Translation examples
Information Fair
Информационная ярмарка
Exhibitions and fairs
Выставки и ярмарки
The Sheriff's fair.
На ярмарку шерифа.
- It's only fair...
- Всего лишь ярмарка
- Carnivals and fairs.
- Аттракционы и ярмарки.
The park fair.
Ярмарка в парке.
This isn't fair.
Это - не ярмарка.
Whit Fair wrestling.
На Троицкой ярмарке.
Science fair awaits.
Научная ярмарка ждёт.
The Marshfield fair.
- Ярмарка в Маршфилде.
~ Baby's first Fair.
~ Первая ярмарка малыша.
- Ah, your fair.
- А, ваша ярмарка
They seem, indeed, to have been a very poor, mean set of people, who used to travel about with their goods from place to place, and from fair to fair, like the hawkers and pedlars of the present times.
И действительно, это, по-видимому, был очень бедный и приниженный класс людей, кочевавший со своими товарами из одного места в другое, с ярмарки на ярмарку подобно современным коробейникам и бродячим торговцам.
The fair of Troyes in Champaign was at that time frequented by all the nations of Europe, and the weights and measures of so famous a market were generally known and esteemed.
Ярмарка в Труа в Шампани в это время посещалась всеми народами Европы, и потому меры и весы столь известной ярмарки были всюду известны и всеми признавались.
He resigned the office of Deputy Mayor at the Free Fair that Midsummer, and dear old Will Whitfoot had another seven years of presiding at Banquets.
На Вольной Ярмарке он сложил с себя полномочия Заместителя Головы; Головою снова стал старина Вил Тополап и очередные семь лет восседал во главе стола на всех празднествах.
and secondly, by the restraints which were laid upon the inland commerce, not only of corn, but of almost every other part of the produce of the farm by the absurd laws against engrossers, regrators, and forestallers, and by the privileges of fairs and markets.
вторым препятствием служили стеснения и ограничения, которым подвергалась внутренняя торговля не только хлебом, но и почти всеми другими сельскохозяйственными продуктами ввиду нелепых законов против тех, кто повышал и понижал цены, скупщиков, а также привилегий, даровавшихся ярмаркам и рынкам.
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties.
Это содействует обеспечению справедливости и наглядности справедливости для сторон.
Change in fair value for assets designated at fair value
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone.
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
- Yes, fair, the fairest, the Snow White of fair.
- Еще как справедливо, справедливее не бывает, просто Белоснежка справедливости.
“It’s just… fair, isn’t it?”
— Но это же справедливо.
Dave was fair and very wise.
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Гордые и суровые слова были справедливы;
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
First Business Women's Fair
Первая выставка женщин - руководителей микропредприятий
Festivals, fairs, concerts and related productions;
фестивали, выставки, концерты, продюсерские проекты;
Youth Info Fairs The Commission set up displays at information fairs organized by the Youth Employment Strategy Canada in Saint John and St. Andrews.
Выставки по информированию молодежи: Комиссия занималась установкой стендов на информационных выставках, организованных ассоциацией "Стратегия занятости молодежи Канады" в Сент-Джонсе и Сент-Эндрюсе.
The World's Fair.
На Всемирной выставке.
That's the World's Fair.
Это Всемирная Выставка.
Chicago World's Fair.
Всемирная выставка в Чикаго.
And sue the World's Fair.
Засужу Всемирную выставку.
Mrs. Johnson's science fair.
Научная выставка миссис Джонсон.
Museums and street fairs.
Музеи и уличные выставки
The New York World's Fair.
Нью-Йоркская Всемирная выставка.
Then came the World's Fair.
Тогда проходила Всемирная выставка.
Cook County Science Fair.
Выставка научных достижений графства Кук.
Besides, a science fair?
К тому же, научная выставка?
"Your place looks like the world's fair," I said.
– Ваш дом выглядит как павильон Всемирной выставки, – сказал я ему.
My father had taken me to the New York World’s Fair when I was a little kid, and there they had reconstructed a Mayan temple.
Отец водил меня, тогда еще ребенка, на Нью-Йоркскую всемирную выставку, а там показывали реконструированный храм майя.
- fair competition;
- честная конкуренция;
Is that fair and reasonable?
Разве же это честно и разумно?
Fair trade coffee
Честная торговля кофе
Prerequisites for a "fair deal" and synergy
Условия для "честной сделки" и синергизм
All that is requested from entrepreneurs is a fair work.
От них требуется только честно работать.
e) fair competition conditions;
e) создания условий для честной конкуренции;
Fairness of elections of trade unions
Честные выборы руководства профессиональных союзов
e) fair competition;
e) созданию условий для честной конку-ренции;
That's a fair answer to a fair question.
Честный ответ на честный вопрос
Buck, to whom fair play was a forgotten code, likewise sprang upon Spitz.
Да и Бэк, уже позабывший правила честного боя, тоже бросился на Шпица.
You saved four. Ron saved five. Ron’s Keeper, he won it fair and square.
Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Рон будет вратарем, он победил в честной борьбе.
Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.
Кроме того, нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворять притязания знати, но можно — требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
«Wait jest a minute, duke-answer me this one question, honest and fair; if you didn't put the money there, say it, and I'll b'lieve you, and take back everything I said.»
– Погодите минутку, герцог! Ответьте мне на один вопрос честно и благородно: если это не вы спрятали туда деньги – так и скажите. Я вам поверю и все свои слова возьму обратно.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
The Tribunal enjoys an excellent reputation by virtue of its fairness and integrity.
Благодаря своей беспристрастности и добросовестности Трибунал пользуется прекрасной репутацией.
The mechanism of the Working Group has served us well, and the Chairman and Vice-Chairmen have been fair and impartial.
Механизм Рабочей группы прекрасно послужил нам, и Председатель и заместители Председателя занимали справедливую и беспристрастную позицию.
That Treaty negotiated here, reminds us powerfully of what can be collectively achieved in the beautiful and fair city of Geneva.
Этот Договор, разработанный здесь, мощно напоминает нам о том, чтоможет быть достигнуто коллективно в это красивом, прекрасном городе Женеве.
President Nazarbayev has said: "The more representatives of the fair sex participate in decision-making, the better those decisions will be".
В этой связи Президент Республики Казахстан Н. Назарбаев сказал: <<Чем больше представительниц прекрасного пола будет участвовать в принятии решений, тем выше будет качество этих решений>>.
Actually, he reminded me a little of Colonel Pickering in the Broadway musical My Fair Lady, who said, "I'd rather have a new edition of the Spanish inquisition".
Он напомнил мне полковника Пикеринга из бродвейского мюзикла <<Моя прекрасная леди>>, который сказал: <<Я бы предпочел еще один вариант испанской инквизиции>>.
In that regard, Africa has undeniably made considerable democratic advances with the holding of elections and the establishment of elected Governments all across that fair continent.
В этой области Африка, несомненно, добилась значительных демократических достижений c учетом проведения выборов и формирования на всем этом прекрасном континенте избранных правительств.
5. According to the survey conducted in 2003, two thirds of Bermudians believe that the Territory's health care is either good or excellent, and one third considers it to be fair.2
45. По данным обследования, проведенного в 2003 году, две трети бермудцев считают уровень здравоохранения в Территории хорошим или прекрасным и одна треть рассматривает его как удовлетворительный24.
In its annual report on employment trends among women, the ILO notes that during the current year some 22 million members of the fair sex may lose their jobs.
В своем ежегодном докладе о тенденциях занятости среди женщин МОТ сообщает, что в нынешнем году работу могут потерять 22 миллиона представительниц прекрасного пола.
wearing the crown of France, till satisfied that fair... that fair... that fair...
Не доказав, что род его от бабки, Прекрасной... прекрасной... прекрасной... королевы Изабеллы,
My Fair Lady?
" Моя прекрасная Леди "?
Farewell, fair Helen!
Прощай, прекрасная Елена.
My fair darling.
Моя прекрасная любимая.
Fair warriors, arise.
Восстаньте, прекрасные воины.
Fair Spanish ladies--
Прекрасные испанские женщины
'Ring up Fair Rosamun.' Fair Rosamun answers the bell.
«Позовите прекрасную Розамунду!» Прекрасная Розамунда является на зов.
She should not die, so fair, so desperate!
Нельзя, чтоб она погибла – такая прекрасная, такая отважная!
Idaho spoke in a dry voice: "He's a fair sample, Sire."
Айдахо проговорил сухим тоном: – Он прекрасный образчик, сир.
‘And I,’ said Legolas, ‘shall walk in the woods of this fair land, which is rest enough.
– А я, – сказал Леголас, – пойду бродить по здешнему прекрасному лесу, то-то отдохну.
In the valleys of our hills there are flowers fair and bright, and maidens fairer still; but neither flower nor lady have I seen till now in Gondor so lovely, and so sorrowful.
Много дивных и ярких цветов у нас в долинах, а красавиц еще больше, но доныне не видел я в Гондоре ни цветка, ни красавицы прекрасней тебя – прекрасней и печальней.
There was Gildor and many fair Elven folk; and there to Sam’s wonder rode Elrond and Galadriel.
Стал виден Гаральд, засияли прекрасные лица эльфов, и среди них Сэм с изумленьем увидел Элронда и Галадриэль.
Hidden somewhere ahead of us is the fair valley of Rivendell where Elrond lives in the Last Homely House.
Где-то поблизости находится прекрасная заповедная долина Раздол, а там, в Последней Светлой Обители,  живёт Элронд.
And he looked down upon her fair face and smiled; but as he took the cup, his hand met hers, and he knew that she trembled at the touch.
Он с улыбкой взглянул на ее прекрасное лицо и, принимая кубок, невзначай коснулся затрепетавшей руки.
adverb
But, when all is said and done, the end of the cold war has brought fair weather.
Но нужно сказать, что окончание "холодной войны" принесло ясную погоду.
That's my plea and my appeal to you, Madam President, in all fairness.
Таковы мои вполне ясные просьба и призыв к Вам, г-жа Председатель.
Still, all's fair...
Теперь-то ясно...
Fair enough, boss.
Всё ясно, босс.
Yeah, fair enough.
Да, яснее некуда.
Does that sound fair?
Я ясно выразился?
I said, 'Fair enough.
Я говорю: "Ясное дело.
All right, fair enough, Congresswoman.
Да, достаточно ясно, член Конгресса.
Oh, I see, well, that's fair enough.
Ах, ну да, все ясно.
The morning dawned bright and fair;
Забрезжило ясное, прозрачное утро;
And in the fair evening Faramir and Merry walked in the garden, but she did not come.
Ясным вечером Фарамир и Мерри гуляли в саду, но Эовин из Палат не выходила.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
Legolas stood before the gate and turned his bright eyes away north and east, and his fair face was troubled.
Леголас, стоя у ворот, обратил свои ясные глаза на север и на восток, и лицо его омрачилось.
It was a fair golden morning, and Sam did not ask where they were going: he thought he could guess.
Утро выдалось ясное, золотистое. Сэм не стал спрашивать, как они поедут; авось, думал он, догадаюсь по дороге.
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
Fair weather and clear sun had seemed but a mockery to men whose days held little hope, and who looked each morning for news of doom.
Чистое небо и ясное солнце будто смеялись над людьми, которым уповать было не на что, которые каждое утро ожидали роковых вестей.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
So it was that in the light of a fair morning King Théoden and Gandalf the White Rider met again upon the green grass beside the Deeping-stream.
Так ясным весенним утром на зеленом лугу возле реки Ущелицы снова встретились конунг Теоден и Белый Всадник Гэндальф, и были при этом Арагорн, сын Арахорна, эльф-царевич Леголас, Эркенбранд из Вестфольда и сановники Златоверхого дворца.
adjective
The victims are usually "dark-skinned" people, who are considered inferior by their "fair-skinned" assailants.
Жертвы, как правило, принадлежат к населению с "темной кожей" и рассматриваются их насильниками со "светлой кожей" в качестве низших существ.
Such belligerent, gunslinging diplomacy and the illegitimate territorial occupation of the State of Iraq are blemishes on the fair-play image of the United Nations.
Такая воинственная, опирающаяся на силу оружия дипломатия и незаконная оккупация территории государства Ирак -- это пятна на светлом образе Организации Объединенных Наций.
Skin cancer rates were projected to double for fair-skinned populations between 2000 and 2015 and the incidence of melanoma was still rising in children.
Прогнозируется удвоение уровней заболеваемости раком кожи для населения со светлой кожей между 2000 и 2015 годами, а заболеваемость меланомой у детей по-прежнему возрастает.
For example, the incidence of all three types of skin cancer is projected to approximately double in years 2000 to 2015 in The Netherlands and in many other countries with predominantly fair-skinned populations.
К примеру, заболеваемость всеми тремя видами рака кожи, как предполагается, примерно удвоится с 2000 по 2015 год в Нидерландах и во многих других странах, население которых имеет в основном светлый цвет кожи.
With the Protocol, changing behaviour with regard to sun exposure by many fair-skinned populations has probably had a more significant effect on human health than any increase in UV-B owing to ozone depletion.
В связи с Протоколом изменение поведения в отношении пребывания на солнце для многих групп населения со светлой кожей, вероятно, оказало более существенное влияние на здоровье человека, чем любое увеличение УФ-Б из-за разрушения озонового слоя.
It was noted that for fair-skinned populations, skin cancer had been projected to double during the period 2000 - 2015 and that the incidence of melanoma was still rising in children, likely due to early UV-B exposure.
Было отмечено, что, согласно прогнозам, число случаев рака кожи у людей со светлой кожей за период 20002015 годов удвоится, а также что число случаев меланомы у детей попрежнему возрастает, вероятно, изза ранней подверженности воздействию УФБизлучения.
5.2 The author repeats that the accusations forming the basis of his conviction were initially directed against a fair-haired person, wearing white shoes and carrying a small knife with a palecoloured handle with which he intimidated a woman to rob her of money.
5.2 Автор вновь отмечает, что первоначально обвинения, на основании которых он был осужден, выдвигались против некоего блондина в белой обуви, вооруженного небольшим ножом со светлой рукояткой, которым он запугивал женщину с целью ее ограбления.
Fair skin, fair hair.
Светлая кожа, светлые волосы.
-DRIVER: Tall? Fair?
- Высокий, светлые волосы.
Fair... or black?
Светлая... или черная?
He's got fair hair.
У него светлые волосы.
Her hair is fair.
У нее светлые волосы...
Eh, it's a fair walk.
Эй, это светлая аллея.
I'll make myself fair complexioned
Как ты станешь светлым?
big guy with fair hair.
верзила со светлыми волосами.
We bow to you, fair Prince.
Почет тебе, светлый князь.
Harry saw a man lying before him, pale skinned, slightly freckled, with a mop of fair hair.
Перед Гарри лежал бледный, слегка веснушчатый мужчина со светлыми волосами.
Were I to go where my heart dwells, far in the North I would now be wandering in the fair valley of Rivendell.
Будь моя воля, я гулял бы сейчас на севере по светлым тропинкам Раздола.
As far as could be made out through blinking eyelashes, this was a man no longer young, thickset, and with a bushy, fair, almost white beard .
Сколько можно было разглядеть сквозь мигавшие ресницы, человек этот был уже немолодой, плотный и с густою, светлою, почти белою бородой…
The taste brought back to them the memory of fair faces, and laughter, and wholesome food in quiet days now far away.
Вкус их был давний и вызвал на память милые светлые лица, веселый смех и вкусную, полузабытую еду.
And seated a little apart was a tall man with a fair and noble face, dark-haired and grey-eyed, proud and stern of glance.
А немного поодаль от остальных сидел высокий темноволосый человек с жестким взглядом светло-серых глаз на красивом, благородном и мужественном лице.
His fair tousled hair stuck out in random directions, his blue eyes glinted with something completely unidentifiable, and his chins were almost always unshaven.
Его светлые волосы торчали во все стороны, голубые глаза сверкали невообразимым блеском, а подбородки были как всегда небриты.
His skin, wherever it was exposed, was burnt by the sun; even his lips were black, and his fair eyes looked quite startling in so dark a face.
Только кожа так сильно загорела на солнце, что даже губы у него были черные. Светлые глаза с поразительной резкостью выделялись на темном лице.
Within, upon the first floor above the street, up a wide carven stair, he showed them to a fair room, light and airy, with goodly hangings of dull gold sheen unfigured.
Широкая мраморная лестница вела на второй этаж: они вошли в светлый и просторный покой. Солнце струилось сквозь золотистые занавеси.
Not the... fair. Blonde.
Не совсем... белокурая ("Удовлетворительное") Блондинка.
Did I admire fair-haired ladies?
- Я любила белокурых дам?
A figure of fair-haired loveliness in the lengthening shadow
Фигура белокурой красавицы в длинной тени
Truer words were never spoken, my fair Viking lady.
Точнее и не скажешь, моя белокурая леди викинг.
The sister, Ermina, is 1 5, and fair like her brother.
Сестре Эрмине 15 лет, она белокурая, как и ее брат
Scotland will celebrate her queen, even if she arrives with some fair-haired French baggage.
Шотландия будет славить свою королеву, даже если она приедет с каким-то белокурым "багажом"из Франции.
* Farewell and adieu to you, fair spanish maidens * * Farewell and adieu to you, ladies of spain * * For we've received orders *
Прощайте и адью, белокурые испанские девы, прощайте и адью, леди Испании, мы получили приказ возвращаться обратно в Бостон,
All I know is that... when I saw Angelica about to go out the door today with Tina... and Henry, and little fair-haired Mikey... I just... I just wanted to fucking scream.
Всё, что я знаю - так это то, что когда я сегодня увидела, как Анжелика уходит с Тиной... с Генри и с этим белокурым Майки... мне просто... мне просто хотелось кричать, черт побери.
Hirluin the Fair of the Green Hills from Pinnath Gelin with three hundreds of gallant green-clad men.
Гирлуин Белокурый с Изумрудных Холмов Пиннат-Гелина привел три сотни крепких ратников в зеленом.
Neither Hirluin the fair would return to Pinnath Gelin, nor Grimbold to Grimslade, nor Halbarad to the Northlands, dour-handed Ranger.
Не вернулся к себе на Изумрудные Холмы Гирлуин Белокурый, воевода Гримблад не вернулся в Гримдол, и в свой северный край не вернулся Гальбарад Следопыт.
The readiness of the fair-haired young man in the cloak to answer all his opposite neighbour's questions was surprising. He seemed to have no suspicion of any impertinence or inappropriateness in the fact of such questions being put to him.
Готовность белокурого молодого человека в швейцарском плаще отвечать на все вопросы своего черномазого соседа была удивительная и без всякого подозрения совершенной небрежности, неуместности и праздности иных вопросов.
The wearer of this cloak was a young fellow, also of about twenty-six or twenty-seven years of age, slightly above the middle height, very fair, with a thin, pointed and very light coloured beard;
Обладатель плаща с капюшоном был молодой человек, тоже лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного повыше среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой.
Dark as her sister was fair, with heavily lidded eyes and a strong jaw, she did not take her gaze from Snape as she moved to stand behind Narcissa. “So, what can I do for you?” Snape asked, settling himself in the armchair opposite the two sisters.
Темноволосая, в отличие от белокурой сестры, с тяжелыми веками и выступающим подбородком, она не отрывала взгляда от Снегга, стоя за спиной Нарциссы. — Итак, что же я могу для вас сделать? — осведомился Снегг, усаживаясь в кресло напротив сестер.
They have long been the friends of the people of Gondor, though they are not akin to them. It was in forgotten years long ago that Eorl the Young brought them out of the North, and their kinship is rather with the Bardings of Dale, and with the Beornings of the Wood, among whom may still be seen many men tall and fair, as are the Riders of Rohan.
С гондорцами они искони в дружбе, хоть и не в родстве – некогда их привел с севера Отрок Эорл, и они, наверно, сродни обитателям краев приозерных, подвластных Барду, и лесных, подвластных Беорну. Там, как и здесь, тоже много высоких и белокурых. И с орками тамошние и здешние враждуют.
adjective
Fair hair, sir.
Русые, сэр.
:: Fair trial
:: беспристрастное судебное разбирательство
(3) It is fair and balanced.
3) беспристрастность и сбалансированность.
This is at the heart of "fairness and efficiency".
Вот в чем заключается суть "беспристрастности и эффективности".
Fair and impartial, I'm sure.
Беспристрастный и полный, уверен.
They can't possibly be fair.
Они не смогут быть беспристрастными.
I want to do a fair evaluation
Я хочу сказать, беспристрастно.
We must give the hag a fair hearing.
Мы должны быть беспристрастны.
People always refer to Esther's fairness.
Все говорят, что она беспристрастная.
- We'll try to be fair.
- Мы постараемся быть беспристрастными к обоим.
I want to see he gets a fair trial.
Я хочу беспристрастного разбирательства.
For one so cruel and so fair
о такой жестокой и беспристрастной
I have known him too long and too well to be a fair judge.
Слишком долго и хорошо я его знаю, чтобы быть беспристрастным судьей.
561. A series of international festivals, such as the Viciebsk Slavic Fair, the Belarusian Autumn Music Festival, the Autumn Film Festival and the Minsk Spring Music Festival, takes place every year in Belarus. They have become a veritable calling card, drawing attention to the country and attracting hundreds of foreign artists from many countries to Belarus.
561. Ряд международных фестивалей, которые из года в год проходят на территории нашего государства, стали настоящей визитной карточкой Беларуси, притягивая внимание и собирая на белорусской земле сотни зарубежных артистов из многих стран мира ("Славянский базар в Витебске", "Белорусская музыкальная осень", "Листопад", "Минская весна").
- Oh, fair enough.
- О, достаточно базара.
That's not fair!
Это не базар!
- This ain't fair...
- Что за базар? ! Как же мне...
Doing fairs again, Vollard?
- Ты опять работаешь на базаре, Волар ?
We didn't buy it from the fair.
Мы не покупали это на базаре.
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago?
Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго?
That tandoori taco twofer at the street fair is a real thing.
Тандури и тако по цене одного на уличном базаре.
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous i like the Vanason's fair i was one of the queen's dancers.
Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса.
Yesterday I was at a health fair, and there was a booth with a basket of chapstick, and I took one.
Вчера я была на благотворительном базаре, и там была палатка с корзиной лечебной помады, и я одну взяла.
The town is a continual fair or market, to which the inhabitants of the country resort in order to exchange their rude for manufactured produce.
Город служит базаром, или рынком, к которому обращаются жители деревни, чтобы обменять свои сырые продукты на готовые изделия.
(fair) (good) (excellent)
(удовлетворительно) (хорошо) (отлично)
Spanish: fair.
Испанский: владеет удовлетворительно.
French, German (fair)
французский, немецкий (удовлетворительно)
Arabic and French - fair.
Арабский и французский - удовлетворительное
Very Good Good Fair Insufficient
очень хорошо хорошо удовлетворительно неудовлетворительно
(VG = very good; G = good; F = fair)
(О = отлично; Х = хорошо; У = удовлетворительно)
I'll give him '"fair.'" I don't wanna go any lower than that.
Ладно, я поставлю ему удовлетворительно. Не хочу ставить ниже.
Philip the Fair?
О Филиппе Красивом?
She's very fair.
Она очень красивая.
She's beautiful, fair...
Она красивая и умная...
The fair Helen of Troy!
Какая ты красивая!
Has he grown very fair?
Он вырос красивым?
She was particularly fair.
Она была невероятно красивой.
Good morning, fair ladies!
Доброе утро, красивые дамы!
Your skin is very fair.
Её кожа очень красива.
His fair and pleasant face was hideously changed; a raging fire was in his eyes.
Его красивое, мужественное лицо отвратительно исказилось, глаза полыхнули алчным огнем.
The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady’s fair, flowing hand;
В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.
He was a remarkably handsome young fellow of some twenty-eight summers, fair and of middle height; he wore a small beard, and his face was most intelligent.
Это был очень красивый молодой человек, тоже лет двадцати восьми, стройный блондин, средневысокого роста, с маленькою наполеоновскою бородкой, с умным и очень красивым лицом.
Now at last they passed into the high circles of the City, and in the light of morning they went their way towards the Houses of Healing; and these were fair houses set apart for the care of those who were grievously sick, but now they were prepared for the tending of men hurt in battle or dying.
Наконец они вышли на верхние ярусы и в еще неверном утреннем свете направились к Палатам Врачеванья, красивым особнякам, где прежде лечили тяжелобольных, а теперь – опасно и смертельно раненных.
And for a moment he lifted up the Phial and looked down at his master, and the light burned gently now with the soft radiance of the evening-star in summer, and in that light Frodo’s face was fair of hue again, pale but beautiful with an Elvish beauty, as of one who has long passed the shadows.
При свете фиала он еще раз поглядел на своего хозяина – а фиал светился тихо, будто ранняя звезда летним вечером, и мягко озарял лицо Фродо, строгое, бледное и по-эльфийски красивое: смертная тень сошла с него.
I would dearly like to hear more about Elves; the dark seems to press round so close.’ ‘I will tell you the tale of Tinúviel,’ said Strider, ‘in brief — for it is a long tale of which the end is not known; and there are none now, except Elrond, that remember it aright as it was told of old. It is a fair tale, though it is sad, as are all the tales of Middle-earth, and yet it may lift up your hearts.’ He was silent for some time, and then he began not to speak but to chant softly:
Про эльфов-то сейчас очень бы не худо послушать, а то уж больно темень поджимает. – Расскажу вам про Тинувиэль, – согласился Бродяжник. – Коротко расскажу, потому что сказание очень длинное, а конец его забыт и никому теперь, кроме Элронда, неведомо даже, был ли у него конец. Красивая повесть, хотя и печальная, как все древние сказанья Средиземья; и все же на душе у вас, пожалуй, станет светлее. Он задумался, припоминая, а потом не заговорил, а тихонько запел:
But now she sang in the ancient tongue of the Elves beyond the Sea, and he did not understand the words: fair was the music, but it did not comfort him. Yet as is the way of Elvish words, they remained graven in his memory, and long afterwards he interpreted them, as well as he could: the language was that of Elven-song and spoke of things little known on Middle-earth. ‘Ah! like gold fall the leaves in the wind, long years numberless as the wings of trees!
Но теперь Владычица Лориэна пела на древнеэльфийском языке Заморья – мелодия звучала необычайно красиво, однако слова лишь тревожили Фродо: Но смысл песни – очень невнятно – все же отпечатался в памяти Фродо, хотя и слова, и события той эпохи, о которой вспоминала Владычица Лориэна, казались ему недоступно чужедальними: «Ветер срывает золотистые листья с бесчисленных, словно годы, золотистых ветвей.
adjective
It keeps the skin fair.
Сохраняет кожу чистой.
Fair play to you, sir.
Чистая работа, сэр!
Fair play fight. To the Corners.
Бой должен быть чистым.
So young and so fair.
Такая юная и такая чистая.
You're so fair and fragile.
Ты так наивна и чиста.
Weather's fair and clear over Hiroshima.
Над Хиросимой чистое небо и хорошая погода.
Fair kind of Romeo and Juliet he'd make anyway.
Любовь! Ромео и Джульетта, чистая копия.
неплохой
adjective
Working languages: English, Bahasa Malaysia, Fair Command of Punjabi and Urdu
Рабочие языки: кандидат владеет английским и малазийским языками, а также неплохо знает пенджаби и урду
However, those concerned are referred to the interpretation recordings, which is a fair solution to ensuring access to information at a lower cost.
Тем не менее те, кого это интересует, могут ознакомиться с записями устного перевода, что является неплохим решением в вопросе обеспечения доступа к информации при более низких затратах.
On the basis of interviews with stakeholders, commissioners, the Chief Executive Officer and staff members, it is apparent that the Fair Trading Commission is a well led regulatory agency that is functioning satisfactorily.
Из бесед с заинтересованными сторонами, а также членами Комиссии, ее Председателем и сотрудниками можно сделать вывод о том, что Комиссия является хорошо управляемым регулирующим органом, неплохо справляющимся со своими обязанностями.
50. On the basis of the submissions received, there seems to be a fair awareness amongst States parties of the role their national human rights institutions can play with regard to the protection, promotion and monitoring of the implementation of the Convention.
50. Судя по полученным материалам, представляется, что государства-участники неплохо осведомлены о той роли, которую могут играть их национальные правозащитные учреждения в связи с защитой, поощрением и мониторингом осуществления Конвенции.
30. Those programmes that had good coordination with donors during implementation and that had been anchored to high-level decision-making and national coordination bodies have also faired well.
30. Неплохие результаты обеспечивают также прог-раммы, в процессе осуществления которых достиг-нута высокая степень координации действий доноров и которые замыкаются на высокий уровень принятия решений и национальные координационные органы.
The Commission agreed that national reports that had been prepared by Governments since 1992 on implementation of Agenda 21 and to which major groups had contributed, could provide a fair basis for guiding national preparatory processes.
Комиссия согласилась с тем, что неплохим руководством для развертывания подготовительной работы на национальном уровне служат представляемые правительствами с 1992 года доклады об осуществлении Повестки дня на XXI век, в подготовке которых участвуют основные группы.
22. The Commission agreed that the national reports that have been prepared by Governments since 1992 on national implementation of Agenda 21 and to which major groups have contributed could provide a fair basis for guiding the national preparatory processes.
22. Комиссия согласилась с тем, что неплохим руководством для развертывания подготовительной работы на национальном уровне служат представляемые правительствами с 1992 года доклады о национальном осуществлении Повестки дня на XXI век, в подготовке которых участвуют основные группы.
Well, high kicks... fair.
Махаю ногами неплохо.
But she's done a fair job.
Но она неплохо поработала.
- I'm fair handy with a hammer.
- Я неплохо обращаюсь с молотком.
Set fair on departure, lumpy in the middle.
Отправились неплохо, потом бултыхало
I think I did a fair to middling job.
Думаю, я неплохо справился.
I only said it was a fair job.
Я просто сказал, что ты неплохо поработала.
The price is fair, but they are getting very restless.
Цена неплохая, но они очень беспокоятся.
I see you drivin' a fair yoke of oxen.
Видел, как вы вели пару неплохих волов.
Fair Competition Act
Канада Закон о конкуренции
42. The Fair Trading Commission is an autonomous statutory body established by the Fair Trading Commission Act to administer and enforce the Fair Competition Act and the Consumer Protection Act.
42. Комиссия по добросовестной конкуренции является независимым государственным органом, учрежденным Законом о Комиссии по добросовестной конкуренции в целях применения и обеспечения соблюдения Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите прав потребителей.
The Fair Trading Commission Act
Чили Антимонопольный закон
B. Fair Competition Act
В. Закон о добросовестной конкуренции
Fair Processing Notice
Уведомление об обработке в соответствии с требованиями закона
Principle of lawfulness and fairness: compliance;
Принцип законности и лояльности: соблюдается;
1. Principle of lawfulness and fairness.
1. Принцип законности и лояльности.
Principle of lawfulness and fairness (No. 1)
- Принцип законности и лояльности (№ 1)
A. Fair Trading Commission Act
А. Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции
That's a fair question, Niko.
Законный вопрос, Нико.
Fair Housing Act is bullshit.
Этот Антидискриминационный закон полное дерьмо.
Your credibility is fair game.
Ваш авторитет законный объект атаки.
The Fairness in Hell Act of 2275...
Закон о Порядочности в Аду, пункт 2275 ...
- Giving you a fair settlement was impossible.
- Выплатить вам деньги законным путем было невозможно.
It's his greed that makes him fair game.
Его жадность делает из него законную добычу.
He looked up at Harry and Hermione for support, “Okay, say Pettigrew could turn into a rat—there are millions of rats—how’s he supposed to know which one he’s after if he was locked up in Azkaban?” “You know, Sirius, that’s a fair question,” said Lupin, turning to Black and frowning slightly. “How did you find out where he was?”
— Не подходите. — Голос его был слаб, но решителен. — Вы что, сбежали из Азкабана только затем, чтобы свернуть ей шею? — Рон повернулся к Гарри и Гермионе, ища поддержки. — Ладно, допустим, Петтигрю мог превращаться в крысу. Но ведь крыс-то миллионы. Как же он в тюрьме ухитрился узнать, какая именно и есть Питер? — А это законный вопрос, Сириус, — заметил Люпин, слегка нахмурившись. — В самом деле, как ты узнал, где Питер?
O fair one from afar, O fair one from afar
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
Your fair Esmeralda
Твоя красавица Эсмеральда -
Fear not, fair maiden.
Не бойся, красавица.
O fair one from afar
О, красавица издалека.
What says she, fair one?
Что она говорит, красавица?
Good for fair Fanny Peatrow.
Пoвезлo красавице Фани Питрoу.
The burial mound of my lady-fair?
Могила твоей "красавицы"?
See you soon, my fair maidens.
Еще увидимся, мои красавицы.
Very fair she was still in my eyes, when I had last seen her, though little like the Entmaiden of old.
Я ее помнил все такой же красавицей, хотя в последний раз она была вовсе не та, что в былые времена.
Tom came out of the house and waved his hat and danced upon the doorstep, bidding the hobbits to get up and be off and go with good speed. They rode off along a path that wound away from behind the house, and went slanting up towards the north end of the hill-brow under which it sheltered. They had just dismounted to lead their ponies up the last steep slope, when suddenly Frodo stopped. ‘Goldberry!’ he cried. ‘My fair lady, clad all in silver green!
Пони только что не прыгали: бодрые, резвые. Том вышел на крыльцо, помахал шляпой и потанцевал – в объяснение, что время не ждет. Хоббиты со вздохом пустились в путь петлистой тропою и у крутого склона спешились, но Фродо вдруг застыл в нерешительности. – А Золотинка-то! – воскликнул он. – А красавица-то наша, осиянная изумрудным блеском!
adjective
Tigrigna - fair.
Тигринья - среднее.
Oromigua - fair.
Ороминья - среднее.
Fair (SRAP and JAP)
Средний уровень эффективности (СРПД и СПД)
English: Reading, writing: good; aural comprehension: fair.
Английский: бегло читает и пишет; понимание -- на среднем уровне.
Economic growth rate is maintained at a fair rate of average 5-6% per year.
Средние темпы экономического роста удерживаются на уровне 5−6% в год.
For example, the Office of Fair Trading (United Kingdom) is reported to uncover cartels at an average rate of one a month.
Например, сообщается, что Управление добросовестной конкуренции (Соединенное Королевство) раскрывает в среднем один картель в месяц.
(g) Generic fair market value for Level I would be changed from $163,600 to
g) средняя рыночная стоимость для уровня I будет изменена со 163 600 долл. США на 140 800 долл. США;
Most rivers still belong to the category of "moderately polluted" water bodies or have a "fair water quality".
Тем не менее большинство рек все же относится к категории "умеренно загрязненных" водных объектов или имеют "среднее качество воды".
Oh, "fair" is good?
"Средне" - это хорошо?
Fair is better than most.
Средне - это лучше, чем у большинства.
Nah, I've loved combustion variables ever since I blew up the multipurpose room for my middle school science fair project.
О, нет, я полюбил взрывы и возгорания с тех самых пор, как я взорвал кабинет для научных проектоы в средней школе.
I am a fair man.
Я порядочный человек.
Fairness is the vice of cretins.
Порядочность - дефект кретинов.
That's more than fair.
Ты поступил более, чем порядочно.
And you think you're being fair?
- Думаете, это вы порядочный?
Fair doesn't come into it.
Порядочности в моей работе не существует.
Then you'd have been bleating to me about fair!
И не скулил бы здесь о порядочности!
I'm just thinking... you've had a fair amount of wine...
Я просто подумал, что ты порядочно выпила...
It offers companies a fair chance to achieve returns.
Они дают компаниям благоприятную возможность для достижения прибыли.
Well, wind is set fair.
Что ж, ветер благоприятный.
Captain says the wind is fair.
Капитан говорит, что ветер благоприятный.
adverb
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
This amendment represents a just and fair reference to the Director General's report.
Эта поправка представляет собой точную и добросовестную ссылку на доклад Генерального директора.
The financial statements present a true and fair view of the financial position and the results of operations.
Финансовые ведомости правильно и точно отражают финансовое положение и результаты операций.
He contends that the HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness.
Он утверждает, что при рассмотрении его жалобы АКПЧРВ не обеспечила точного соблюдения соответствующих процессуальных норм.
Consequently, it was extremely difficult for the Committee to arrive at a fair assessment of the really important issues.
Соответственно Комитету было крайне трудно сделать точную оценку поистине важных проблем.
- How is that fair?
Как это точно?
- That's a fair assessment.
- Это точное замечание.
it's a fair point well made.
А ведь и правда. Точно подмечено.
My question is, is our depiction fair?
У меня один вопрос: точно ли он описан?
One thing only I knew not: a fair belt, as it were of linked golden leaves, about his waist.
Не было с ним лишь его рога, и незнаком был мне его пояс, точно из золотых листьев.
Surely a fair proportion of such a peace dividend could be diverted to development purposes.
Несомненно, что значительная часть такого мирного дивиденда могла бы быть направлена на цели развития.
Every country and every region must do its fair share in that process.
Каждая страна и каждый регион должны внести в этот процесс свой значительный вклад.
A fair number of countries (15) did not respond at all or said they had no such policy.
Значительное число стран (15) вообще не ответили на этот вопрос или заявили, что не имеют такой политики.
Uh, we've raised a fair whack for the hospital, so thank you.
Мы собрали значительную сумму для больницы. Спасибо.
Preliminaries at the scene indicate a fair amount of force and violence.
На месте преступления зафиксированы следы насилия и применения значительной силы.
As far as comas are concerned, a fair amount of progress has been made.
Судя по тому, что нам известно о коме, есть довольно значительный прогресс.
Amber ran off with a considerable sum of money, much of which I have a pretty fair claim to.
Эмбер сбежала с значительной суммой денег, часть из которых были моими.
And you withdrew a fair amount of money from the family trust to fund this fruit stand, didn't you?
И вы взяли значительную сумму денег из семейного трастового фонда, чтобы основать фруктовый ларёк, верно?
He did a show from Chicago last year, which resulted in a couple of dozen arrests for assault and a fair amount of property damage.
Он провёл одну передачу в Чикаго, в прошлом году, что "вылилось" в пару дюжин арестов за нападение и значительное количество разрушенной собственности.
You see, a fair number of study applicants suffer from sexual dysfunctions. Uh, dysfunctions that make it difficult for them to progress through the four stages of sexual response.
Значительное число тех, кто хочет участвовать в исследовании, страдают от сексуальной дисфункции, из-за которой им трудно пройти четыре стадии сексуальной реакции.
Yeah, they were in a few days ago, and they had a fair amount of climbing experience, so I told them about the same eight trees I tell everyone about.
Да, они приходили пару дней назад и у них значительный опыт в альпинизме, так что я сказал о тех же восьми деревьях, о которых говорю всем.
One fourth of resident coordinators assess regional support for their poverty eradication activities as fair or poor (their overall rating of headquarters support is higher).
Четверть координаторов-резидентов оценивают региональную поддержку их деятельности по искоренению нищеты как посредственную или неудовлетворительную (их общая оценка поддержки со стороны штаб-квартиры является более высокой).
Elsewhere, as in Addis Ababa, Arusha, Kigali, Bangkok and Nairobi the quality of local SMR can best be described as neither positive nor negative but "fair", while in UNHCR, it appeared "challenging".
В других местах службы, например в Аддис-Абебе, Аруше, Кигали, Бангкоке и Найроби, по своему качеству ВСР на местном уровне можно в лучшем случае охарактеризовать как не положительные и не отрицательные, а как "посредственные", тогда как в УВКБ они представляются "напряженными".
To quantify the extent to which each manoeuvre possessed these attributes, adjectival ratings ranging from "Excellent" to "Fair" were assigned to each of the twelve manoeuvres, for each of the three manoeuvre evaluation criteria.
Для количественной оценки степени, в которой каждый маневр позволял обеспечить эти параметры, использовалась шкала объективной оценки в диапазоне от "отлично" до "посредственно", которая давалась каждому из 12 маневров по всем трем критериям оценки каждого маневра.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
Fair cousin, you debase your princely knee
Любезный мой кузен, не унижайтесь,
Personally, I think my proposal was incredibly fair.
Я считаю, что мое предложение еще очень любезное.
And you are fair handsome, sir... and that I am grateful.
А вы очень любезны, сэр... чему я так благодарна.
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise.
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Our Naples may have her failings, fair ambassador, but let no one deny she knows how to celebrate. Hear, hear.
Наш Неаполь может иметь свои недостатки, любезный посол, но никто не отрицает, что он знает, как праздновать.
Even in your fair company, I find it hard not to think of the plague that rages on while we sit and sup here.
Даже в любезной компании трудно не думать о чуме, которая распространяется пока мы сидим и ужинаем.
Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.’ ‘It shall be so,’ said Théoden. ‘Let the heralds announce to the folk that the Lady Éowyn will lead them!’ Then the king sat upon a seat before his doors, and Éowyn knelt before him and received from him a sword and a fair corslet.
Любезная эорлингам, пусть примет она бразды правления; она их удержит. – Да будет так, – скрепил Теоден. – Глашатаи, оповестите народ о моей наместнице! И конунг опустился на скамью у дверей и вручил коленопреклоненной Эовин меч и драгоценный доспех.
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
Thus far, however, the Finnish press had by and large been decent and fair on ethnic questions, as confirmed in a recent university study of the matter.
Однако до сих пор финская пресса в целом была сдержанной и учтивой в этнических вопросах, что подтверждается недавним университетским исследованием по этому вопросу.
It's not fair to assume that, Summer.
Ќе учтиво так предпологать —аммер.
To look so poorly and to speak so fair?
Смиренным видом и учтивой речью?
You know, I try to be fair.
Ты знаешь, я пытался быть учтивым.
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace.
Он из семьи Монтекки. Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
adverb
It thus fosters fair sustainable development, in which inclusion and social integration are the result of its direct action.
Прямым результатом таких действий является охват всего населения и социальная интеграция.
A large number of Governments have moved from laissez-faire positions to positions which directly influence population dynamics.
Многие правительства перешли от простого созерцания к прямому влиянию на процессы в области народонаселения.
Now, let's be fair, Sam...
Давай говорить прямо, Сэм...
Heavy-set bloke, fair hair.
Здоровый мужик с прямыми волосами.
- It's a fair question, Your Honor.
- Это прямой вопрос, ваша честь.
- I was standing right here, fair game.
- Я стоял прямо здесь. легкая добыча.
I respect a man who is straight and fair.
Уважаю прямых и честных людей.
Fair shooting out of him it is.
Так прямо и летит все из рта.
The vanguard passed on through the ruins of Old Gondor, and over the wide River, and on up the long straight road that in the high days had been made to run from the fair Tower of the Sun to the tall Tower of the Moon, which now was Minas Morgul in its accursed vale.
Они миновали развалины древней столицы и за Великой Рекой поднимались по той длинной прямой дороге, которая некогда соединяла Крепость Заходящего Солнца с Крепостью Восходящей Луны, превратившейся в Минас-Моргул, Моргул, страшилище околдованной долины.
Harry had not forgotten the hint that Cedric had given him, but his less than friendly feelings toward Cedric just now meant that he was keen not to take his help if he could avoid it. In any case, it seemed to him that if Cedric had really wanted to give Harry a hand, he would have been a lot more explicit. He, Harry, had told Cedric exactly what was coming in the first task—and Cedric’s idea of a fair exchange had been to tell Harry to take a bath.
Конечно, он вспоминал подсказку Седрика, но Седрик теперь был у него не в чести, и Гарри решил пока обойтись без его помощи. Да пожелай Седрик и правда помочь, сказал бы прямо, чего намекать-то… Сказал же ему Гарри о драконе. А Седрик взамен советует искупаться в ванне.
21. The Institution also monitors all sorts of acts and actions as well as attitudes and behaviours of the administration within the framework of good administration principles (courtesy, transparency, accountability, fairness, etc.) during the examination and investigation of applications.
21. Институт также проводит мониторинг всех действий и мер, а также настроений и поведения администрации в рамках принципов надлежащего управления (вежливость, прозрачность, подотчетность, объективность и т.д.) при рассмотрении поступивших ходатайств и проведении расследований.
Oh, that's not fair.
Это не вежливо.
Marti, in all fairness,
Марти, это просто вежливость.
- It's hardly fair.
- Это не очень-то вежливо.
- It's not fair at all.
- Это совсем не вежливо.
Well, that's why I'm giving you fair warning.
Потому-то я вежливо вас предупреждаю:
- It's not fair on my patients.
- Это не вежливо по отношению к моим пациентам.
That's not entirely fair. It's all on the surface.
Это будет не очень-то вежливо.
But the israeli should be fair to the palestinians.
Но израильтяне должны быть вежливыми с палестинцами.
Now that's not fair, and you know it.
Это не очень вежливо и ты знаешь это
I only came back out of fairness to you.
Я вернулась сюда лишь из вежливости к тебе.
The fair is fair.
Чтобы всё по-честному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test