Translation examples
adjective
Человек способен на безграничную любовь.
Human beings are capable of unbounded love.
Он вполне способен делать это.
They are more than capable of doing so.
2. он способен обеспечивать своих жен;
He is capable of supporting his wives;
Новые навыки и способы
New capabilities and ways of acting are also demanded of members of society.
Он/она творческий человек и способен/на мыслить нестандартно.
She or he is creative and capable of thinking "outside the box".
обеспечивать возможность их наложения легким и быстрым способом;
be capable of being affixed easily and quickly;
После проведенного ремонта вертолет способен сейчас совершать вылеты.
Following repair, the helicopter is now capable of flight.
b) обеспечивать возможность их наложения легким и быстрым способом;
(b) be capable of being affixed easily and quickly;
Тем не менее французский народ способен справиться с этой угрозой.
The French people, however, were capable of meeting that challenge.
Мы не понаслышке знаем о жестокости, на которую способен Каддафи.
We know at first hand the brutality that AlQadhafi was capable of.
- Я вполне способен...
- I'm perfectly capable.
Способен на убийство?
Capable of murder?
Ты способен на большее.
Capable of more.
Джон способен на ...
John is capable at...
Разве я способен на это?
Am I really capable of that?
Каждый человек выполняет или способен выполнять почти все то, что выполняет или способен выполнять всякий другой человек.
Every man does, or is capable of doing, almost every thing which any other man does, or is capable of doing.
Разве он не доказал, что способен на большее, чем они?
Hadn’t he proved himself capable of handling much more than them?
но если, если только способен он, если Свидригайлов что-нибудь интригует против Дуни, — то…
but if, if he's really capable, if Svidrigailov is plotting something against Dunya—then...”
Я взяла его, как стала подозревать, на что ты способен.
I took it as soon as I began to suspect what you were capable of.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
они прожили бок о бок четыре года, и он бы никогда не поверил, что Уилсон способен на такое.
they had been neighbors for four years and Wilson had never seemed faintly capable of such a statement.
Невилл исполнил гимнастические упражнения, к которым сроду не был способен.
Neville performed a series of quite astonishing gymnastics he would certainly not have been capable of in his normal state.
Это просто невероятно. Ни один человек, который дорожит своей репутацией, не способен на такой поступок.
It is impossible. No man of common humanity, no man who had any value for his character, could be capable of it.
— Трудно, — тихо откликнулся Гарри. — Но люди должны знать, на что способен Волан-де-Морт, разве не так?
“Yeah,” mumbled Harry, “but people have got to know what Voldemort’s capable of, haven’t they?”
«Ты ни на что не способен».
You're capable of nothing.
На что он был способен?
What was he capable of?
– Он способен на все.
“Is he capable of violence?”
Он был способен на все.
This was a man capable of anything.
Такой человек способен на все.
Such a man was capable of anything.
Потом я сказал себе: любой, кто способен на такие мысли, способен и на убийство.
Then I told myself: Anyone who is capable of thinking this way is capable of homicide.
Он способен на все, на все.
He is capable of anything — of anything.
adjective
- что он способен обращаться с ними по справедливости;
he is able to be just
Мусульманин должен быть способен выявить врага. ...
A Muslim must be able to identify the enemy. ...
В таком качестве он способен на лучшие и более быстрые результаты.
As such, he is able to provide faster and better results.
Только после этого Совет был бы способен определить наилучший курс действий.
Only then would the Council be able to determine the best course of action.
Я надеюсь, что каждый способен вести совместную работу в этом направлении.
I hope that everyone is able to work together in this direction.
66. Вместе с тем мало кто из числа находящихся в уязвимом положении сомалийцев способен найти новые способы зарабатывать на жизнь на устойчивой основе.
66. However, few vulnerable Somalis are able to rebuild their livelihoods in a sustainable manner.
Стояночный тормоз - фрикционного типа или способен функционировать в движении?
Parking brake - friction type or able to be applied whilst in motion?
с) способ, с помощью которого держатель в состоянии продемонстрировать, что он является таким держателем; и
(c) The manner in which the holder is able to demonstrate that it is the holder; and
Папа способен летать.
I'd be able to fly.
Ты способен говорить?
Are you able to talk?
Ты способен водить машину?
Are you able to drive?
Ты не способен любить.
You wouldn't be able to.
Я способен общаться?
Well, would I be able to communicate?
Не способен к работе.
Not able to keep a job.
Ты способен остановить его.
You would be able to thwart him.
Ты был готов умереть, а Волан-де-Морт на такое не способен.
You had accepted, even embraced, the possibility of death, something Lord Voldemort has never been able to do.
Прежде всего благодаря ему лучше узнаешь собственную страну и можешь вернее определить способы ее защиты;
Firstly, he learns to know his country, and is better able to undertake its defence;
Что, если им действительно удастся таким бессовестным способом выпутаться из этой истории? – Прошу, продолжайте, – попросил вогон.
Were they really going to be able to bareface their way out of this? “Yes, do continue…”
Не без гордости Халлек отметил, что те из его людей, кто был способен держаться на ногах, все еще стояли. Даже усталые, потерпевшие поражение они не позволяли себе расслабиться.
Halleck noted with a touch of pride that those of his men still able to stand were standing—no relaxation in weariness and defeat for them.
Я взял попавшуюся мне под руку книгу по органической химии, просмотрел в ней таблицу сложных соединений и с удивлением обнаружил, что способен ее прочитать.
I took a book they had on organic chemistry and looked at a table full of complicated substances, and to my surprise was able to read them.
Кое-кто даже именует Поттера «Избранным», полагая, что, согласно пророчеству, только он один способен избавить нас от Того-Кого-Нельзя-Называть.
Some are going so far as to call Potter “the Chosen One,” believing that the prophecy names him as the only one who will be able to rid us of He-Who-Must-No t-Be-Named.
Однако, если вы когда-либо работали с компьютером, вам эта болезнь хорошо известна — чистое наслаждение, которое испытывает человек, обнаруживший, сколь многое он способен сделать.
But if you’ve ever worked with computers, you understand the disease—the delight in being able to see how much you can do.
— У нас тут заминка, Северус, — сказал грузный Амикус, и взгляд, и волшебная палочка которого были неотрывно наставлены на Дамблдора. — Мальчишка, видать, не способен
“We’ve got a problem, Snape,” said the lumpy Amycus, whose eyes and wand were fixed alike upon Dumbledore, “the boy doesn’t seem able—”
– Он на многое способен.
He is able, certainly.
Ты способен его найти?
You able to find him?
Если ты еще способен уснуть.
If you are still able to sleep.
Я вряд ли был способен пошевелиться…
Hardly able to move…
Никто не способен это сделать.
No one will be able to.
Но ты еще способен соображать.
But you still seem able to operate.
Я способен предугадывать их поступки.
I'll be able to preempt their actions.
Возможно, он не способен говорить.
He might not be able to speak.
Или, во всяком случае, был способен.
Or used to be able to do, anyway.
adjective
1. Германия полагает, что в принципе наличие процедур подачи жалоб отдельными лицами является подходящим способом укрепления правового статуса соответствующих лиц, а также повышения их информированности о своих правах и поощрения государств-участников к выполнению ими своих обязательств.
1. Germany believes that, as a matter of principle, the availability of individual complaints procedures is an apt way of strengthening the legal status of those involved, as well as their awareness of their rights, and of encouraging the States parties to implement their obligations.
В его нынешнем состоянии он способен оставить их где угодно.
In his current state he's apt to leave them anywhere.
Это подходящий способ умертвить опасных сторонников Львиного Сердца.
It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion.
Эдмунд Кин носил это кольцо в пьесе, название которой подходит для того, чтобы описать мои чувства "Новый способ платить старые долги".
Edmund Kean wore this ring in a play whose title is an apt inscription for what I feel - A New Way To Pay Old Debts.
Способен принести своему владельцу лишь боль.
Apt to give its owner only pain.
в худших – он сеет подозрительность, способен на необдуманные поступки.
at his worst he is apt to cultivate suspicion or encourage half-baked effort.
Я знаю, что вы волнуетесь, а когда человек волнуется, он способен, ну… как бы выдать желаемое за действительное.
I know you're nervous, and when one's nervous one's apt to--well, to say the thing the way you want it to be.
— Не знаю, — покачал головой Г.М. — Некоторые из наших соседей… кое-кто… способен узнать гораздо больше, чем нам кажется.
"I dunno," said H.M. "Some of our neighbors - some - are apt to know a lot more than we think.
Но бельгиец не знал Ахмет-Зека, который способен был нахмуриться там, где другой бы улыбнулся, и улыбнуться там, где содрогнулся бы другой.
but Werper did not know Achmet Zek, who was quite apt to scowl where another would smile, and smile where another would scowl.
Он убедительно просит блюстителя порядка поторопиться, поскольку — тут Карл доверительно понизил голос — владелец кафе впал в бешенство и вполне способен кого-нибудь убить.
He urged him to hurry because—here he lowered his voice—the proprietor had taken a fit, he was apt to kill someone.
Именно тогда семья человека и его друзья должны не спускать с него глаз, ибо он способен подумать, что, положив конец собственной жизни, положит конец и всем своим страданиям и печалям.
It is then that his family and friends must watch a man, because he's apt to think that by putting an end to his life he'll put an end to his sorrows."
Он знал, что, выпив лишнее, способен забыть, что с ним было, но до такой степени все забыть ему еще не приходилось… Спотыкаясь, он шагнул к двери и в третий раз окликнул доктора Пларра.
He knew that when he exceeded the proper measure he was apt to forget things, but never before had he forgotten to quite this extent... He took a stumbling step toward the door and for the third time called out to Doctor Plarr.
adjective
Охватываемые виды деятельности не зависят от способа финансирования, будь то продажа за наличные или в кредит или безвозмездная передача.
The covered activities do not depend on the manner of financing, such as a sale, loan or gift.
собственность может приобретаться путем дарения, наследования, покупки или любыми другими традиционными способами, предусмотренными Гражданским кодексом;
Property may be acquired by gift, inheritance, purchase, or any other classical means provided by the Civil Code;
Еще одним аспектом коррупционных стимулов в общем плане является использование подарков, статуса, одолжений, денег, данных, информации и других способов поощрения для создания у получателя конфликта интересов.
Another aspect of corrupt incentives in general is the use of gifts, status, favours, money, data, information or other inducements to create a conflict of interest for the recipient.
Находящиеся у ребенка в личном пользовании вещи, имущество, полученное ребенком в качестве дара, наследства, а также приобретенное личным трудом или другим законным способом, являются его частной собственностью.
A child's personal effects and any items obtained by a child as a gift, through inheritance, through personal work or in any other lawful manner are the child's private property.
Право частной собственности гарантируется статьей 41 Конституции, определяющей также, как может приобретаться собственность (путем дарения, наследования, покупки и любыми другими способами, предусмотренными Гражданским кодексом).
The right to the private property is guaranteed by article 41 of the Constitution, defining also how property may be required (gift, inheritance, purchase of any other means as provided by the Civil Code - contracts).
Из этого следовало, что признание рассматривалось как "царица доказательств" - probatio probatissima - и для того, чтобы добиться его, судьи должны были получить от обвиняемого признание, используя любой способ: пытки, угрозы, посулы, чтобы избавить судью от обязанности доказать обвинение, поскольку признания считалось достаточным.
Hence, the confession was the supreme evidence - probatio probatissima - and, to obtain it, the judges employed any means - torture, threats or gifts - in order to spare the civil servant the obligation to examine the evidence. Confession was sufficient.
Сумма взносов для объединения, образованного путем подачи заявления, но не признанного общественно полезным, не должна вместе с тем быть слишком высокой с учетом того, что в противном случае они могут быть расценены как дарение (дар) и в этой связи аннулированы, поскольку объединение данного типа не имеет права получать средства таким способом.
The amount of dues for a declared association not recognized as being of service to the public should not be excessive, however, they might then be considered a donation (gift), and hence that status could be revoked because an association of this type is not authorized to receive funds by this means.
Жилье приобреталось населением различными способами: 40,1% жилья построено индивидуально, 32,4% - приобретено в результате купли или обмена, 10,2% - получено по ордеру, 10,7% - унаследовано и приобретено в связи с дарением, 4,2% домохозяйств снимают жилье у частных лиц.
The population acquires housing in a number of ways: 40.1 per cent of homes are privately developed, 32.4 per cent are obtained via purchase or exchange transactions, 10.2 per cent are allocated by local authorities, 10.7 per cent are inherited or obtained in the form of a gift and 4.2 per cent of households rent accommodation from private landlords.
Поразительно, что способен создать талантливый дизайнер.
Hard to believe what a gifted designer can pull together.
Я нашел другой способ использования моих способностей.
I found a different way to use my gifts.
Есть много способов, как преподнести дар.
There are many ways to give a gift, not just one.
Брайан, это был подарок. Способ сказать "спасибо".
Brian, it was a gift, a way of saying thank you.
Я не хочу использовать свои дар таким способом больше
I don't want to use my gifts like this anymore.
Теперь я знаю 5 способов повторного использования оберточной упаковки.
I now know five amazing ways to reuse gift wrap.
Хорошо, немного подарков всегда - хороший способ выразить Ваши чувства.
Well, little gifts are always a nice way to express your feelings.
Это твой способ приветствовать гостя, пришедшего с подарками?
Is that any way to greet a guest, one who comes bearing gifts, no less?
К сожалению, единственный способ выйти отсюда - добраться первой до подарка.
Sadly, the only way out of here now is if you reach the gift first.
Дарить подарки - еще один способ сказать близким, как они нам дороги!
Giving a gift is just another chance to remind our loved ones how we feel about them!
Ну, а третьим способом оставались рождественские подарки.
And gifts at Christmastime remained one more.
Считайте это даром, оригинальным способом восприятия мира.
Think of it as a gift, an original way of sensing the world.
Наверное, тогда я понял, на что способен мой дар.
Perhaps this was the first time my Gift really showed what it could become.
— Я не способен работать с животными — нет у меня этих способностей, а те слабенькие, что перешли по наследству, сохранились только благодаря обучению.
I have no gift for working with animals - and small gift for anything else, save learning;
Подарок... в знак того, что я действительно способен кое-чему научить тебя.
A gift … and a sign that indeed I can teach you things.
Не удивлюсь если этот паренек способен находиться в двух местах сразу, подумал Сэм.
I wonder if that kid has the gift of bilocation, Sam thought.
Так… выходит, я куда менее способен к магии, чем алкоголик дядя Коля?
So . it turned out that I was far less gifted for magic than the hopeless alcoholic Kolya?
Они попытались найти какой-то практический способ получить дар, но, наверное, они понимали все слишком буквально.
They had tried to find a practical method to reclaim the gift, but perhaps that was not how to do it.
– Мой отец нашел способ, как нарушить контракт и получить дар короля, – сказала Сара.
"My father has found a way to break the contract and win the gift," Sara said.
adjective
С другой стороны, как пошутил один из участников, это умный способ загрузить избранных членов работой.
On the other hand, as one participant joked, it may be a clever way of keeping the elected members fully occupied.
Речь будет идти не столько о новом праве, которое надо разработать; что более важно, речь будет идти о реализации права, которое уже есть, и о разработке еще более разумных способов для его осуществления.
It will not be so much new law that has to be devised; more importantly, it will be a matter of implementing law that is already there and of devising ever more clever ways to really make it stick.
Это хороший способ.
It's clever that way.
Умный способ скрыть взятку.
Clever way to disguise a bribe.
Умный способ покинуть корабль, Грейвс.
Clever way off the ship, Graves.
Это очень умный способ загадывания желаний.
That's the clever way to do it.
- Очень умный способ убить кого-то.
It's a very clever way of killing someone.
-Есть более умные способы решения проблем.
There's a cleverer way of going about things.
Очень ловкий способ использовать испорченные ягоды.
Such a clever way of using up damaged fruit.
Согласись, это суперизощренный способ знакомства.
You gotta admit, it's a clever way to meet the ladies.
Хороший способ наблюдения, но он показывает...
It's a clever method of surveillance, but it is revealing--
Что является невероятно тупым способом впаривания этого.
Which is an incredibly un-clever way of spinning this.
Иногда же мой способ оказывался умнее — решение, приведенное в учебнике было более сложным!
Other times, my way was most clever—the standard demonstration in the book was much more complicated!
Гермиона вскоре придумала очень остроумный способ оповещать всех участников о времени и дате собрания, когда надо было неожиданно его перенести. Ведь если бы ученики с разных факультетов стали слишком часто ходить по Большому залу и сговариваться, это выглядело бы подозрительно.
Hermione soon devised a very clever method of communicating the time and date of the next meeting to all the members in case they needed to change it at short notice, because it would look suspicious if people from different Houses were seen crossing the Great Hall to talk to each other too often.
Ловкие адвокаты всегда найдут способ обойти закон.
Clever lawyers get around it!
только умный человек способен был открыть причину.
it took a clever man to hit upon the cause.
Лис, впрочем, не думал, что Карлан способен его провести.
The Fox didn't think Carlun was clever enough to get away with that;
Он начал выдумывать способы, чтобы одолеть свою слабость.
He was clever in thinking of dodges whereby to circumvent his muscular weakness.
Какой превосходный способ отвлечь мое внимание от нее самой!
What a clever way to divert my attention from her!
Родом из Эйршира, из деревни, он был прилежен и способен к ученью.
He came from Ayrshire, a countryman, but a hard-working and clever scholar.
Неплохой способ удержать детей в школе, подальше от наркотиков и алкоголя.
It was a clever way to keep the kids in school and off drugs and alcohol.
Так что у старого шейха не было никакого способа узнать, умна Рамиза или глупа.
The old sheik had no way of knowing if Ramiza was clever or stupid.
Да, подумал я, человек с такими умными глазами способен делать все что угодно.
I thought, There you are, a man with eyes as clever as that can do anything.
Но коварный Деспре, представлявший французское правительство, нашел способ выманить ее оттуда.
But clever Desprez, as a representative of the French government, found a way around that.
adjective
Способ увидеть светлую сторону.
Way to see the bright side.
Но весьма привлекателен и способен вскружить голову любой девочке-подростку.
Thinks he's pretty damn bright, and as powerful as a teenage girl.
Ммм...положительная сторона этого в том что ты свободна чтобы помочь отделу разными способами.
- well, the bright side is this frees you up To help the department in so many ways.
С другой стороны, нет лучшего способа убедиться, что вы действительно это преодолели раз и навсегда.
Well, bright side, what better way to find out you're really past all of it once and for all?
Либо из вас видел любой яркий свет в небе выше вашего района что движется необычным способом?
Have either of you seen any bright lights in the sky above your neighborhood that moved in an unusual way?
Некоторым повезло найти способ поддерживать огонь страсти десятилетиями, а другие горят так ярко, что взрываются.
Some people are lucky and find a way to keep that fire alive for decades, while others burn so bright, they explode.
Судя по всему, воображения у этих белых ребят нет совсем, учитывая, какими способами они предлагали тебя прикончить.
Seemed like white folk ain't never had a bright idea in their life, was comin' up with all kinds o'ways to kill your ass.
Но нет никаких сомнений, Что тебя ожидает блестящее будущее, и есть еще так много других способов, как ты можешь изменить мир.
But there's no question that you have a bright future, and there are so many other ways that you can make a difference in the world.
Они были сейчас точно в волшебном сне. Это самый лучший способ путешествовать, подумал Гарри. Мимо проплывают башни и купола кучевых облаков, салон машины залит горячим сиянием, в бардачке пузатый пакетик ирисок. А впереди триумфальное приземление на зеленом газоне, обегающем замок Хогвартс, и завистливые взгляды близнецов Фреда и Джорджа.
It was as though they had been plunged into a fabulous dream. This, thought Harry, was surely the only way to travel—past swirls and turrets of snowy cloud, in a car full of hot, bright sunlight, with a fat pack of toffees in the glove compartment, and the prospect of seeing Fred’s and George’s jealous faces when they landed smoothly and spectacularly on the sweeping lawn in front of Hogwarts castle.
Казалось, он не был способен вызывать в ней подобные эмоции.
He could not seem to inspire such brightness in her.
Ты вряд ли способен произвести впечатление на людей своим умом.
You don’t impress people as being particularly bright.
Я впервые убедился, что Билл способен на эффективные действия.
It was the first evidence I had seen that Bill was even bright enough to pound sand.
Если его сын не способен ни на что лучшее, чем Армия или КРР, так в чем же здесь твоя вина?
If his son isn’t bright enough for anything but the Reeks and Wrecks or the Army, is that your fault?”
Живой человек не способен соперничать с яркой тенью, отброшенной его отсутствием.
Solid flesh can never live up to the bright shadow cast by its absence.
- Какой-то шутник на посадочной решетке думал, что изобрел новый способ убийства.
Some bright lad aground thought up a new way to commit murder.
– Не знаешь какого-нибудь лихого способа открыть? – Зубами, что ли?
'Don't you know some terribly bright way of getting the tops off?' 'With my teeth, do you mean?'
Приготовившись к взлету, я обернулся к пассажирам, состроив самую светлую улыбку, на какую был способен.
Ready for take-off I turned round to my passengers and tried a bright smile.
adjective
Способы их соединения.
If so, what kind of fittings do you use?
Способы контроля качества сварки и муфтовых соединений газопроводов из стальных и полиэтиленовых труб.
Methods of control for steel and polyethylene fittings.
Это достойный способ завершения Десятилетия, которое было весьма продуктивным.
It was a fitting way to close the Decade, which had been highly productive.
Эти районы не пригодны для пастбища, поскольку там ничего не растет и никто не способен выжить.
These areas are not fit for pasture because nothing grows there and nobody can live there.
Способы соединения труб, присоединение ответвлений для стальных и полиэтиленовых газопроводов.
Methods used for fitting pipes and branch-pipes (steel and polyethylene lines).
- Мой способ приспособиться.
- My way of trying to fit in.
- Ты не способен вести...
- You're not fit to run a...
Не каждый способен открыть свое дело.
Not everyone's fit for business.
Он едва ли способен уйти.
He didn't see fit to go.
Ты не способен вести следствие.
You're not fit to lead any enquiry.
Я не способен кем-то руководить.
I'm not fit to lead anyone.
Но во всем другом способ действия подходит.
But other than that, the M.O. fits.
Не способен выжить в их привилегированном мире.
Not fit to survive in their privileged world.
- Он не способен отвечать за ребёнка.
He is not fit to be in charge of a child.
Мы просто должны найти способ совмещать это.
We just need to find a way to make it fit.
Эта первая кража показала, что Бэк способен выжить и в суровых условиях Севера.
This first theft marked Buck as fit to survive in the hostile Northland environment.
Гарри присел на корточки посмотреть, способен ли Дадли встать, и вдруг услышал у себя за спиной громкий топот бегущих ног.
Harry bent down to see whether he was in a fit state to stand up, but then he heard loud, running footsteps behind him.
Я всегда слышал про вас слишком много дурного, больше чем хорошего, о мелочности и исключительности ваших интересов, об отсталости, о мелкой образованности, о смешных привычках, – о, ведь так много о вас пишут и говорят! Я с любопытством шел сюда сегодня, со смятением: мне надо было видеть самому и лично убедиться: действительно ли весь этот верхний слой русских людей уж никуда не годится, отжил свое время, иссяк исконною жизнью и только способен умереть, но всё еще в мелкой завистливой борьбе с людьми… будущими, мешая им, не замечая, что сам умирает?
as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die-- and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.
Сегодня утром я не способен копаться в себе.
I'm not in a fit state, this morning, to analyse myself.
Никто не способен составить компанию самому себе.
No man is fit company for himself.
Однако способа собрать все детали вместе не существовало.
But there was no way to fit them together.
Иногда следует наказывать способом, аналогичным преступлению.
Sometimes the punishment has to fit the crime.
Может, человек видит только то, что способен увидеть?
Does one simply see what one is fit to see?
— Даже если он никогда не будет способен жить самостоятельно? — Даже если.
             "Even if he may never be so fit as yourself to do so?"
Я не способен воспитать собственную дочь.
I wasn't fit to bring up my own daughter.
— Не думаю, что это самый достойный способ.
I do not deem that the most fitting course of action.
Но такой способ ведения войны совершенно расходился с английскими понятиями.
Of course such a proceeding does not fit in with the English conception of war.
adjective
b) этот способ:
(b) The method used is either:
Многие женщины в сельскохозяйственных районах пользуются традиционными способами и менее заинтересованы в применении современных способов.
Many women in the agricultural areas use traditional methods, and are more reluctant to using modern methods.
b) этот использованный способ:
(b) That method used is either:
Он способен чувствовать.
He used to feel.
Тайлер способен переживать.
Tyler used to care.
Используйте любые способы.
Use any means necessary.
Его способ поиздеваться.
His way of mocking us.
Способ испытанный, попробуй.
We used them more than enough.
Способы использовались самые разные.
He used various methods.
Странный способ использования презервативов.
It's weird using condoms.
Да кому нужен хороший способ?
Who wants useful?
Мы используем старые способы.
We'll use the old ways.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
По его губам Гарри разобрал слова: «Пришлите ответ обычным способом».
Harry saw his lips form the words “send us your answer… in the normal way.” He scowled.
В конце концов, добираюсь я до учебника, в котором говорится: «Математику применяют в науке самыми разными способами.
Finally I come to a book that says, “Mathematics is used in science in many ways.
Дальнейший ход исследования приведет нас опять к меновой стоимости как необходимому способу выражения, или форме проявления стоимости;
The progress of the investigation will lead us back to exchange-value as the necessary mode of expression, or form of appearance, of value.
А как можно учить детей по книгам, написанным людьми, не понимающими, о чем они говорят, я понять решительно не способен.
And how we are going to teach well by using books written by people who don’t quite understand what they’re talking about, I cannot understand.
– Длинные же он отрастил себе руки, если способен перебросить метель из северных земель в южные, – сказал Гимли.
‘His arm has grown long indeed,’ said Gimli, ‘if he can draw snow down from the North to trouble us here three hundred leagues away.’
Открыть эти различные стороны, а следовательно, и многообразные способы употребления вещей, есть дело исторического развития.[11] То же самое следует сказать об отыскании общественных мер для количественной стороны полезных вещей.
The discovery of these ways and hence of the manifold uses of things is the work of history.3 So also is the invention of socially recognized standards of measurement for the quantities of these useful objects.
— Это не тот ли способ секретной связи, которым в прошлом году пользовалось общество, именовавшее себя «Отрядом Дамблдора»? — спросил старый волшебник.
“Isn’t that the secret method of communication the group that called themselves Dumbledore’s Army used last year?” asked Dumbledore.
Да и как можно расслабиться, когда рядом с тобой Гермиона вслух повторяет двенадцать способов применения крови дракона или отрабатывает технику движений волшебной палочки.
It was hard to relax with Hermione next to you reciting the twelve uses of dragon’s blood or practicing wand movements.
Как и способы его применения.
The methods of using them, as well.
Это был способ мучить нас.
It was a way to torment us.
Но зато каким способом!
But what a way to be used.
— Найдите способ использовать ее.
Find a way to use it,
Они нашли способ нас разлучить.
They found a way of separating us.
Он может быть использован различными способами.
It can be used a number of ways.
adjective
Совету необходимо найти способ не столько реагировать на кризисы, сколько искусно выполнять посредническую роль и предотвращать их.
The Council needed to find ways of becoming less reactive and more adept at mediation and crisis prevention.
5. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь сделал вывод, что данный механизм способен выполнять многоаспектный мандат, требующий учета, пропагандистской работы и диалога по проблемам, создаваемым внутренним перемещением.
5. With this input, the Secretary-General concluded that the mechanism had been adept in fulfilling a multifaceted mandate requiring mainstreaming, advocacy and dialogue on the challenges posed by internal displacement.
Способ, каким Знаток играл в шашки, ясно доказывал, что он не в своем уме;
The Adept’s way of playing checkers made it clear that he wasn’t in his right mind;
Черный Адепт владел лишь одним способом колдовства, но владел им в совершенстве.
The Black Adept only had one kind of magic, but he was very thorough about that!
Наш мозг с поразительной легкостью усваивает новые способы мышления, наши нейронные связи отличаются удивительной пластичностью даже в преклонном возрасте.
Our brains are remarkably adept at learning new ways of thinking—and our neural connections are remarkably flexible, even into old age.
Моим первым побуждением было бежать, бросив дело, избавиться от своей новой личины и спасти себя способом, знатоком которого я стал.
My first impulse was to flee, to throw over the case, dispose of this identity and lose myself in the manner in which I had become adept.
Таким способом адепт мог бы скрыться в буквальном смысле слова на глазах у противников: обнаружить его можно было лишь невооруженным глазом, защищенным серебряной сеткой, как на забралах шлемов социальной полиции.
Such an adept might hide in plain sight: the sole method of detection might be the naked eye, as shielded by the silver-meshed helmets of the Social Police.
adjective
В конце концов с его имплантами он способен обращаться с оружием с такой быстротой и ловкостью, что ни одно живое существо не в состоянии будет с ним состязаться. Так почему же ему ограничивать себя лишь лазерным, акустическим или метательным оружием?
After all, with his implants, he could handle any weapon with such speed and dexterity that no one alive could match him, so why be limited to laser, sonic or projectile weapons?
Вооружённые одинаковыми дубинками, бойцы выступили на освещённую середину лужайки, а разбойники расположились вокруг. Мельник, ухватив дубину по самой серёдке и быстро вертя ею над головой, тем способом, который французы называют faire le moulinet, хвастливо вызывал Гурта на поединок: — Ну-ка, деревенщина, выходи! Только сунься, я тебе покажу, каково попадаться мне под руку! — Коли ты и вправду мельник, — отвечал Гурт, с таким же проворством вертя своей дубинкой, — значит, ты вдвойне грабитель. А я честный человек и вызываю тебя на бой!
the thieves in the meantime laughing, and crying to their comrade, "Miller! beware thy toll–dish." The Miller, on the other hand, holding his quarter–staff by the middle, and making it flourish round his head after the fashion which the French call "faire le moulinet", exclaimed boastfully, "Come on, churl, an thou darest: thou shalt feel the strength of a miller's thumb!" "If thou be'st a miller," answered Gurth, undauntedly, making his weapon play around his head with equal dexterity, "thou art doubly a thief, and I, as a true man, bid thee defiance."
adjective
Он не способен на такую хитрость.
He doesn't have that kind of cunning.
Итак, есть очень много хитрых способов проснуться без помощи будильника.
there are of course many cunning ways of waking yourself up without an alarm clock.
Я уверена, ты также хитро найдёшь способ удалить птичье дерьмо из его белья.
I'm sure one as cunning as you can find a way to remove bird shit from his linen.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Лабиринт устроен гораздо хитрее, чем способен разгадать человеческий ум.
The labyrinth is more cunning than their minds can understand.
Соболев был убит. Каким-то хитрым способом, имитирующим естественную смерть.
Sobolev was murdered. By some cunning means that imitates a natural death.
Лукавый способ наказать так, чтоб это отчасти казалось и наградой.
It’s a cunning form of punishment which feels like a kind of reward at the same time.
Благодаря уму и хитрости способен отвертеться от всякой работы.
It is so intelligent and cunning, actually, that it is very difficult to get it to do any work at all.
Человек, который способен зло и жестоко пошутить, разыграть подлый, хорошо продуманный трюк.
Someone playing a foul, cruel joke, a trick, a mean, cunning, secretive action.
Ирина нисколько не сомневалась, что Кунгас добился успехов на поле брани, и там он соображает быстро и способен на военные хитрости.
That Kungas was shrewd and cunning on the battlefield, Irene did not doubt for a moment.
Каким бы сильным, быстрым или хитрым ни был зверь, он был не способен на такой подвиг.
No matter how fast or how strong or how cunning, no four-legged hunter could match their feat.
Монахи, может быть, и сошли с ума, однако даже безумец, загнанный в угол, способен проявить чудеса коварства.
The monks might be damaged of mind, but even the mad could display cunning when cornered.
adjective
а) Способ подачи звука
(a) Sound generation method
Управление отвалами, по возможности, безопасным, эффективным и экологически обоснованным способом
Managing stockpiles, as appropriate, in a safe, efficient, and environmentally sound manner
Любое восстановление таких участков осуществляется экологически безопасным способом.
Any remediation of such sites shall be performed in an environmentally sound manner.
b) если в стране импорта или другой стране экспортные поставки регулируются экологически безопасным способом;
If exports are managed in an environmentally sound manner in the country of import or elsewhere;
d) обеззараживание или удаление оборудования, указанного в подпунктах а) и b), экологически безопасным способом;
The decontamination or disposal of equipment referred to in subparagraphs (a) and (b) in an environmentally sound manner;
Проблемы, связанные с мерами экологически обоснованного удаления, и способы их меры предотвращения и контроля
Problems related to environmentally sound means of disposal and ways of preventing and controlling them
Этот парень способен.
Sounds like something
Гораздо более научный способ!
It sounds much more scientific!
Скорее как способ извлечь выгоду.
That sounds like opportunism.
Он на такое способен.
Yeah, sure, that sounds like him.
Прекрасный способ умереть.
That sounds like a dream way to die.
- Я на такое не способен.
- That doesn't sound like me.
Не похоже, что есть другой способ.
It didn't sound like that.
Отличный способ злить людей.
Sounds like a good way to piss people off.
По-твоему, я на такое способен?
Does any of this sound like me?
Звучит, как паршивый способ отдать концы.
Sounds like a crappy way to go.
Я сказал себе: «Стало быть, ты способен испытывать страх и слышать, как меняется звук, когда поезд входит в туннель».
I say to myself, “So you can get the feeling of fear, and you can hear the sound change when you go into the tunnel.”
Сомнительно, что он вообще был способен что-то сказать.
Didn’t sound like something he would have said at all.)
Сейчас любой телефон способен записывать звуки.
Any telephone can record sounds nowadays.
— Не знаю, но они найдут способ сделать из этого сенсацию.
‘No idea, but they’ll manage to make it sound sensational.
— По-моему, взрослый человек на такое не способен, — сказал Джо.
Joe said, “It sounds to me more like a child.”
– А может быть, ты такой хороший жулик, что способен казаться искренним... каким и кажешься сейчас.
And maybe you're such a good con man that you can sound as honest as you're sounding right now.
– Лучший способ быть сожранным вряд ли придумать. – Так оно и было.
"Sounds like a good way to get eaten." "It was.
По-моему, это неприятный способ покончить с собой.
It sounds to me like an unpleasant form of suicide.
Таким милым способом потерять невинность.
Sounds like a damn pleasant way to lose my virginity.
adjective
Диалог на равной основе -- это наилучший способ преодоления разногласий.
Dialogue on an equal footing is the best way to resolve differences.
В докладе также не предлагается способов решения проблемы односторонних санкций.
The report equally falls short in proposing ways of addressing unilateral sanctions.
Диалог на равноправной основе -- это наилучший способ урегулирования любых разногласий.
Dialogue on an equal footing is the best way to resolve any difference.
Лучшим способом устранения такого неравенства является последовательное утверждение принципа равных возможностей.
The best solution to the disparity was consistent promotion of equal opportunities.
Процессами необходимо управлять с помощью самых разнообразных способов для обеспечения равных результатов для всех.
Processes needed to be managed in differentiated ways to ensure equal outcomes for all.
И мы можем загубить её тем же способом.
And we can see it fall, at equal cost.
Но, как показали Дарвин и Уоллес, есть и другой способ. Не менее человеческий и намного более интересный.
But as Darwin and Wallace showed there's another way equally human and far more compelling.
Я понял, что ты сучка, разделил на то, что единственный способ получить то, что я хочу - это, если ты сама мне это отдашь, равно тому, что единственный способ отдать мне монету - это если она тебе будет не нужна.
This times that equals you're a cunt, divided by the only way I'm going to get what I need is if you give it to me, equals the only way you're going to give it to me is if you don't need it.
Возможно, у меня есть способ перевести тебя в совершенно новый класс налогобложения, помочь Вивиан увидеть в тебе равного.
I might have a way to put you in a whole new tax bracket, help Vivian see you as an equal.
Но одинаковые капиталы, употребляемые указанными четырьмя способами, приводят в движение весьма различные количества производительного труда и точно так же в весьма различной степени увеличивают стоимость годового продукта земли и труда общества, к которому они принадлежат.
Equal capitals, however, employed in each of those four different ways, will immediately put into motion very different quantities of productive labour, and augment, too, in very different proportions the value of the annual produce of the land and labour of the society to which they belong.
Все народы старались по силе своего разумения сделать свои налоги настолько равномерными, как только могли, настолько определенными, чтобы это было удобно плательщику как в отношении срока и способа уплаты, так и в отношении доли его дохода, которую он отдавал государю, сделать их возможно менее отяготительными для народа.
All nations have endeavoured, to the best of their judgment, to render their taxes as equal as they could contrive; as certain, as convenient to the contributor, both in the time and in the mode of payment, and, in proportion to the revenue which they brought to the prince, as little burdensome to the people.
Есть не менее логичные и более убедительные способы прочтения варианта с "или".
There are equally logical, and more persuasive, ways of reading the or line.
Способы их различались не менее, чем цели, и равно подходили для достижения их.
Their means were as different as their objects, and equally suited to the advancement of each.
Ну что ж, здесь был способ уменьшить псевдоравенство шансов, и Стайл сыграл на этом.
Well, there were ways to reduce the pseudo-equality of chance, and Stile played for them.
Если мне не составило труда отыскать вас таким способом, так же легко это мог бы сделать кто-нибудь другой.
If it was as easy as that for me to find you, it was equally easy for anyone else.
Единственный способ рассеять его — наложить на сферу контрзаклинание равной силы.
The only way it could be reversed was if a counterspell of equal power was cast on the sphere.
— О, очень! — откликнулся я. — Даже я способен понять, что это равняется одному психону.
"Oh, very!" I echoed. "Even I can see that that equals one psychon."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test