Translation examples
adjective
...Ваша тога такая поношенная и рваная, - говорят они.
...you're wearing a tunic, so ragged and shabby.
Наконец-то мы освобождаемся от поношенных брюк, от никелированной часовой цепочки.
At last, we'll get rid of a shabby pair of trousers of a nickel-plated watch chain.
Половину стульев уже заняли люди самые необычайные — старые и молодые, кто в сильно поношенном, кто в щегольском платье.
An extraordinary assortment of people had already settled into half of the chairs: shabby and smart, old and young.
— Спасибо, Дин. — Люпин спрятал волшебную палочку. — Ну что, идем дальше? Люпин сразу вырос во мнении учеников, и они уже с уважением глядели на преподавателя в поношенной одежде.
“Thank you, Dean,” said Professor Lupin, putting his wand away again. “Shall we proceed?” They set off again, the class looking at shabby Professor Lupin with increased respect.
Он был одет в поношенный синий комбинезон.
He was dressed in a shabby over-all of blue denim.
Это поношенное платье, но все-таки оно от Пату.
It is a shabby dress but it is nevertheless a Patou model.
Синяя его роба была сильно поношенной, но чистой;
His blue denim clothes were shabby but clean;
Этот выглядел поношенным, немного выцветшим и потертым.
This one looked worn, somewhat faded, slightly shabby.
— Высокий тощий господин, одежда мятая и поношенная.
He is tall and thin, and his clothes are old and shabby.
– Да? Джонатан должен был признать, что у него довольно поношенное пальто.
‘Oh?’ Jonathan had to admit his coat was pretty shabby.
Вейжа снял поношенный бешмет и протянул его Герлаху.
Vaja took off his shabby beshmet and handed it to Gerlach.
В тусклом утреннем свете она выглядела грязной и поношенной.
In the dim forest morning light, my clothes looked drab and shabby.
Только высокая женщина в поношенном дождевике продолжала говорить.
A tall woman in a shabby draggled raincoat was the only one left talking.
Он постригся, и его поношенная одежда выглядела сегодня как-то лучше, чем обычно.
He had had a haircut, and his shabby clothes were neater than usual.
adjective
Твой костюм выглядит поношенным.
Your suit looks ragged.
Приличный, но вид поношенный.
It looks nice, but ragged somehow.
Она была ужасна, поношенные футболки, шлепанцы за доллар.
She was a mess. She was this ragged T-shirt. Dollar flip flops, I was about to turn her away.
На Сириусе опять была прежняя поношенная серая мантия.
Sirius was wearing ragged gray robes;
Майо плотнее закутался в свой поношенный плащ.
he drew the rags of his cloak a little tighter about him.
Она, а это была женщина, была одета в такую же поношенную мешковину, как было на рисунке.
She, because it was a she, had been dressed in the same ragged sack clothing as the illustration.
Его одежда, некогда богатая, королевская, ныне выглядела поношенной и больше напоминала лохмотья.
His raiment, once rich and kingly, was worn and stained and frayed to rags.
За ним наблюдали двое его детей — худенькая девочка в поношенном платье и голый малыш.
Two of his children were watching, a thin girl in a ragged dress and a naked toddler.
На нем была поношенная, но чистая серая сутана и сандалии, которые, казалось, были сплетены из соломы.
He wore a clean but ragged gray cassock, and sandals that appeared to be made of straw.
Резко и вызывающе Клодия расстегнула свою поношенную рубашку и стянула ее через взъерошенную голову.
Briskly, defiantly, Claudia unbuttoned her ragged shirt and pulled it over her tousled head.
Мужчина, по-видимому фермер, был одет в рабочую одежду: джинсы, поношенную рубашку и потертую шляпу.
The man appeared to be a farmer, dressed in work clothes: denims, a ragged shirt and battered hat.
В поношенных крестьянских штанах и рваной рубашке он стоял между людьми и свечами и говорил о райском блаженстве.
He was talking about heaven, standing between them and the candles in the ragged peon trousers and the torn shirt.
Она открыла мне почти сразу. Поношенные джинсы и старая фланелевая рубаха означают, что в этот вечер Жизель никуда не собирается.
She opened the door wearing ragged jeans and an old flannel shirt that announced an evening at home.
adjective
Сегодня поселенцы продолжили свои нападения на религиозные объекты, во второй раз осквернив Храм Успения Богородицы, расположенный с внешней стороны стен Старого города, путем нанесения на него полных ненависти граффити, включая поношения Иисуса Христа и мстительные угрозы.
Today, settlers continued their attacks on religious sites, vandalizing for the second time the Church of the Dormition, located just outside the walls of the Old City, with hateful graffiti, including slurs against Jesus and vengeful threats.
Если хочет через год выглядеть как поношенные сандалии.
Come Labor Day, she's gonna look like a 27-year-old handbag.
Гарри Харпер мертв а вы беспокоитесь о его поношенной тренерской шляпе ?
Harry Harper's dead and you're worried about his coach's flea-bitten old cap?
Ты же не хочешь кончить как я - старой, поношенной и одинокой.
You don't want to end up old, used-up and alone like me.
И чувствовать запах твоего одеколона вместо запаха несвежих тел и поношенной обуви..
And smelling your cologne, instead of stale bodies and old plimsolls.
Директор уговаривал мужчину в поношенном костюме пойти с ним в известное ему место.
The headmaster persuaded a man wearing an old suit to go with him to a place he knew.
посреди зала один общий стол, на котором накрыто на двенадцать человек. За столом уже сидят Дамблдор, Макгонагалл, Снегг, Стебль, Флитвик и завхоз Филч в старомодном поношенном фраке вместо обычной коричневой куртки, двое робких первоклашек и мрачного вида слизеринец-пятикурсник.
At lunchtime they went down to the Great Hall, to find that the House tables had been moved against the walls again, and that a single table, set for twelve, stood in the middle of the room. Professors Dumbledore, McGonagall, Snape, Sprout, and Flitwick were there, along with Filch, the caretaker, who had taken off his usual brown coat and was wearing a very old and rather moldylooking tailcoat.
Пальто было простого покроя, но поношенным и немодным.
The coat was simple in cut, worn, and old-fashioned.
Старая викторианская мебель, поношенная, но при этом ухоженная.
The furniture was old Victorian, worn but well cared for.
Застиранный хитон его казался весьма поношенным.
His chiton was clean but seemed very old and frayed.
Вся одежда на нем была поношенной, но чистой и опрятной.
All his clothing was old but clean.
Приоткрыл их и увидел, что там лежат поношенные ботинки.
Bosch started opening them and found they contained old, worn-out shoes.
Мы были готовы ходить в поношенной одежде и есть одни спагетти.
We would wear old clothes and eat spaghetti.
На ней были джинсы и одна из старых, поношенных футболок Бетани.
She was wearing jeans and one of Bethany’s old T-shirts.
— На нем был серый костюм и поношенный бежевый плащ.
He was wearing a gray suit and a fairly old fawn raincoat.
adjective
Аналогичный процесс применим и в отношении двух новых категорий лиц: удостоверения личности которых были потеряны или украдены и которые пытаются обменять свои поношенные удостоверения на новые.
The same process applied to two additional categories: persons whose identity cards were lost or stolen, and those who sought to exchange their frayed identity cards for new ones.
При более близком осмотре она обнаружила, какой поношенной и истертой была вся его одежда.
On closer examination, she realized how worn and frayed the garment was.
Охотница увидела маленькую девочку, одетую в поношенное и истрепанное платьице;
She saw a child, dressed in a frayed and tattered tunic;
Я влез в выцветшие, поношенные, тесные шорты, которые они мне оставили.
I put on the pair of faded, frayed, tight shorts they had left for me.
Потом увидела ее уже подростком, в линялых поношенных блузках с разномастными пуговицами.
Saw that child passing into adolescence, wearing blouses with mismatched buttons, the fabric worn to frayed transparency.
Она была одета в помятое розовое кимоно и поношенные розовые домашние туфли со сбившимися бантами.
She wore a rumpled pink kimono and frayed pink mules with lopsided bows on them.
adjective
На тротуарах неспешно перемещались группки пожилых людей в поношенных одеждах и засаленных шляпах.
On the sidewalks clumps of elderly men in seedy garments and battered hats stood inertly.
Раньше его одежда была элегантной, со временем стала элегантной, но поношенной, а в тот день выглядела чуть ли не обветшалой.
His clothes used to be elegant, then they’d become elegant but well worn, but by that day they verged on the seedy.
Эшер внимательно следил за входом и на этот раз не пропустил появления Хлои. Девушка вошла в подвал, неся на согнутой руке его пальто и поношенный плащ Эрнчестера.
Keyed and alert for the silent approach of some new peril, Asher saw the girl Chloé enter the cellar again, his own jacket and greatcoat and Ernchester’s seedy velvet coat over her arm.
Подавляющее большинство зрителей явилось в парадной форме, и даже мундиры рядовых охранников переливались всеми цветами радуги. А от обилия блестящих наград и золотого шитья, украшающих высших офицеров из ближайшего окружения Первого Синьора и членов его кабинета, рябило в глазах и перехватывало дыхание. Даже Чезаре Маркони ради такого случая сменил свой поношенный костюм на пышное облачение фьорентийца высшего ранга.
Uniforms were impressive; even those of the enlisted men of the guard were a blaze of color. Officers and high rankers of the immediate staffs of the First Signore and his Council on Signori were quite breathtaking in their grandeur. Even Cesare Marconi, for once, had risen above his usual seedy attire and had blossomed forth in the garb of a Florentine of the highest position.
adjective
Глаза серые, глубоко посаженные, лоб высокий, чистый… Одет он был бедновато, не в пример разряженному Дарену. Тот как законный наследник «Соколиной лужайки» был облачен в бархатный, украшенный вышивкой и меховой опушкой камзол. На плечах Алдерика болтался поношенный плащ — создавалось впечатление, что этим нарядом пользовался еще его отец, а то и дедушка.
his eyes were steel-grey, set deep beneath a high forehead. He was shabbily dressed, an odd contrast to the richness of Darren's garments - Darren, as the eldest son of Falconsward, was richly clad in rust-colored velveteen trimmed with dark fur, but the cloak the Castamir youngster wore was threadbare, as if he had had it from his father or even his grandfather, and the mean edging of rabbithorn wool was coming away in places.
adjective
Человек в поношенной одежде поднялся со скамьи, нищий тоже встал и поплелся следом за ним в дальний конец площади. Его босые ноги шлепали по асфальту.
The man in drill got up, and the other got up too, tagging after him towards the edge of the plaza: his flat bare feet went slap, slap on the pavement.
Слабый проблеск восхищения осветил лицо человека, желавшего быть котельщиком, когда он, вытягивая короткий рукав своей поношенной холщовой куртки, указал на жену: — На ее заработки.
A faint gleam of admiration lighted up the face of the would-be boilermaker, as he stretched out the short sleeve of his thread- bare canvas jacket, and replied, pointing her out, 'On the work of the wife.'
На принце была та же одежда, которую он носил последние несколько месяцев: черные штаны, высокие сапоги и изрядно поношенный черный кожаный жилет со шнуровкой на груди.
Along with black breeches, he wore the same knee boots and worn leather vest that laced across his bare chest in the front that he had worn daily for the last several months.
adjective
Не имея ни малейшего желания скрываться и совершенно незнакомая с тактикой ее кузин, многочисленных мисс Скортон, Китти намеревалась уже успокоить ее, но не успела: поношенный красавец, мистер Генри Госфорд, уже снял шляпу и раскланивался.
Kitty had not the smallest intention of deserting her, being wholly unacquainted with the tactics adopted by her cousins, the misses Scorton; but she had no time to reassure her: that time-worn beau, Sir Henry Gosford, had already swept off his hat, and was executing a bow before them.
adjective
Затем он повернулся к Аррену, который стоял, стройный и легкий, в поношенной одежде, едва держась на ногах после долгого сидения верхом и всего пережитого, и встал перед ним на колени, склонив свою седую голову.
Then he turned to Arren, who stood tall and slight, in worn clothes, and not wholly steady on his legs from the weariness of the long ride and the bewilderment of all that had passed. In the sight of them all, Ged knelt to him, down on both knees, and bowed his grey head.
adjective
Он носил поношенные сандалии, которые, возможно, где-то стащил.
He wore cast-off sandals, or perhaps he'd stolen them.
– Яковизий склонился вперед, отбросив этикет, как поношенный плащ.
Iakovitzes leaned forward, discarding formal ways like a cast-off cloak.
(не мой предыдущий информатор), который обещал дать мне поношенную одежду, предложил зайти за ней сегодня вечером.
(not my previous informant), who had promised to give me some cast-off clothes, suggested that I call round for them tonight.
У него не было денег. Будучи подмастерьем, он жил у своего мастера, Элфрика Строителя, столовался с хозяевами, спал на кухонном полу и носил поношенную одежду главы дома, но жалованья не получал.
He was an unpaid apprentice, living with his master, Elfric Builder. He was fed at the family table, he slept on the kitchen floor, and he wore Elfric’s cast-off clothes, but he got no wages.
Для скромной компаньонки платье было чересчур изысканным, но Каролина, воодушевленная идеей Харриет, что это — поношенные наряды, отданные ей леди Каролиной Фэй, желала выглядеть красивой и модно одетой, а не простенькой и незаметной.
It was an elaborate dress for someone in the lowly position of companion; but Caroline fortified with Harriet's idea that she was wearing Lady Caroline Faye's cast-off clothes, wished to look beautiful rather than demure, fashionable, rather than humble.
За ширму в темноте! Не было сказано ни слова, почему Стэнли не должен быть видим при ярком свете. Неужели присутствие друга Боскома могло так напугать пришедшего за поношенной одеждой?
Behind a screen, in the dark! There has never been stated any good reason in the world why Stanley shouldn’t be seen in the glare of a Kleig-light, for that matter, since why should the presence of a friend of Boscombe’s be so alarming to anybody who had come for cast-off clothes?
Улыбался он редко, то ли не решаясь лишний раз показать некоторый изъян своего рта, то ли считая, что серьезное выражение лица более подходит человеку, занимающему в замке высокий пост управляющего. Несомненно, он считал себя важной персоной и даже в помещении не снимал шляпу, прикрывавшую его черные, еще не тронутые сединой, зачесанные назад волосы. И хотя на управляющем был поношенный костюм, доставшийся ему еще от прежнего владельца замка, его крепко сбитая фигура внушала уважение.
He smiled seldom, either to hide the gap, or simply because he believed his air of unquestionable authority required it. His black hair, still untouched with gray, was combed straight back; and even indoors he always wore a hat that was shaped like a loaf of bread, and a cast-off robe from the castle’s former lord that had once been a dark blue in color. He was heavily boned and broad shouldered enough to make a good man-at-arms, rather than a steward; but of course, from his present position he looked down on all men-at-arms below the rank of squire.
adjective
Уильям больше уж не спешит сменять поношенное или вышедшее из моды платье;
William is no longer prompt to replace worn-out or outmoded possessions;
В этом не по размеру свитере и поношенной одежде она больше смахивала на сироту.
In her outsized sweater and worn-out clothes, she looked more like an orphan.
Сейчас Ноа, в поношенных джинсах и светло-серой футболке, выглядел спокойным и расслабившимся.
He looked relaxed in his worn-out Levi’s and pale gray T-shirt.
Лиц на расстоянии не было видно, но черное поношенное платье вдовы Маффри узнали все.
At this distance it was impossible to recognize faces, but all knew the worn-out black dress worn by the Widow Maffrey.
Буря Рубинштейн с размаху хлопнул поношенным валенком по грубому бревенчатому столу. – Тихо! – гаркнул он.
Burya Rubenstein whacked on the crude log table with a worn-out felt boot. “Silence!” he yelled.
Все вокруг казалось старым и поношенным, на всем лежали следы скорби и печали, сам дом был похож на ее мать, когда та умирала.
It was all so worn out and sad, just as her mother had been before she died.
adjective
Бен, ты подвергаешь испытанию мою изрядно поношенную скромность.
Ben, you're testing my well-worn modesty.
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Мама сокрушенно глянула на свое поношенное черное платье.
Mama glanced down at her well-worn dark dress.
Он одет в сильно поношенный сюртук и коричневатые в крапинку брюки. Коксон.
He is dressed in a      well-worn black frock-coat and pepper-and-salt trousers. COKESON
Несмотря на поношенную и грязную одежду, несмотря на неаккуратную прическу, это очень богатый человек.
despite his grubby and well-worn clothing and unkempt hairstyle, he was a man of substance.
Он был одет в изрядно поношенный кожаный костюм степного кочевника и при себе имел только кривой кинжал, засунутый за пояс.
Dressed in well-worn leathers, he bore only one weapon, the curved dagger at his belt.
Рядом с ними стоял Олин Пастернак в серой спецовке и черных ботинках – чистых, но изрядно поношенных.
To their side stood Olin Pasternak, sporting a clean but clearly well-worn set of gray coveralls with black boots.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test