушка!
They are meant honourably.
Я была честна.
That's the honourable way.
Это будет честно.
I promise, Scout's honour.
Я обещаю, честное скаутское.
- We are men of honour!
-Мы честные люди.
That's not very honourable.
Это было не совсем честно.
All right-thinking men, all honourable
все честные люди...
"I give you my word of honour that I had nothing to do with the matter and know nothing about it." "Very well, I believe you.
– Честное слово, что я тут не участвовал и ничего не знаю! – Довольно, верю.
But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour
Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово...
Hawkins, will you give me your word of honour as a young gentleman — for a young gentleman you are, although poor born — your word of honour not to slip your cable?» I readily gave the pledge required. «Then, doctor,» said Silver, «you just step outside o' that stockade, and once you're there I'll bring the boy down on the inside, and I reckon you can yarn through the spars.
Я сейчас устрою... Хокинс, можешь ты мне дать честное слово юного джентльмена, – потому что ты джентльмен, хотя родители твои люди бедные, – что ты не удерешь никуда? Я охотно дал ему честное слово. – В таком случае, доктор, – сказал Сильвер, – перелезайте через частокол. Когда вы перелезете, я сведу Джима вниз.
Either you come aboard along of us, once the treasure shipped, and then I'll give you my affy-davy, upon my word of honour, to clap you somewhere safe ashore.
Выход первый: погрузив сокровища, мы позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу вас где-нибудь на берег в целости.
"Well, I'll come, I'll come," interrupted the prince, hastily, "and I'll give you my word of honour that I will sit the whole evening and not say a word."
– Ну, я приду, приду! – поскорее перебил князь. – И даю вам честное слово, что просижу весь вечер ни слова не говоря. Уж я так сделаю. – Прекрасно сделаете.
Now, Ben Gunn is fly. Rum wouldn't bring me there, where you're going — not rum wouldn't, till I see your born gen'leman and gets it on his word of honour.
Бен Ганн не промах. Никакой выпивкой меня туда не заманишь... Я должен сам увидеть твоего прирожденного джентльмена, и пускай он даст мне свое честное слово.
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty. "Well, I will take it then." "But mind, nobody is to see!" cried the delighted Gania "And of course I may rely on your word of honour, eh?"
Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза. – Пожалуй, я передам. – Но только так, чтобы никто не заметил, – умолял обрадованный Ганя, – и вот что, князь, я надеюсь ведь на ваше честное слово, а?
"Oh--come! Surely you must know that there is to be a meeting today between Nastasia and Aglaya Ivanovna, and that Nastasia has been sent for on purpose, through Rogojin, from St. Petersburg? It has been brought about by invitation of Aglaya Ivanovna and my own efforts, and Nastasia is at this moment with Rogojin, not far from here--at Dana Alexeyevna's--that curious friend of hers; and to this questionable house Aglaya Ivanovna is to proceed for a friendly chat with Nastasia Philipovna, and for the settlement of several problems. They are going to play at arithmetic--didn't you know about it? Word of honour?" "It's a most improbable story."
– Э, да неужели и вправду вам неизвестно, что сегодня будет свидание Аглаи Ивановны с Настасьей Филипповной, для чего Настасья Филипповна и выписана из Петербурга нарочно, чрез Рогожина, по приглашению Аглаи Ивановны и моими стараниями, и находится теперь, вместе с Рогожиным, весьма недалеко от вас, в прежнем доме, у той госпожи, у Дарьи Алексеевны… очень двусмысленной госпожи, подруги своей, и туда-то, сегодня, в этот двусмысленный дом, и направится Аглая Ивановна для приятельского разговора с Настасьей Филипповной и для разрешения разных задач. Арифметикой заниматься хотят. Не знали? честное слово? – Это невероятно!
- The Nuronii (Honourable) Foundation
- Фонд <<Нуроний>> (<<Почтенный>>);
C. Inaugural address by His Excellency the Honourable
С. Вступительное слово Его Превосходительства Почтенного
Honour and respect to the 5,000 victims among us.
Почтение и уважение 5000 жертвам среди нашего народа.
They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated.
К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты.
Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support.
И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки.
Her marriage at that age honours both her femininity and the integrity of her family;
Замужество девочки в этом возрасте является символом почтения ее женственности и достоинства ее семьи;
Advancing these ideals ... is the honourable achievement of our fathers ... and the calling of our time.
Воплощение в жизнь этих идеалов ... является заслуживающим почтения достижением наших предков ... и требованием нашего времени>>.
Brazil honoured the thousands of United Nations peacekeepers who were currently deployed around the world.
Бразилия выражает почтение тысячам миротворцев Организации Объединенных Наций, действующих сегодня по всему миру.
The elections served as a referendum on an extremely important document that will open up great prospects for an honourable future for our country.
Выборы послужили референдумом для крайне важного документа, который откроет широкие перспективы почтенного будущего моей страны.
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere.
С другой стороны, участие в общественной жизни, к которому относятся с уважением и почтением, охватывает широкий круг деятельности за пределами частной и домашней сферы.
It's an honour, Professor!
Мое почтение, профессор.
I am honoured, signore.
Моё почтение, сеньор.
The Honourable Gentleman is right.
Почтенный джентльмен прав.
The Honourable Miles Richards?
Почтенный Майлз Ричарде"7
My regards, your honour.
Моё почтение, ваша честь
The Honourable Arthur Galzethron presiding.
Судья - почтенный Артур Гелзетрон.
It's a pleasure and an honour, sir.
Мое почтение, сэр.
Esteemed Members and Honoured Guests.
Уважаемые члены и почтенные гости.
He invites his honoured father.
Он приглашает своего почтенного отца.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
Honoured Descendants of Vroomfondel and Majikthise, the Greatest and Most Truly Interesting Pundits the Universe has ever known… The Time of Waiting is over!”
– О почтенные потомки Фруумфондела и Майкфизе, Величайших и Интереснейших Ученых, которых когда-либо знавала Вселенная, Время Ожидания истекло!
or he may pay some taxes, and thus help to maintain another set, more honourable and useful indeed, but equally unproductive.
точно так же он может уплачивать некоторые налоги и таким образом помогать содержать другую группу их, правда, более почтенную и полезную, но столь же непроизводительную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
Honourable Members of the Chamber of Deputies,
уважаемые депутаты,
Americans respect and honour Islam.
Американцы уважают и чтят ислам.
Honourable Members of the National Congress,
Уважаемые члены Национального конгресса,
Honourable Heads of State and Government,
Уважаемые главы государств и правительств!
Agreements reached should be honoured and respected.
Необходимо уважать и соблюдать достигнутые соглашения.
We bow our heads in respect to these honoured veterans.
Низкий поклон вам, уважаемые ветераны.
The citizens are expected to honour the laws, not to oppose them.
Предполагается, что граждане должны уважать, а не нарушать эти законы.
It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment.
Все политические лидеры должны уважать это обязательство.
2. this honourable Tribunal has no jurisdiction in the case;
2. что уважаемый Трибунал не обладает юрисдикцией в этом деле;
- Nothing, Your Honour.
- Нет, ничего, уважаемый.
Honourable Mrs. Annelise?
Уважаемая фрау Аннелиза?
Honour thy father.
"Уважай своего отца".
I honour the Doctor.
Я уважаю вас, Доктор.
I honour your experience...
Я уважаю твой собственный опыт...
I will honour your wish.
Я уважаю твое решение.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
There are no nations accordingly who abound more in families revered and honoured on account of their descent from a long race of great and illustrious ancestors, because there are no nations among whom wealth is likely to continue longer in the same families.
Поэтому нет народов, у которых было бы большее обилие чтимых и уважаемых семейств, ведущих свое происхождение от длинного ряда великих и блестящих предков, потому что нет народов, у которых богатство оставалось бы так долго в одном и том же роду.
adjective
The Committee is of the view that, in ruling legally that a particular honour should be granted principally to men and only accessorily to women, the State party is taking a discriminatory position visàvis women of noble families that cannot be justified by reference to historical traditions or historical rights or on any other grounds.
По мнению Комитета, государство-участник, определив в законном порядке, что такая честь должна предоставляться главным образом мужчине и только в отдельных случаях - женщине, заняло дискриминационную позицию по отношению к женщинам из знатных семей, которая не может быть оправдана ссылками на традиции или на историческое право либо на какую-либо другую причину.
He wouldn't be satisfied with anything less than an honourable...
Вряд ли он согласится связать свою жизнь с кем-то менее знатного происхождения...
Is it Atreides custom to abandon an honoured guest without even the courtesy of a lame excuse?
У Атридов такая традиция бросать знатных гостей... даже для приличия не извинившись?
Marcus Licinius Crassus... most noble radiance... first general of the Republic... father and defender of Rome... honour my house. Bless it with your presence.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria, and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith; and that he had a famous sword.
Ты же не смог утаить, что вовсе не Боромир вел ваш Отряд от Мории, а некий знатный витязь, который направлялся в Минас-Тирит, и при нем был прославленный меч.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test