Similar context phrases
Translation examples
The significance of the pot plant has me somewhat perplexed.
Меня немного смущает этот горшок.
However, the Protocol is still in force and at times creates confusion, in particular, among States not parties to the Convention on Certain Conventional Weapons, which are often perplexed by the Convention's complicated structure, with its amended article 1 and five annexed Protocols, one of which was also amended.
Однако Протокол все еще действует и иногда приводит к путанице, в частности среди государств, не являющихся участниками Конвенции по конкретным видам обычного оружия, которых зачастую ставит в тупик сложная структура Конвенции с ее исправленной статьей 1 и пятью прилагаемыми к ней протоколами, один из которых также был исправлен.
2. Naturally, from the viewpoint of the fighter (and the civilian victims) on the ground, the fact that the same bloodletting by the same armed groups within the same territory carries one legal tag (noninternational armed conflict) until a certain date, and a different legal tag (international armed conflict) thereafter, may appear to be artificial and even perplexing.
2. Естественно, с точки зрения бойца (и гражданских жертв) на местах тот факт, что одно и то же кровопролитие, осуществляемое одними и теми же вооруженными группами в пределах одной и той же территории, с юридической точки зрения имеет одно название (вооруженный конфликт немеждународного характера) до определенной даты и другой юридический ярлык (международный вооруженный конфликт) после нее, может представляться искусственным и даже ставить в тупик.
Yes, the irregularities of the nervous system can be... perplexing.
Да, аномалии нервной системы порой ставят в тупик.
приводить в недоумение
verb
Furthermore, his delegation was perplexed at the desire of some countries to reform a body on the brink of financial collapse.
Кроме того, его делегацию приводит в недоумение стремление некоторых стран реформировать орган, находящийся на грани финансового краха.
I am perplexed concerning the state of our discussions regarding the statement read by the distinguished Ambassador of Myanmar on behalf of the Group of 21.
Меня приводит в недоумение состояние наших обсуждений относительно заявления, зачитанного уважаемым представителем Мьянмы от имени Группы 21.
The perplexing feature of that overarching and negative development is the emergence of the concept of management by crisis as a new tool of policy promotion.
Приводит в недоумение одна черта, присущая этому негативному развитию событий в целом, а именно повеление концепции управления кризисом в качестве нового инструмента политического содействия.
The report remarked that considering East Jerusalem residents as foreigners who entered Israel was perplexing, since it was Israel which had entered East Jerusalem in 1967.
В докладе отмечалось, что рассмотрение жителей Восточного Иерусалима в качестве иностранцев приводит в недоумение, поскольку в 1967 году именно Израиль вошел в Восточный Иерусалим.
Such working methods were perplexing, particularly since, according to the Office of Legal Affairs, signing an agreement with the host country would have legal consequences and, as such, should be approached with caution.
Такие методы работы приводят в недоумение, особенно с учетом того, что согласно Управлению по правовым вопросам подписание соглашения с принимающей страной будет иметь юридические последствия и к нему следует относиться с осторожностью.
2. He was perplexed by the relentless appetite for the demolition of homes, the destruction of property and the violation of rights provided for in international instruments, such as the right to life, freedom, personal security, education and worship.
2. Оратора приводит в недоумение непрекращающаяся практика разрушения домов, уничтожения собственности и нарушения таких предусмотренных международными документами прав, как право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, образование и отправление религиозного культа.
48. Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that he was perplexed by the complaint made by the representative of Syria at a previous meeting about non-diplomatic cars taking parking spaces reserved for diplomats.
48. Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что его приводит в недоумение высказанная представителем Сирии на предыдущем заседании жалоба по поводу того, что отведенные для дипломатов места занимают машины, не принадлежащие дипломатам.
61. His delegation was perplexed by the fact that extrabudgetary resources for the United Nations had increased dramatically, yet Member States were objecting to what would be a relatively modest increase in the proposed programme budget, even when additional requirements were included.
61. Делегацию оратора приводит в недоумение то, что внебюджетные ресурсы для Организации Объединенных Наций резко выросли, но при этом государства-члены возражают против относительно скромного увеличения в предлагаемом бюджете по программам, даже когда включаются дополнительные потребности.
The Commission’s strategic choices and ideological approaches are in fact quite perplexing.
Стратегический выбор, равно как и идеологические ориентиры Комиссии международного права, в конечном счете озадачивают.
This is all the more perplexing if one accepts that the element we have most in common is our concern for something as fundamental as our national and collective security.
И это тем более озадачивает, если признать, что всем нам присущ общий элемент: наша забота по поводу столь фундаментального феномена, как наша национальная и коллективная безопасность.
This is all the more perplexing as our discussions underscored the common understanding of the CD's purpose, and the importance of substantive work on our four core issues, including the prompt commencement of negotiations on an FMCT.
И это тем более озадачивает, что наши дискуссии подчеркнули общее понимание цели КР и важность предметной работы по нашим четырем ключевым проблемам, включая скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ.
33. She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women.
33. Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии.
The absence of substantive work in the CD for so many years, as well as the lack of results at the 2005 NPT Review Conference and also at last year's United Nations summit, are clear examples of this perplexing, disturbing and unjustifiable lack of political determination to move forward in the area of nuclear disarmament.
Отсутствие субстантивной работы на КР в течение столь многих лет, а также отсутствие результатов как на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, так и на прошлогоднем саммите ООН дают нам явные примеры этой озадачивающей, тревожной и неоправданной нехватки политической решимости продвигаться вперед в сфере ядерного разоружения.
We are therefore perplexed by the proposal put forward to the lending institutions to effectively link debt relief and official assistance with urgently needed public spending for poverty alleviation and strengthening of public institutions that aspire to guarantee respect for human rights, democratic governance, transparency, participation and the rule of law.
Поэтому нас озадачивает предложение, выдвинутое кредитным учреждением, эффективно увязывать помощь для облегчения бремени задолженности и официальную помощь в целях развития с безотлагательно требующимися расходами государства на облегчение положения с нищетой и укрепление общественных институтов, которые стремятся гарантировать уважение прав человека, демократическое правление, транспарентность, участие и правопорядок.
To do so would be extremely harmful, not only to the current draft articles, but also to all the past and future work of the Commission: any text that did not include such an indication would leave States and other users perplexed as to whether it reflected positive law or not, and which elements represented codification and which, progressive development.
Поступить таким образом будет чрезвычайно вредно, причем не только в отношении данных проектов статей, но также и для всей прошлой и будущей работы Комиссии: любой текст, не содержащий такого указания, будет озадачивать государства и других пользователей относительно того, отражает ли он позитивное право или не отражает, и какие элементы представляют собой кодификацию, а какие прогрессивное развитие.
44. The representative of Azerbaijan's decision to speak about combating racism and xenophobia was perplexing, as her country's President had recently made public threats to renew the war on Nagorny Karabakh, extolled the ethnic cleansing of Armenians living in Azerbaijan, and also claimed essentially all of Armenia's sovereign territory, including its capital city, Yerevan.
44. Решение представительницы Азербайджана выступить на тему борьбы с расизмом и ксенофобией несколько озадачивает, поскольку президент ее страны недавно публично пригрозил возобновить войну в Нагорном Карабахе, провел этническую чистку армян, проживающих в Азербайджане, а также заявил о претензии на всю суверенную территорию Армении, включая ее столицу город Ереван.
This bathysphere is perplexing.
Эта батисфера такая озадачивающая.
The child thing never ceases to perplex me.
Эти детские штучки не перестают меня озадачивать.
I'm a bit perplexed by the lividity, but tox may help there.
Меня немного озадачивает цианоз, но это прояснит токсикология.
One of the most complex and perplexing aspects of human existence.
Одной из самых сложных и озадачивающих аспектов человеческого существования.
I admit, Howard Ennis's behavior up to this point has been perplexing.
- Признаю, поведение Говарда Энниса до этого момента было озадачивающим.
He'd been struggling with a mystery that had perplexed scientists for generations.
Его мучила тайна, которая озадачивала ученых в течение нескольких поколений.
Even more perplexing, why in almost every photo is she posed like this?
А еще более озадачивает то, почему на большинстве фотографий она принимает подобную позу?
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
And what perplexes me... is that two years previous, there was a wire from your Pinkerton brothers in Chicago.
Что меня озадачивает... Два года назад мы получили телеграмму от твоих пинкертонских братьев в Чикаго.
Well, no, this is an effect we might all have experienced on motorways, and a deeply unpleasant one, and yet a perplexing one.
Мы все попадали в такую ситуацию на трассе, глубоко неприятную, но в то же время и озадачивающую. В New Yorker'е была изумительная карикатура: огромная пробка, и мужчина озадаченно смотрит на знак, гласящий:
* Papa was right * l ask too many questions he said a soul can get perplexed * l can't believe what happens next Papa was right!
* Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку. *Не могу поверить тому, что происходит.
As I was saying, I don't want my symptoms to be a distraction, but I have to tell you that they do intensify when I become perplexed, and I'm-I'm just, I'm really transparent that way.
Как я говорил, я не хочу, чтобы мои симптомы отвлекали внимание, но я должен сказать вам, что они усиливаются, когда меня сбивают с толку, и я.. просто я откровенен про это.
This was a perplexing situation to explain, given that all the members of the Conference had agreed to CD/1864 and that the procedural documents, which were the focus of the impasse, simply pertained to the implementation of that decision.
Эта ошеломляющая ситуация не поддается объяснению с учетом того, что все члены Конференции согласовали CD/1864, а процедурные документы, которые стали сердцевиной затора, просто относились к выполнению этого решения.
Most perplexed about their fate under the plan were those of mixed racial background.
Наиболее ошеломляющей, согласно плану, была судьба людей со смешаным расовым происхождением.
I think we all feel it would have been preferable had Miss Price remained in Hammersmith rather than perplexing us here with her radical manners.
Думаю, мы все чувствуем, было бы предпочтительнее если бы мисс Прайс оставалась в Хаммерсмите, чем ошеломлять нас здесь своими радикальными манерами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test