Translation examples
To be able to govern, we must be able to control our own resources and those of external cooperation.
Чтобы быть в состоянии управлять, мы должны быть в состоянии контролировать наши собственные ресурсы и ресурсы внешнего сотрудничества.
They must be able to express their opinions, be unafraid of change, be able to take risks and be responsible for their actions.
Они должны быть в состоянии выразить свое мнение, без боязни относиться к переменам, быть в состоянии идти на риск и отвечать за свои действия.
We are able to defend ourselves.
Мы в состоянии сами себя защищать.
Urban planners must be able to:
Городские планировщики должны быть в состоянии:
The world must be able to act.
Мир должен быть в состоянии действовать.
The market itself will not be able to do so.
Сам рынок не в состоянии этого добиться.
Such a mechanism should be able to achieve the following goals:
Такой механизм должен быть в состоянии:
- the level of loss you are able to accept;
- размеров убытков, которые вы в состоянии понести;
The Assembly should be able to find solutions.
Ассамблея должна быть в состоянии найти им решения.
Are we able to protect the natural environment?
В состоянии ли мы обеспечить защиту окружающей среды?
You look able.
Ты в состоянии это сделать.
Is she able to talk?
Она в состоянии говорить?
I wasn't able to...
Я был не в состоянии...
Has he been able to tell you something?
Он в состоянии говорить?
You may not be able to.
Возможно вы не в состоянии.
Somebody must be able to help.
Кто-то в состоянии помочь.
He won't be able to see!
Он не в состоянии увидеть!
Here, miss, having my own cares, so to speak, this is all I am able to .
Вот-с… имея, так сказать, сам заботы, более не в состоянии
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
At least he felt that if not now, then later he would be able to do so.
По крайней мере, он почувствовал, что если не теперь, то впоследствии он в состоянии это сделать.
All the sanguinary laws of Spain and Portugal are not able to keep their gold and silver at home.
Все суровые законы Испании и Португалии не в состоянии удержать в стране золото и серебро.
The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.
Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состоянии сдвинуться с места.
Those agents were not always able to replenish the coffers of their employers so fast as they were emptied.
Эти агенты не всегда были в состоянии наполнять денежные шкафы своих доверителей с такой же быстротой, с какою они пустели.
About the patient himself he was able to say that at the present moment he found his condition quite satisfactory.
Собственно о больном он выразился, что находит его в настоящую минуту в весьма удовлетворительном состоянии.
In such circumstances the wonder is, not that he was sometimes obliged to yield, but that he ever was able to resist.
В таких условиях приходится удивляться не тому, что он иногда бывал вынужден уступать, а тому, что он вообще когда-либо оказывался в состоянии сопротивляться.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
“Do you find,” said Professor Umbridge in a ringing voice to Pansy Parkinson, “that you are able to understand Professor Hagrid when he talks?”
— Как вам кажется, — громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон… — вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?
Be able ...
Обеспечить свою способность ...
They must be able to:
Они должны быть способны:
Young children are least able to avoid or resist, least able to comprehend what is happening and least able to seek the protection of others.
Дети младшего возраста в меньшей степени способны избежать жестокого обращения или сопротивляться ему, они менее способны осознать, что с ними происходит, и менее способны искать защиты у других лиц.
We are now able to build.
Сейчас мы способны создавать.
They are not able to do it by themselves.
Они не способны сделать это самостоятельно.
Nor so able.
Ни настолько способный.
He's very able.
Он очень способный.
He's incredibly able.
Он невероятно способный.
He's an able navigator.
Он способный моряк.
Able to conquer the world.
Способным захватить мир.
I am able to manage.
- Я способна справиться.
Just hope I'm able.
Покажем на что способны...
You're young and able.
Ты молодой и способный.
-Able Mentally Challenged Adults.
- "Способные Умственно Отсталые Взрослые".
But I was still able to feel everything.
И тем не менее, я сохранял способность все чувствовать.
As soon as they are able to work they must apply to some trade by which they can earn their subsistence.
Как только они становятся способными к труду, они вынуждены заняться каким-нибудь промыслом, при помощи которого могли бы зарабатывать себе средства к существованию.
The elder Miss Bennets alone were still able to eat, drink, and sleep, and pursue the usual course of their employments.
Только две старшие мисс Беннет были способны еще есть, пить, спать и вести обычный образ жизни.
It was only by hiring the militia of some of those nations to oppose to that of others that the emperors were for some time able to defend themselves.
Некоторое время императоры были еще способны защищаться только тем, что они нанимали ополчение одного из этих народов, чтобы бороться с другими.
I must warn you at the outset that if you do not have the Sight, there is very little I will be able to teach you..
Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает врожденной способностью ясновидения.
“You realize, of course, that nothing we do will be able to keep out You-Know-Who indefinitely?” squeaked Flitwick.
— Вы, конечно, понимаете, что никакие наши усилия не способны отражать Сами-Знаете-Кого до бесконечности? — пропищал Флитвик.
Had Elizabeth been able to encounter his eye, she might have seen how well the expression of heartfelt delight, diffused over his face, became him;
Если бы Элизабет была способна взглянуть ему в глаза, она увидела бы, как красило его выражение искреннего восторга.
it stood lopsided, looking a little punch-drunk, and Harry wondered whether it would be able to distinguish passwords anymore. “Can we go up?”
она стояла, скривившись набок, и вид у нее был оглушенный. «Интересно, — подумал Гарри, — она еще способна разбирать пароли?»
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
adjective
III. Percentage of Adults Able to Read and Write
III. Процентная доля взрослых, умеющих читать и писать
III. Percentage of Adults Able to Read and Write 59
III. Процентная доля взрослых, умеющих читать и писать 68
Population aged over 15 years able to read and write
Жители в возрасте 15 лет и старше, умеющие читать и писать
55. Fostering individuals who think creatively and are able to communicate their views on vital personal issues
в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
And leaders who are able to transmit their vision can attract the commitment of other individuals and generate new energies.
И лидеры, умеющие передавать свое видение, получают от других поддержку и заряжают их энергией.
502. Fostering individuals who think creatively and are able to communicate their views on vital personal issues.
502. − в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
(b) Fostering individuals who think creatively and are able to communicate their views on vital personal issues.
b) в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
44. The proportion of women able to read and write is approximately 12 per cent, compared to 28 per cent for men.
44. Доля женщин, умеющих читать и писать, составляет около 12%, а мужчин − 28%.
Of course, all the fact sheets are posted on the Web and are read widely by individuals able to use the system.
Разумеется, все эти бюллетени помещаются во Всемирной информационной сети, где с ними широко знакомятся частные лица, умеющие пользоваться этой системой.
So, a reasonably fit and able swimmer, Valerie Dupree, makes herself a very expensive cup of tea then takes barely a single sip before leaving her room and walking to the swimming pool and throwing herself in.
Значит, относительно здоровая и умеющая плавать Валери Дюпре заваривает себе чашку очень дорогого чая, затем, едва отхлебнув его, покидает комнату и, подойдя к бассейну, бросается в воду.
I stopped and thought about my “contribution” to the logistics problem, and realized that a man like the guy who orders the stuff for Christmas at Macy’s would be better able to figure out how to handle problems like that than I.
Я поразмыслил немного над «вкладом», который внес в решение проблем материально-технического снабжения армии, и пришел к выводу, что человек, умеющий заказывать в универмаге «Мейсис» товары к Рождеству, разобрался бы в этих проблемах намного лучше меня.
adjective
They are open to all wishing and able to enter into an economic exchange.
Они открыты для всех желающих и могущих вступать в экономический обмен.
Number of registered refugees able to enjoy the full rights granted;
· Число зарегистрированных беженцев, могущих в полной мере пользоваться предоставленными им правами.
To those petitions he attached letters from persons able to guarantee his legal representation.
К этому ходатайству он приложил письма лиц, могущих гарантировать, что он не скроется от правосудия.
Those older persons who are willing and able to work should have the opportunity to do so and should avail themselves of flexible working conditions.
Пожилые люди, желающие и могущие работать, должны иметь возможность трудиться и должны пользоваться гибкими условиями труда.
The long history of peacekeeping operations, with its failures and successes, provide a wealth of experience with which to develop means of action able to resolve the conflicts of the future.
Долгая история миротворческих операций, с их неудачами и успехами, обеспечивает богатый опыт для разработки действий, могущих урегулировать конфликты будущего.
We wish to stress the importance we attach to the promotion in military matters of a non-discriminatory and universally recognized transparency able to gain the support of the greatest possible number of Member States.
Мы хотели бы подчеркнуть значение, которое мы придаем содействию в военных вопросах недискриминационной и универсально признанной транспарентности, могущей получить поддержку как можно большего числа государств-членов.
:: Large rivers drain into this region, which are able to strongly alter the seawater pH near the shore beyond what may occur due to atmospheric carbon dioxide.
:: В названные акватории впадают крупные реки, в результате чего может происходить сильное изменение значения рН в прибрежной морской воде -- сверх изменений, могущих возникать изза поглощения атмосферного углекислого газа.
Of the 1,100 million poor, some 60 per cent are considered to be extremely poor, barely able to meet their minimum nutritional needs". United Nations, op. cit., p. 253.
Среди 1,1 млрд. бедных примерно 60% рассматриваются в качестве крайне бедных лиц, могущих с трудом удовлетворить свои потребности в питании" Организация Объединенных Наций, там же, стр. 253.
Potentially controversial elections were frequently monitored by independent national and international bodies, and he wondered whether any such organizations had been able to testify to the free and fair nature of the elections in Chechnya.
За выборами, потенциально могущими вызвать полемику, нередко наблюдают независимые национальные и международные органы, и он интересуется, могут ли какиелибо такие организации свидетельствовать о свободном и справедливом характере выборов в Чечне.
Like the lower orders of life, without eyes, only able to feel.
Я стала как низшие формы жизни без глаз, могущие только касаться и ощущать.
"AND DO NOT FEAR THOSE WHO KILL THE BODY "BUT CANNOT KILL THE SOUL, "BUT RATHER FEAR HIM WHO IS ABLE TO DESTROY
" И не бойтесь убивающих тело, души' же не могущих убить а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне" .
Unto Him that is able to keep us from falling, and to present us faultless before the presence of His glory, with exceeding joy, to the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power,
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости, Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки.
We applaud the efforts of the able and well-qualified Professor Ibrahim Gambari.
Мы приветствуем усилия талантливого и высококвалифицированного профессора Ибрагима Гамбари.
I am confident that under his wise and able guidance our deliberations will be most successful.
Я уверена, что под его мудрым и талантливым руководством наши заседания будут очень успешными.
We are confident that, under your wise and able guidance, our deliberations this year will be successful.
Мы уверены, что в этом году под Вашим мудрым и талантливым руководством наши обсуждения пройдут успешно.
The world has lost a woman who was so able and so vigorous as a representative of our country.
Мир понес тяжелую утрату в лице этой столь талантливой и столь сильной женщины, которая была представительницей нашей страны.
Releasing this energy depends on whether talented people are willing and able to contribute and share knowledge in pursuit of common goals.
Высвобождение такой энергии зависит от того, хотят ли и могут ли талантливые люди использовать знания и делиться ими для достижения общих целей.
I am confident that, under your able guidance, the General Assembly will respond wisely and effectively to the needs and expectations of the international community.
Я убежден, что под Вашим талантливым руководством Генеральная Ассамблея сможет разумно и эффективно отреагировать на нужды и чаяния международного сообщества.
Attracting talented and qualified candidates to join the Organization is another means of ensuring that it will be able to respond to the challenges of the 1990s.
Другим способом обеспечить, чтобы персонал смог справиться с задачами 90-х годов, является привлечение в Организацию талантливых и квалифицированных кандидатов.
I want to be able to be an actor.
Хочу быть талантливым актером.
I got the idea from the able Dr. Watson.
Меня надоумил талантливый доктор Ватсон.
- Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders.
- Роберту удалось выбрать 12 чрезвычайно талантливых претендентов.
So honorable, and able, and wise in some things, and just like naughty children in others.
Такие честные, талантливые и мудрые в одном, и неразумные дети в другом.
It must be terribly exciting to do things like that- be able to create something out of the air.
О должно быть ужасно интересно делать такие прекрасные вещи - быть талантливым настолько чтобы создавать их прямо из воздуха.
I've got these producer notes which I was able to get ahold of... because of my own personal ingenuity. Says she has the most talent.
У меня продюсерские заметки, которые удалось заполучить благодаря моей изобретательности, тут написано, что она самая талантливая.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Midas Whale, you guys are hilarious but you also are equally talented and I'm happy that the world is able to see your talent unfold.
Мидас Вейл, вы ребята такие веселый, но также и очень талантливые, я счастлив что мир может видеть как раскрывается ваш талант.
adjective
We appreciate his able leadership of the Council.
Мы признательны ему за умелое руководство Советом.
They have demonstrated able leadership and wise guidance.
Они демонстрируют умелое лидерство и мудрое руководство.
We commend you for your able stewardship of the Council.
Мы признательны Вам за умелое руководство работой Совета.
I am confident that, under your wise and able guidance — the wise and able guidance of an old friend — the deliberations in the Disarmament Commission this year will lead to a successful outcome.
Я убежден в том, что под Вашим мудрым и умелым руководством -- мудрым и умелым руководством нашего старого друга -- работа Комиссии по разоружению в этом году увенчается успехами.
Canada looks forward to Ambassador Hoffmann's able stewardship.
Канада рассчитывает на умелое руководство посла Хоффмана.
We express our full confidence in your able stewardship.
Мы заявляем, что полностью уверены в Вашем умелом руководстве.
In that context, your able service deserves special mention.
В этом контексте Ваши умелые действия заслуживают особого упоминания.
I've always been able to talk.
Я всегда умел говорить.
I've never been able to do that.
И никогда не умел.
I've never been able to draw.
Я никогда не умела рисовать.
He was able to bring excellent examples.
Он умел приводить тебе примеры.
I've never been able to forgive it.
Я никогда не умела прощать.
He's never been able to make friends.
Никогда не умел заводить друзей.
I know you're an able commander.
Я знаю, что вы умелый командир.
In war we're tough and able
В войну мы жестки и умелы,
I've never been able to enlarge a photograph.
Никогда не умел увеличивать фотографии.
The competent authority should be able to access all original comments.
У компетентного органа должен быть доступ к оригиналам всех замечаний.
We look forward to his able stewardship in the demanding months ahead.
Мы рассчитываем на его компетентное руководство в предстоящие трудные месяцы.
His able leadership had contributed to the success of the work under the Convention.
Его компетентное руководство способствовало успеху работы по Конвенции.
However, the relevant authorities were not able to provide statistics.
При всем этом компетентные должностные лица не смогли представить никаких статистических данных.
The Tongan people have lost a great leader and able statesman.
Народ Тонга потерял великого лидера и компетентного государственного деятеля.
I am confident that your able leadership will ensure the success of our work.
Я уверен, что Ваше компетентное руководство обеспечит успех нашей работы.
Our challenge is a very able and sophisticated woman
Наша цель - компетентная и утончённая женщина.
Is he gonna be able to do his thing?
Он будет компетентный в этих вещах?
Before the war he was a physicist, apparently a very able one.
До войны он был физиком, видимо, очень компетентным.
I hoped that with a few more hours, we would be able to prove Mr. Stark's innocence and your competence.
Надеюсь, что через несколько часов, мы сможем доказать невиновность мистера Старка и вашу компетентность.
Psst! Piers, I am simply trying to illustrate that she should have been able to answer it, had she been qualified for her job in finance.
Пирс, я просто пытаюсь показать, что она могла бы ответить на вопрос, если бы она была компетентна в качестве финансиста.
Blinsky, comma, a competent but lesser intellect, comma, was able to successfully divine its efficacy, semicolon, a fact which a second-rate mind will mischaracterize as incontrovertible proof of his genius, comma, a tautology which already sickens me, full stop.
Блински, запятая, ученый достаточно компетентный, но не одаренный, запятая, установил успешность его применения, точка с запятой, что для среднего ума могло бы стать причиной считать его гением, запятая, и что я уже устал повторять раз за разом.
adjective
A steady increase in the number of persons who are aware of their rights and able to defend them is therefore unquestionably guaranteed.
В этой связи в стране предпринимаются эффективные меры, гарантирующие неуклонный рост людей, знающих о своих правах и свободных их защищать.
It is a great honour for me to join the ranks of experienced and able diplomats engaged in the search for ways of resolving current disarmament issues.
Для меня большая честь войти в команду опытных, знающих дипломатов, занимающихся поиском решения актуальных проблем разоружения.
The Organization must have at its disposal - and be able to retain - staff with the skills, competence and expertise necessary to carry out its tasks.
Организация Объединенных Наций должна иметь на службе и иметь возможность удерживать знающих, компетентных и опытных сотрудников, которые необходимы для выполнения ее задач.
However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself.
Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа"21.
In this regard, the Committee was informed that only a specialized, knowledgeable and experienced workforce with adequate information systems would be able to satisfactorily address the Fund's challenges.
В этой связи Комитет информировали о том, что удовлетворительным образом выполнять задачи Фонда смогут лишь специально подготовленные, знающие и опытные сотрудники, использующие надлежащие информационные системы.
The services of one local consultant expert in constitutional rights and criminal law, who is able to express legal terminology in Creole, will also be required during the mandate period.
В течение мандатного периода потребуются также услуги местного консультанта, являющегося специалистом в области конституционных прав и уголовного права и знающего правовую терминологию на креольском языке.
She was provided with testimony from persons unable to speak English or Spanish who had been tried without even being able to communicate with their defence counsel, in the absence of interpreters for their languages.
Ею были получены свидетельства лиц, которые не говорят ни поиспански, ни поанглийски и содержатся в заключении, не имея возможности общаться со своими адвокатами изза отсутствия переводчиков, знающих их языки.
To do this, however, meant that the Division must be able to offer technical continuity, reliability, organizational experience/knowledge, and institutional memory in order to alleviate any concerns about its capacity.
Вместе с тем это означает, что Отдел должен иметь возможность обеспечить последовательность и надежность в реализации технических решений, учет опыта организации и наличие знающих организацию кадров в целях устранения каких-либо опасений в отношении его потенциала.
Ambassador Denisov's report highlights the need for a Council able to meet the challenges of a world in which conflict within borders, across borders and -- too often -- without borders threatens the peace, security and freedom of people everywhere.
В докладе посла Денисова освещается необходимость проведения реформы Совета, с тем чтобы он мог заниматься вызовами современности, когда внутренние конфликты, трансграничные конфликты и -- зачастую -- не знающие границ конфликты угрожают миру, безопасности и свободе людей во всем мире.
and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits. He who does otherwise, either from timidity or evil advice, is always compelled to keep the knife in his hand; neither can he rely on his subjects, nor can they attach themselves to him, owing to their continued and repeated wrongs.
тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test