Translation examples
adjective
Устаревшая технология
Outdated technology
Замена устаревших докладов
Substitution of outdated reports
3. Устаревшие сведения
3. Outdated profiles
a) устаревший пользовательский интерфейс.
(a) The outdated user interface.
использует устаревшие административные процедуры;
Outdated business processes;
Устаревшие формулы следует пересмотреть.
Outdated formulas should be revised.
h) замена устаревшей терминологии;
(h) The replacement of outdated terminology;
Немного устаревшие фотки.
(Stephen) Slightly outdated ones.
Это устаревший формат.
That's an outdated format.
А старый - устаревший.
The old is outdated.
С его устаревшим оружием?
With his outdated weapon?
И уже совершенно устаревшие.
And they're completely outdated.
- Вот только детали устаревшие.
It's the specifics are outdated.
"Сторонник мира" - устаревшее понятие.
"Peacenik" is an outdated term.
Мы изучали устаревшие чертежи.
We planned off outdated schematics.
Это была устаревшая модель.
It was an outdated model.
Этот метод даже тогда считался устаревшим.
It was an outdated method, even then.
— Итак, слегка устаревшие новости!
- So, slightly outdated news!
– Так написано в устаревших исторических книжках.
Only in outdated history books.
здесь же — устаревший дизайн прошлого века.
here is the outdated design of the last century.
Затем поправил себя: не столь бестактными, сколь устаревшими.
Then he corrected himself: not so much indiscreet as outdated.
Внизу показался пригород и устаревший по всем параметрам космопорт.
A dusky outpost city with an outdated spaceport came into view.
Нет большей мороки — а иногда и опасности, — чем работать с устаревшими картами.
There was no irritation worse--and sometimes no greater danger than working with outdated maps.
Но ему приходилось работать только на устаревших печатных станках китайского и советского производства.
But he'd operated only outdated Chinese or Russian presses.
Они хотели отделить мусульман от индуистов, но использовали при этом устаревшие карты.
They wanted to separate the Hindu from the Muslim, but they used outdated maps.
Разумеется, они нарушают все правила безопасности и пользуются устаревшими циклами.
Of course they cut all the safety margins and use outdated sequences.
adjective
T2 - Устаревшие регистры
T2-Out of date registers
- полностью устаревшие учебные планы;
curricula which are completely out of date;
а) устаревшее оборудование и технологии в промышленности;
(a) Out-of-date equipment and processes used by industry;
Мексика считает такие привилегии устаревшими.
Mexico considers such privileges to be out of date.
Другие обладают устаревшим багажом технических знаний.
Others' technical knowledge is dated.
4. Замена устаревших терминологий/концепций
4. The replacement of out-dated terminology/concepts
Кроме того, этот перечень является устаревшим и плохо сформулированным.
Furthermore, that list was out of date and poorly drafted.
Устаревшая информация время от времени обновляется.
Out-of-date information shall be updated from time to time.
В документации по учету задержанных нередко фигурируют устаревшие сведения.
The detention registers are often not up to date.
Это выглядит немного устаревшим.
It feels a little dated.
В жопу эту устаревшую формулу!
Fuck that dated paradigm!
Ну, это устаревшие сведения.
Well, you're a bit out of date.
Это устаревшее обвинение, недоказуемое.
It won't stick. It's a dated charge, unprovable.
Это устаревшая традиция, ты знаешь?
That tradition is kind of dated, you know?
У тебя устаревшие взгляды, Майкл.
First of all, that's very dated of you, Michael.
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
The soul as such is a very dated concept.
Все эти новшества заставляют чувствовать себя...устаревшей.
This stuff makes me feel so... dated.
Он сказал, что кое что, было устаревшим.
He said some of it was out of date.
Я знаю только устаревшую, отжившую свой срок информацию.
Everything I know is obsolete, out of date.
Содержимое ящиков переворошили совсем недавно, стерев кое-где пыль. Ничего ценного в них не было: пожелтевшие гусиные перья, устаревшие, со следами неласкового обращения учебники и совсем недавно разбитый пузырек чернил, еще липкие остатки которых покрывали содержимое одного из ящиков.
The drawers’ contents had been turned over recently, the dust disturbed, but there was nothing of value there: old quills, out-of-date textbooks that bore evidence of being roughly handled, a recently smashed ink bottle, its sticky residue covering the contents of the drawer.
Информация довольно устаревшая.
This information is not really up to date.
– Но вы правы, это выглядит устаревшим.
“But you’re right, it feels dated.
Обожает всякие устаревшие словечки.
She’s fond of out-dated slang.
По правде сказать, на целое столетие устаревшая.
A near-century out of date, in fact.
Дисплеи были устаревшие и не полностью компьютеризированные.
They were not fully computerized, nor were they up-to-date.
Но, честное слово, больше на участке ничего устаревшего нет!
But by golly it's the only thing on the place that isn't up-to-date!"
Пароходы скоро становятся устаревшими, не говоря уже о том, что они изнашиваются.
Steamers DO get out of date, besides get- ting old.
Сура мотнула головой: – Устаревшую на сто или тысячу лет.
Sura shook her head, "But out of date by decades to millennia."
Если повезёт, они не найдут ничего, кроме устаревших прогнозов фондового рынка».
With luck, all they'll find is some out-of-date stock-market schemes.
adjective
h) устаревшая повестка дня?
(h) Outmoded agenda?
Уходят в прошлое устаревшие структуры и мышление.
Outmoded structures and mentalities are in full retreat.
Существующая система является устаревшей, недееспособной и непоследовательной.
The existing system was outmoded, dysfunctional and inconsistent.
Устаревшее и недемократическое право вето в целом должно быть ликвидировано.
The outmoded and undemocratic veto power should be abolished altogether.
Знания и навыки пожилых людей, как правило, считаются устаревшими.
Older persons' knowledge and skills are usually considered outmoded.
В современном публичном международном праве эта концепция считается явно устаревшей.
In modern public international law, the concept is clearly outmoded.
Наши территории не являются резерватом для устаревших технологий, основанных на потреблении углерода.
Their territories are not extractive reserves for outmoded carbon-intensive technologies.
Сектор здравоохранения парализован разрушенной инфраструктурой и устаревшей политикой и практикой.
The health sector is crippled by a destroyed infrastructure and outmoded policies and practices.
Не предпринимается никаких попыток реформировать устаревшие незаконные ситуации или ликвидировать новую реальность.
There is no attempt to reform outmoded illegal situations or to eliminate the new reality.
Анахроничные структуры и устаревшее мышление не могут существовать в условиях современных потребностей и концепций.
Anachronistic structures and outmoded thinking cannot coexist with current needs and perceptions.
Дряхлый инвентарь, устаревшие методы продукции.
Bloated inventory, outmoded production methods.
Это устаревший образ мышления.
That's an outmoded way of thinking.
Это невероятно устаревший и женофобский подход.
That is an incredibly outmoded and sexist attitude.
Если честно, я считаю что это устаревшая концепция.
Quite frankly, I find this to be an outmoded concept.
Гил использует уже давно устаревшие статистические методики.
Gil has been using a statistical methodology that's been outmoded for years.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
It's not a good thing to find oneself living by an outmoded code of conduct.
Сейчас это устаревшая, анахроничная, незаконнорожденная... наконец-таки ограниченная... в своём первоначальном умысле...
It's now an outmoded, anachronistic bastardization-- well, a limitation really-- of its original intent...
Устаревшая, конечно, теория, но мальчик проводил большую часть времени, крепко обхватив свой пенис.
An outmoded theory, of course, but the boy did spend most of his waking hours with a tight grasp on his penis.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
I'm just an outmoded character, nothing more. You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... that haunts one place after another.
Пришло время требовать объединения. Наши устаревшие системы разваливаются. Нам нужно работать вместе над устойчивым, всемирным обществом, в котором о каждом заботятся и где каждый на самом деле свободен.
It's time to claim the unity our outmoded social systems have broken apart, and work together to create a sustainable, global society, where everyone is taken care of and everyone is truly free.
Это пережиток устаревшей системы верований.
A relic of an outmoded belief system.
Это тоже образец устаревшего мышления, которое необходимо изживать.
That, too, is outmoded thinking that must change.
Хах. Боги — это реликт устаревшей системы верований.
Huh. Relics of an outmoded belief system, gods.
Ничего не случилось. — Реликт устаревшей системы верований.
Nothing happened. ‘Relic of an outmoded belief system,’ said Xeno.
Он знал, что нормандцы считают эту привычку варварской и устаревшей.
The Normans, he knew, saw the habit as barbaric and outmoded.
Наука, как и другие устаревшие системы, сама себя разрушает.
Science, like other outmoded systems, is destroying itself.
Но в течение прошедшего дня я понял - то были устаревшие, мелкие чувства.
But I have found during the past day that those are outmoded, petty feelings.
adjective
В 1958 году кнессет принял закон об отмене устаревших актов, и в число таких отмененных актов мандатного правительства входило постановление о введении в действие Таможенного соглашения между Палестиной и Сирией и Палестиной и Ливаном 1940 года.
In 1958, the Knesset (Parliament) passed the Obsolete Enactments (Repeal) Law, and among enactments of the Mandatory Government thus repealed was the Palestine-Syria and Palestine-Lebanon Customs Agreement (Validation) Ordinance, 1940.
13. Г-н ЧХО ТОН У (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что формулировку о "вражеских государствах" нельзя считать устаревшей просто в силу того, что с момента принятия Устава прошло пятьдесят лет и что в мире произошли крупные изменения.
13. Mr. CHOE Tong U (Democratic People's Republic of Korea) said that the "enemy State" clauses could not be considered obsolete simply because 50 years had passed since the adoption of the Charter and great changes had taken place in the world.
Хуже того, ее считали устаревшей.
And worse, people considered her passe.
Не может быть, подумал он, докатившись до неуклюжего ящика IBM с операционной системой DOS, устаревшей десятки лет назад.
This can’t be right, he thought, passing a clunky-looking, beige IBM DOS system that had to be decades old.
С не меньшей радостью встречали то, что сотрудники посольства привезли с собой: консервированные нумантийские деликатесы и письма от друзей, завернутые вместо конвертов в информационные листки. Эти листки, в которых содержались новости из дома, хотя и несколько устаревшие, разглаживались и передавались из рук в руки.
Almost as welcome was what they'd brought with them: preserved Numantian delicacies, letters from friends, and as wrappers, broadsheets for news from home. These were ironed, and passed from hand to hand.
Поезд следовал по бесконечному коридору среди бесхозных, заколоченных досками построек - зданий предприятий, созданных вдоль железной дороги во время начала недолгого технологического процветания Европы, с тех пор устаревших или обанкроченных немецкими и английскими новациями.
The train passed through endless corridors of buildings left derelict and boarded up—businesses that had sprouted alongside the railroad in the technological springtime of European prosperity, and since been made obsolete and bankrupted by German and English innovations.
adjective
Декаденты-циники из сенаторского района, которые мало что знали о джедаях, считали их мрачными и косными хранителями затхлой устаревшей религии, лохмотьями потертой одежды, которую вот-вот сменит новый нарядный костюм, век хирургической точности и холодных непреложных фактов.
Decadent cynics in the Senate District who knew little about the Jedi regarded them as somber, stuffy preservers of a fusty old religion, like shreds of an aging fabric soon to give way to a gleaming new garment, an age of surgical precision and cold, hard facts.
adjective
Вторая чрезвычайно важная посылка, по нашему мнению, заключается в том, что рамки нового партнерства не должны создаваться на теории "трех миров" периода противостояния Запада и Востока, наследовать конфликтные отношения Север-Юг, модели донор-реципиент, которые возникли в период раннего постколониализма и времен "холодной войны", использовать устаревшие клише, политизированную терминологию и классификацию стран по уровню развития.
The second extremely important requirement is that the framework for the new partnership should not be based on the theory of “three worlds” current during the period of East-West confrontation. It should not inherit the conflictual relations between the North and the South, that is, donor and recipient, which arose during the period of the early post-colonial period and the cold war, nor should it make use of outworn clichés, politicized terminology and the classification of countries according to their level of development.
Несмотря на изоляцию, некоторые девушки понимали, что их убивают из лицемерного почитания устаревшей идеи.
Despite their isolation, some of the girls came to realize they were being murdered as lip service to an outworn concept.
Его автор – Пол Декер – отвергал «устаревшие и пустые» идеи демократии и равенства людей, предлагая взамен систему, в которой люди оценивались функционально, то есть по той роли, которую играли в экономике.
The author, Paul Decker, disclaimed the "outworn and futile" ideas of democracy and human equality, and substituted a system in which human beings were evaluated "functionally" - that is to say, by the role each filled in the economic sequence.
Другие, пившие каллу и слышавшие проповедь Ханумана, смотрели на рингизм как на свежий ветер, который выдует прочь все эти застойные догмы, эти устаревшие взгляды на вселенную, которые, словно выбитые на камне механистические уравнения, въелись в самые почтенные институты Ордена.
Others, those who had drunk kalla or listened to Hanuman's sermon, saw Ringism as a fresh and fiery wind that might blow away centuries of stale thoughtways and dogmas, those outworn ways of viewing the universe that, like a mechanic's equations chiselled into stone, had long been reified into the Order's most venerable institutions.
adjective
- Да, хорошо, но устаревше.
Yeah, good and rusty.
У меня немного устаревший полицейский жаргон.
I'm a little rusty on my cop talk.
- Хотел бы я быть таким "устаревшим" как вы.
I'd like to be as rusty as you are.
А я вот устаревшая. Не знаю, как им пользуются.
I'm the one that's rusty, because I don't know how to use it.
adjective
Твоё правило - устаревшее клише.
Your one rule is a played-out cliché.
Немного устаревший потрепанный прогулочный лайнер.
A bit of a played-out old pleasure cruiser.
Там была куча устаревших, стереотипов об арабских людей.
It employed a bunch of played-out, fear-mongering stereotypes of Arab people.
adjective
Многие рецепты искоренения нищеты основываются на устаревшей теории развития, которая утверждает, что все возрастающее экономическое процветание развитого мира приведет, в конечном счете, к повышению уровня жизни для всех государств -- то есть <<прилив поднимет все лодки>>.
Many of the prescriptions for poverty eradication have been based on the time-worn theory of development that posits that the increasing economic prosperity of the developed world will eventually raise the standard of living for all States -- that is to say, that a rising tide lifts all boats.
Он заявил, что в современном мире, в котором произошло много нового, нет больше места устаревшим партийным моделям и что правление, осуществляемое одной партией, одним лицом или одной семьей, является отжившим понятием, поскольку современный век -- это век масс, век власти народа.
He stated that in the modern world, with its many new developments, there was no room for the old partisan forms and that rule by a single party, a single individual or a family were time-worn, for the modern age was the age of the masses, the age of the power of the people.
Я понятия не имел, что мужчина- путешественник был такой устаревшей литературной метафорой.
I had no idea that a man out of time was itself such a time-worn literary trope.
adjective
5. Данные МБД МДП могут быть неточными и/или устаревшими.
5. ITDB data may be incorrect and/or out-of-date.
Кроме того, некоторые веб-сайты содержат ограниченную и устаревшую информацию.
Further, some contain limited and out-of-date information.
C этой точки зрения вы были бы устаревшим.
From his perspective, you'd be out of date.
Или часть твоей известной коллекции устаревших расписаний поездов?
Or one of your world famous collection of out of date railway timetables?
Почему вы думаете, что это глупый устаревший язык?
And why do you think it's a... silly out-of-date language, Ornshaw?
Почему? Потому что чёртова латынь - глупый устаревший язык.
Because it's a bloody silly out-of-date language, do you mean, sir?
Нам приходится работать с устаревшим, вышедшим из строя оборудованием.
We are forced to make do substandard and out-of-date equipment.
Но в двух музейных экспонатах устаревших 40 лет назад.
But in two museum pieces. Which were out of date 40 years ago.
Понимаешь, вера во что бы то ни было – это ложь, устаревшая карта.
You see, belief---0f any kind-is a lie. It's like an out-of-date road map.
Это был общий курс, в основном электроника, учебники были хорошие, но безнадежно устаревшие.
It was a general course, mostly electronics, and the textbook was good except that it was sadly out of date.
Он верил всему, что написано в рыцарских романах, которые и в его-то время уже были устаревшими
He believed in all those books of chivalry, quite out of date even in his day...
Блейн при этом выявил обширные познания в этой области и продемонстрировал свои весьма уже устаревшие навыки, после чего конструктор сказал ему:
Blaine demonstrated his considerable knowledge of the types, as well as his out-of-date draftsmanship.
Компьютер снова и снова перерабатывал информацию, которая с каждой миллисекундой становилась все более устаревшей.
He was processing and reprocessing information that was, as of now, milliseconds old and rapidly growing older and more out of date.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test