Translation for "отправлять" to english
Translation examples
verb
Не отправляйте подлинные тексты.
Do not send originals.
d) право получать и отправлять бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения;
(d) The right to receive and send papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
4. отправлять или получать корреспонденцию;
4. To send and receive correspondence;
Право отправлять и получать корреспонденцию
Right to send and receive correspondence
g) Право отправлять и получать корреспонденцию
(g) The right to send and receive mail
Цель состоит не в том, чтобы отправлять преступников в страны, где они предстанут перед правосудием, но скорее в том, чтобы отправлять их туда, где используются достаточно жесткие методы ведения допроса.
The purpose was not to send persons to countries where they would be brought to justice, but rather to send them where there were fairly harsh interrogation methods.
5.2 Отправитель: наименование предприятия, которое отправляет продукт.
Dispatcher: Name of the company which sends the product.
6.2 Отправитель: название компании, которая отправляет продукты.
6.2 Dispatcher: Name of the enterprise sending the produce.
"Мы отправляем её сюда, отправляем её туда".
We're sending her here, sending her there.
Не отправляй их... не отправляй их себе, Питер.
Don't send them... don't send them to yourself, Peter.
Отправляешь сообщения, да?
Sending messages, right?
Отправляйте ваши корабли.
Send your ships.
Отправляй сообщение сейчас.
Send text now.
Отправляю его полностью.
Sending it over.
Не отправляйте меня туда!
Don’t send me there, don’t let him!”
Я отправляю вас в дом Сириуса, это ближе к больнице, чем «Нора».
I am sending you back to Sirius’s house, which is much more convenient for the hospital than The Burrow.
— А в таком случае, — сказал Гарри, — нельзя отправлять учеников по домам, пока не закончатся похороны.
“And in that case,” said Harry, “you shouldn’t send the students home until the funeral’s over.
Это, по их словам, может быть достигнуто лишь при отправке денег за границу для оплаты их, а народ не может отправлять много денег за границу, если не имеет их в достато чном количестве у себя дома.
This, they say, cannot be done but by sending abroad money to pay them with; and a nation cannot send much money abroad unless it has a good deal at home.
— Завтра будем отправлять учеников домой, — горестно стиснула ладони Макгонагалл. — Хогвартс на грани закрытия. Дамблдор говорил…
“We shall have to send all the students home tomorrow,” said Professor McGonagall. “This is the end of Hogwarts. Dumbledore always said…”
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
— Отец, я в этом не участвовал! — еще громче крикнул прикованный к креслу юноша. — Клянусь тебе! Не отправляй меня опять к дементорам…
“Father, I didn’t!” shrieked the boy in chains below. “I didn’t, I swear it. Father, don’t send me back to the Dementors—” “You are further accused,”
– Обычаи меняются, – повторил он. – Чани, – распорядился теперь Пауль, – отправляйся за моей матерью и привези ее сюда: нам понадобится ее совет…
"Ways change," he said. "Chani," Paul said, "go to my mother, send her here that her counsel will be available in—"
Они не всегда отправляют за границу больше денег, чем обыкновенно, но покупают в кредит как внутри страны, так и за границей необычайно большое количество товаров, отправляя их на какой-нибудь отдельный рынок в надежде, что выручка за них получится до срока платежа.
They do not always send more money abroad than usual, but they buy upon credit, both at home and abroad, an unusual quantity of goods, which they send to some distant market in hopes that the returns will come in before the demand for payment.
Когда он отправляет из места жительства торговца товары определенной стоимости, он обыкновенно возвращает обратно другие товары по меньшей мере такой же стоимости.
When it sends out from the residence of the merchant a certain value of commodities, it generally brings back in return at least an equal value of other commodities.
— Отправляю сообщение.
Sending a message.
— Мы их сейчас отправляем.
    “Sending them out now.
Выходит, доктор Мэйфейр не отправляла вас сюда? - Отправляла меня сюда?
Dr. Mayfair didn't send you here?" "Send me here?
— Отправляй в таверны.
Send them to the taverns.”
Отправляйте этот сигнал.
Send out that signal;
— Отправляй ее сейчас, сегодня ночью.
Send it now, tonight.
Что ж, как бы то ни было, сейчас они отправляют...
Well, anyway, they're sending... er...
Так кто же отправлял мне эти подсказки?
So who was sending the messages?
verb
Отправляемся прямо сейчас..
We'll all set off now.
Санай, время отправляться.
Sanai, time to set off.
Я не отправлял бомбу
I didn't set off a bomb.
Отправляюсь в путь по тоннелю.
I set off down a train tunnel.
Но он того стоит. Отправляемся с рассветом.
We set off at first light.
Клади мне на спину, и можно отправляться.
Load it up on my back and we can set off.
Но мы знаем также, что он, в эти же дни, несколько раз, и даже много раз, вдруг отправлялся к Епанчиным, не скрывая этого от Настасьи Филипповны, отчего та приходила чуть не в отчаяние.
And yet we know, equally certainly, that during this period he several times set off, suddenly, to the Epanchins', not concealing the fact from Nastasia Philipovna, and driving the latter to absolute despair.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
И вот мы отправляемся на вокзал.
Then we set off for the station.
Проглотив последний кусочек, отправляется дальше.
He took the last bite and set off.
Если к утру я не вернусь, отправляйтесь на север.
If I do not return by morning, set off for the north.
Захватываю самонужнейшие лекарства и отправляюсь.
I snatch up the most necessary drugs, and set off.
Те, кто отправляются их искать, больше не возвращаются.
Those that set off to find them don’t come back.
Не всегда знаешь когда вернешься если куда отправляешься.
You dont always know how quick you'll be back when you set off someplace.
В дни, когда не было ранних отлучек, они отправлялись на промысел.
On those days that Toko had not gone out, they would set off hunting.
Четвертые убивают драконов или отправляются на поиски Святого Грааля.
Others kill dragons, or set off to find the Holy Grail.
— Думаю, нам пора отправляться в Монт-Ройяль.
I think we should set off for Mont Royal now.
verb
Таким образом, сегодня секретариат получает большинство сообщений от Сторон по каналам электронной почты и таким же образом отправляет многие материалы, включая корреспонденцию и документы совещаний.
As a result, the Secretariat now receives most of its communications from Parties by electronic means and likewise sends out most communications, including correspondence and meeting documents, by the same means.
Общественное мнение играет очень важную роль, и если люди видят, что просителей убежища отправляют в тюрьму, то они делают ложные выводы: это является своего рода сигналом населению, что просители убежища приравниваются к уголовным преступникам.
Public opinion was very important, and if people saw that asylumseekers were sent to prison they would draw the wrong conclusions: it would send out the signal to the population that asylumseekers were equated with criminals.
Основными странами, отправляющими на заработки трудящихся женщин-мигрантов, являются Индонезия, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка, а основными странами и районами их приема - Бруней, Кувейт, Саудовская Аравия, Сингапур, Специальный административный район Сянган, китайская провинция Тайвань и Япония (United Nations, 1997).
The main countries that have been sending out female migrant workers are Indonesia, the Philippines, Sri Lanka and Thailand, and the main receiving countries or areas are Brunei, Hong Kong SAR, Japan, Kuwait, Saudi Arabia, Singapore and Taiwan Province of China (United Nations, 1997a).
Отправляю еще один импульс.
Sending out another pulse.
Я отправляю припасы.
I'll be sending out supplies.
Отправляйте четвертую линию.
Send out the fourth line.
Я отправляю своё резюме.
I send out my résumé.
Да, просто отправляю резюме.
Yeah, I'm just sending out resumes.
Зои не отправляла эти посты.
Zoey's not the one sending out these posts.
Они отправляют наемников по всему миру.
Send out mercenaries all over the world.
Да, и теперь они отправляют части тела.
Yeah, and now they're sending out body parts.
Так что отправляйте поручения и набирайте мужчин.
So send out commissions and muster your men.
У нас нет возможности отправлять радиосигналы.
We haven't got any radio to send out with.
Португальцы приблизительно на целое столетие монополизировали ост-индскую торговлю в свою пользу, и только окольным путем и через них другие народы Европы могли отправлять или получать товары из этой страны.
The Portuguese monopolized the East India trade to themselves for about a century, and it was only indirectly and through them that the other nations of Europe could either send out or receive any goods from that country.
– Вы отправляете телеграммы без моей подписи.
“You’ve been sending out cables without my signature.
Отправляй экипажи, и будем надеяться, погода будет благоприятствовать нам.
Send out the crews and hope the weather doesn’t turn on us.
Подлый теперь почти не отправляет их патрулировать местность, а большинство из отправляемых просто закрывают глаза.
The Vile One isn't sending out many patrols any longer, and most of those keep their eyes closed.
Чтобы обязательно найти его, нам придется отправлять целый отряд кавалерии.
In order to be sure of finding it, we'd have to send out an entire regiment of cavalry.
И при этом отправляешь флот? — Так ведь я могу и ошибиться, — улыбается Керрил. — Можешь.
"You admit that, and yet will send out those fleets?" "I could be wrong." Cerryl smiles.
В обязанности Паулюса входило писать круглым почерком эти объявления, а также отправлять сотни циркуляров.
It was Paulus’ task to write out the posters in longhand, and also to send out hundreds of circulars.
Он просто сказал: – И что теперь? – Идем в твой Кеспарат и отправляем поисковый отряд за стариками Хуззах.
It simply said, “What now?” “We go to your Kesparate, and we send out a search party to look for Huzzah’s folks.
По-моему, с ума сошли вы. Вы думаете, что Мул каждый день отправляет неоперившихся юнцов на край Галактики с сумасбродными поручениями?
Are you? Do you think the Mule sends out unweaned youngsters on ridiculous swashbuckling missions for nothing?
verb
Потом отчет отправляется и вносится в базу данных.
The report is then forwarded and entered into the database.
Поэтому грузоотправители сократили объем отправляемых грузов.
As a consequence, forwarders withdrew their goods volumes.
В противном случае эти заявления также отправляются в эти инстанции соответствующими странами.
These statements are also forwarded to the country mechanisms as appropriate.
Кроме того, ОООНКИ получает, обрабатывает и отправляет МООНЛ грузы, проходящие через ОООНКИ.
UNOCI has received, handled and forwarded cargo for UNMIL transiting through UNOCI.
Осужденные, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, свои предложения, заявления и жалобы отправляют через администрацию.
The suggestions, reports and complaints of inmates serving prison sentences are forwarded via the administration.
Вся информация рассматривается Комиссией, и если обнаруживаются признаки отмывания денег, то такая информация отправляется в компетентные органы для расследования.
All information is reviewed by the Commission and, if indications of money-laundering are detected, they are forwarded to the competent authorities for investigation.
В таких случаях соответствующая информация отправлялась в Центральные учреждения для применения дополнительных мер в отношении эксплуатантов воздушных судов
Where such cases exist, the details were forwarded to Headquarters for additional follow-up action with the air operator
Поезда приходят с отдельных многопрофильных терминалов в мегахаб, где они концентрируются, сортируются, пересортируются и затем отправляются к терминалам назначения.
The trains run from the individual intermodal terminals to the mega hub, where they are concentrated, sorted, re-marshalled and then forwarded to their destination terminals.
В центре видеоконтроля видеорежиссер производил отбор среди полученных изображений и отправлял их устным переводчикам в зал заседаний 6.
At the video control centre, the television director selected among the images received and forwarded them to the interpreters in conference room 6.
Рид и Джей Джей, отправляйтесь в офис патологоанатома.
And Reid and JJ, let's move forward with the M.E.
Мне и самому не хотелось отправлять под суд беременную женщину.
I wasn't looking forward to prosecuting a pregnant woman anyhow.
Я удерживаю свои комиссионные, а затем отправляю ей её выплаты.
I would deduct my commission and then forward her payment.
Послушай, ты можешь сказать почтальонам, чтобы перестали отправлять эти фиктивные требования.
Look, you can tell the mail room To stop forwarding these bogus claims.
— По какому же адресу вы их отправляли?
“Where did you forward them to?”
Я отправляюсь в путь сегодня же вечером.
I will set forward this very night.
А пока отправляем Биллу их последние приблизительные координаты.
Meantime we are forwarding their approximate last position to Bill.
– Отправляйтесь в Бэмптон. Обеспечьте, чтобы товар отправили нашему представителю в Глочестере.
Carry on to Bampton and ensure that the merchandise is forwarded to our contact in Gloucester.
Ты, Пердикка, отправляйся вперед по дороге и посмотри, что за поворотом.
You, Perdiccas, move forward along the road and see what the situation is just beyond that bend.
мне надо отправляться к гостям, надеюсь, мы скоро встретимся.
I—I must get upstairs to the rest of my guests right now; but I will look forward to seeing you later.
– Курьеры полагают, что писались эти послания в течение долгого времени, а отправлялись одно за другим.
“The couriers believe they were forwarded over a more spread period.”
Отправляй карету, Питер, а вы, дитя мое, быстро наверх, в мою спальню.
Set the coach forward, Peter, and you, child, upstairs with you to my chamber.
Отправляйся со своим оолтом вперед, собери всех разбежавшихся оолт’ос, кого найдешь.
Take your oolt forward, gather all the scattered oolt’os that you find.
verb
Составленные при этом протоколы сразу же отправляются в прокуратуру.
Reports must be transmitted to the prosecutor's department immediately on completion.
Корреспонденция отправляется или передается адресату администрацией места заключения в течение 24 часов после ее поступления или получения.
Correspondence is posted or transmitted to the addressee by the administration of the place of detention within 24 hours after it is received.
В связи с этим оратор предлагает заменить слово "передавать" ("transmitted") словом "отправлять" ("dispatched"), которое используется в других документах ЮНСИТРАЛ.
He therefore suggested replacing the word "transmitted" with the word "dispatched", which was used in those UNCITRAL instruments.
После успешной сдачи экзамена, организатор подготовки информирует кандидата и выдает ему письменное свидетельство для представления в компетентный орган, либо отправляет электронное подтверждение компетентному органу.
After success in the examination, the training organizer informs the candidate and issues the candidate with a written statement for presentation to the competent authority or transmits an electronic confirmation to the competent authority
Просьба к делегациям отправлять тексты своих заявлений по электронной почте группе рационального использования бумажной документации ([email protected]) не менее чем за два часа до назначенного вре-
Delegations are invited to transmit electronic copies of their statements by email to the PaperSmart team ([email protected]), at least two hours in advance of their speaking slot, in order to allow for their release on the portal at the time of delivery.
"Каждая сторона принимает в качестве своей подписи электронные обозначения, состоящие из символа (символов) или кода (кодов), проставляемых под каждым документом или содержащихся в каждом документе, отправляемом такой стороной ("подписи").
“Each party shall adopt as its signature an electronic identification consisting of symbol(s) or code(s) which are to be affixed to or contained in each document transmitted by such party ('signatures').
47. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует на конкретном примере показать, что под "составителем" понимается лицо, готовящее сообщение данных, даже в том случае, если это сообщение отправляется другим лицом.
47. The view was expressed that the draft Guide should indicate, by way of example, that the definition of "originator" was intended to cover the person who generated the data message even if that message was transmitted by another person.
- Я только отправляла их.
- No more than to transmit 'em.
Я всего лишь отправляла сообщения.
No more than to transmit the message.
Получать и отправлять сообщения - вот вся моя работа.
To receive or transmit messages was all I had to do.
В сущности, находясь в твоем телефоне, эта малютка может копировать и отправлять данные.
Basically, if it's on your phone, this baby can copy and transmit it.
Если бы моя зрительная система работала подобно фотоаппарату, делающему отдельные снимки окружающего мира и отправляющего их в мозг, то он очень быстро оказался бы перегружен.
So if my visual system works by just taking a series of individual still images of the world and transmitting all that information to my brain, then my brain would be overwhelmed.
Отправляйте ваши идентификационные коды немедленно.
Transmit your identification codes immediately
– Она не заработала, – сказал Гордон. – Элли отправляла предметы, но они никогда не попадали к Бобби.
"Didn't work," Gordon said. "We transmitted from Allie but never got to Bob. Ever."
Орлиг был моим человеком на «АРКТ», через которого я отправлял и получал свои сообщения.
Orlig was keeping his ears open for me on theARCT , which was receiving and transmitting my reports.
Я встал и, честное слово, точно превратился на минуту в Фермина и говорю: "Слушай, ты, Богиня связи, я буду писать в день столько писем, сколько мне приспичит, а ты знай отправляй". То есть Фермин, конечно, не сказал бы приспичит, но манера была его.
I got up and you know I swear I turned into Firmin for a moment and I said, ‘Listen, Our Lady of Communications, I shall write and you will transmit as many fucking letters per day as I happen to feel like writing.’ Well Firmin wouldn’t have said fuck of course, but his tone was there.
verb
Она спрашивает, действительно ли представители государства-участника верят в то, что г-жа Арредондо может писать и отправлять свои сообщения на эту тему с уверенностью, что они дойдут до адресата.
She raises the question whether the representatives of the State party really believe that Ms. Arredondo can write and confidently send off her communications on this subject.
Я отправляю образцы в Германию.
I'm sending off samples to Germany.
Они должны отправлять по 50,000 солдат каждую ночь.
They must be sending off 50,000 men every night.
Отправляют других на войну, пока сами поедают хамон.
They send off other men while they stuff themselves.
Лорен, отправляйся в травматологию и уведоми банк крови.
Lauren, send off a trauma panel and notify the blood bank
И вновь мы отправляем наш канвой город топлива за бензаком и на свинцовую ферму за боеприпасами.
Once again, we send off my war rig to bring back guzzoline from Gas Town and bullets from The Bullet Farm.
Тактика заключалась в следующем: он отправлял в фирму заказ на товары с оплатой по получении;
His technique was to send off for goods on approval;
У меня уже все готово, я после обеда отправляю свои вещи.
All my things are ready, after dinner I'll send off my luggage.
В итоге получаем «образец ткани», который и отправляем в лабораторию.
Then we have a tissue sample, which we send off to the lab for analysis.
Мы устроим тебе пышные проводы, а ты намекни, что в одиночку отправляешься спасать весь мир.
We'll give you a rousing send-off and hint at the fact that you're going to save the world all by yourself.
Она положила руку на спинку стула и запинаясь произнесла: — Милое дитя, утром я отправляю письмо в Лиму.
With one hand on the back of the chair she said haltingly: "My dear child, I am sending off a letter to Lima in the morning.
Он слушал отчеты Билла: результат отрицательный, результат отрицательный, – слышал, как шепчутся Мардж и Уит, как Джули говорит с Биллом и, возможно, отправляет новости на «Бродсайд».
He listened to Bill’s reports, negative, negative, to Marge and Whit talking in whispers, to Julie talking with Bill and maybe sending off the news to Broadside.
Эми тоже». И в это мгновение Рэй Джонсон, известный друзьям под кличкой Счастливчик, был в моих руках точно воск, точно сонный ребенок, которого я отправляю в постель.
Amy'll follow.' And just for that moment Ray Johnson, known to those who know him as Lucky, was like putty in my hands, like a sleepy child I was sending off to bed.
Здесь у него есть компьютер и телефон, отсюда он может отправлять клиентам посылки с книгами и получать заказы по электронной почте. В Кабуле, где не работают ни телефон, ни Интернет, ни почта, все это невозможно.
Here is the computer, a telephone. From this address he can send off book parcels to clients, receive emails – everything which is impossible in Kabul where post, telephone and computers won’t function.
органами, отправляющими правосудие
and all other organs administering justice
Правосудие отправляется только судами.
Justice shall be administered solely by the courts.
отправляющими правосудие 44 15
administering justice 44 13
До аннексии правосудие отправлялось весьма примитивным способом.
Prior to the Annexation justice was administered in a very primitive fashion.
Кто отправляет вселенское это правосудие неусыпно и железною рукой? Боги?
Who administers this grand and rough justice? The gods?
Дэлзиел не был противником исключительной меры наказания, но он не слишком верил в непогрешимость тех, кто отправляет правосудие.
Dalziel was no opponent of capital punishment, but he had little faith in those who administered justice.
Чтобы исключить психические, эмоцио­нальные и ментальные оценки, больных обыч­но отправляют на дополнительное обследование на синдром Аспергера.
To eliminate other causes physical, emotional, and mental evaluations are usually administered to suspected cases of Asperger’s.
Но на все еще незаконченном «Острове номер 1» не существовало никаких законов кроме законов Советов, а правосудие отправлял с беспристрастной окончательностью Сайрес Кобб, правивший железной рукой и стальной головой.
But at the still-unfinished Island One there was no law except that of the Board, and it was administered with evenhanded finality by Cyrus Cobb, who ruled with an iron hand and a steel mind.
Если ты не согласишься, отправляйся обратно в Сан-Франциско и постарайся объяснить своему начальству из Управления, что шкала Войт-Кампфа, по крайней мере у тебя в руках, не в состоянии отличить анди от человека.
If you can't agree to that, go on back to San Francisco and admit to your superiors in the department that the Voigt-Kampff scale, at least as administered by you, can't distinguish an andy from a human being.
Именно они всегда отправляли наказание, внося в жестокий процесс некоторый элемент человечности. Хейксвилл, однако, отобрал самых здоровых, самых сильных парней, после чего, взяв у старшины пару плетей, заставил их потренироваться на дереве.
The drummer boys always administered the floggings, a small element of mercy in a bestial punishment, but Hakeswill made certain that the two biggest and strongest boys were given the task and then he collected the two whips from the Sergeant Major and made the boys practise on a tree trunk.
verb
В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом.
They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law.
Правосудие по делам несовершеннолетних отправляют суды общей юрисдикции без деления на специализацию.
Juvenile justice is dispensed by courts of general jurisdiction with no specialization.
133. Люди мало верят или совсем не верят в способность судебной системы отправлять правосудие.
There is little or no faith in the capacity of the judicial system to dispense justice.
Судебная власть отправляет правосудие в соответствии с Конституцией и другими законами страны.
The judiciary dispenses justice according to the Constitution and other laws of the land.
68. В пережившей геноцид Руанде отправлять правосудие исключительно сложно.
68. The post-genocide situation justice dispensation was veritably a complex issue in Rwanda.
Эти меры укрепили бы правовую систему, продемонстрировав, как должно отправляться правосудие.
Those measures would strengthen the judicial system by demonstrating how justice should be dispensed.
10. Правосудие отправляется от имени андоррского народа независимыми бальи (battles) и независимыми магистратами.
10. Justice is dispensed in the name of the Andorran people by batlles and independent judges.
Только в таком случае она сможет отправлять правосудие и привлекать преступников к судебной ответственности на основании правовых норм.
Once it had done that, it would be in a position to dispense justice and to try the criminals in accordance with the law.
Ни один штат так не отправляет правосудие, как Техас.
No state dispenses justice like Texas.
Ты думаешь, тебе решать, когда отправлять правосудие?
Do you think you decide when to dispense justice?
Но я могу представить себя в суде, отправляющим правосудие.
But I can see myself on the bench, dispensing justice.
Задолго до Таргариенов правосудие Семерых отправляло Святое Воинство.
In the days before the Targaryens, the Faith Militant dispensed the justice of the Seven.
А это ваш кабинет, из которого вы отправляете правосудие и боретесь за свободу!
And this is your chamber where you dispense justice and fight for freedom!
Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают.
It's not my business to dispense justice or yours, and for yournformation, not everyone gets what they deserve.
Но я не чувствую себя отправляющим правосудие.
I do not feel that I dispense justice.
Парамедики раздавали кислородные маски, оказывали первую помощь, отправляли тяжелораненых в больницу.
EMTs dispensing oxygen and performing triage, dispatching the worst of the injured to the hospital.
Он – истинный вождь, который поддерживает мир, размышлял Джек, отправляет правосудие и не угнетает бедняков.
He was a ruler who kept the peace, dispensed justice, and did not oppress the poor people under him, Jack thought.
Старик склонил голову, как судья, отправляющий королевское правосудие, и резко бросил: — Может быть, эта цена и чрезмерна, но я только и думаю, что об этих поисках.
The old man inclined his head, as if dispensing royal justice, and said roughly, "Steep this price may be, but this quest gnaws at me."
В следующую ночь он увидел себя на рыночной площади в Тагобаре отправляющим правосудие для торговцев одежды и продавцов браслетов в их шумных мелких спорах.
a night later he had a vision of himself in the marketplace at Thagobar, dispensing justice to the clothsellers and vendors of bangles in their noisy little disputes.
Рыцари Габалы отправляли правосудие в девяти провинциях, опираясь на силу своих мечей и копий — выходит, они насаждали справедливость через страх, а страх — близкий родич зла.
The Gabala Knights had patrolled the Nine Duchies dispensing justice - but they were backed by their skills with lance and blade, which meant that their power was inspired by fear. And fear was a cousin to evil.
Даже его религиозные наставники знают об этом. Я снова беременна, и по мере приближения моего срока он все чаще отправляется в краткие паломничества к святым местам, верша правосудие и молясь о милости Господней.
Even his religious advisors know that, but as I am with child again, and getting near my time, he goes on constant pilgrimages to holy shrines in his own country, dispensing justice and praying for mercy for himself at the same time.
вы не сделали ничего незаконного. Что касается меня, то я придерживаюсь старомодного представления о том, что суду место там, где люди не забыли о Господе, который отправляет для всех справедливость и правосудие… а не хлеб и зрелища для толпы. И пока я в кресле судьи, я буду вести дела именно так, как я считаю нужным, и мне наплевать на продажных газетчиков и на сброд, который лишь хочет увидеть представление повеселее.
you did nothing. As for me, I hold to the old-fashioned ideal that a courtroom is where the Sovereign is present in person, dispensing equity and justice to all . not bread-and-circuses for the rabble. As long as I’m on the bench I’ll run it that way, no matter how many news snoops get sore or how many hilts want a livelier show.”
verb
В статье, опубликованной в ежедневной израильской газете "Гаарец", отмечалось, что в течение нескольких лет министерство труда и социальных дел отправляет таких детей в Европу, где в дальнейшем ими занимаются компании, специализирующиеся на усыновлении детей. 26 января министерство выступило с заявлением, в котором признавалась содержащаяся в статье информация и отмечалось, что министерство занимается поисками подходящего здания для этих детей. ("Джерузалем таймс", 30 января)
The report, which was published in the Israeli daily Ha’aretz, said the children had for years been shipped off to Europe by the Ministry of Social Affairs where they were then placed by companies specializing in adoption procedures. The Ministry issued a statement on 26 January admitting some truth in the report, noting that the Ministry was seeking a proper home for the children. (The Jerusalem Times, 30 January)
Тебя что, на войну отправляют?
What are you, shipping off to war?
Меня отправляют в психушку.
What? I am. Being shipped off to that nuthouse.
Вы в курсе, что я отправляюсь на войну, да?
You know I'm shipping off to war, yeah?
Он ее не использует. Мы отправляемся в Арлаон завтра.
He's not using it, we're shipping off to Arallon tomorrow.
Да, через неделю меня отправляют на Тихий океан.
Yeah, in a week, I'll be shipping off to the Pacific.
Вас отправляют на войну, хотя в армию вы не записывались.
You're shipped off to war even though you never enlisted in the army.
Нет. Мой отец отправлялся во Вьетнам... и сделал ей предложение. И она согласилась.
Yep, my dad, he was shipping off for Vietnam, asked her, she said yes.
Нэнси и Феймас умерли на судне, отправлявшемся от берегов Виргинии в Саванну.
Nancy and Famous died in a ship off the Virginia coast before it set sail for Savannah.
Мы точно знаем, сколько ее добывается и сколько отправляется на другие планеты.
We know precisely how much melange the Harkonnen crews harvest, and how much is shipped off-planet.
Испанцы, начиная с Колумба, неоднократно сообщали, что они были свидетелями того, как от побережья Венесуэлы отправлялись большие суда с командой из белых людей.
The Spanish, as well as Columbus, reported seeing white men sailing large ships off Venezuela.
Каждый год с Земли отправляются миллионы колонистов, и папе не откажут в просьбе касательно одного-единственного человека.
With millions of colonists being shipped off Earth every year, they won’t turn down Dad’s asking for just one.
Немногие корабли отправлялись туда, но мы напали на большое стадо котиков и всю весну гнали его на север.
And there were few ships off that new land; but we hung on the flank of the seal pack and harried it north through all the spring of the year.
Детей, подобных Фа-кофу, жестоко тренируют и безжалостно отправляют на войну, как только они становятся достаточно сильны и координированы, чтобы обращаться с оружием.
Children such as he are brutally trained and ruthlessly shipped off to war as soon as they are coordinated and strong enough to manage weapons.
— И еще одно, док, — быстро сказала я. — Не отправляйте меня на другую планету. Мой дом здесь, только места для меня в нем нет.
I spoke quickly, before he could. “There’s something else I’m going to ask you for, Doc. I don’t want to… I won’t be shipped off to another planet. This is my planet, it truly is. And yet, there’s really no place for me here.
Она отлично знала, почему ее отправляют в Ирландию, и мать тоже это знала, но если уж она такая лицемерка и не может этого признать, то пусть не ожидает, что Сабина будет с ней откровенна.
She knew bloody well why she was being shipped off to Ireland, and her mother knew it, and if she was such a bloody hypocrite that she wasn’t going to admit it, then she couldn’t expect Sabine to be straight with her, either.
Слишком нахальна, чтобы думать о неудачах. – Ева встала и зашагала взад-вперед по кабинету. – Шла война, наших парней отправляли на кораблях в Европу, где они сражались и погибали.
Too cocky to believe I could fail.” Eve stood and began to stalk the room. “We were at war, and our boys were being shipped off to Europe to fight and die.
verb
Проводится непосредственное общение с родителями, организуются посещения семей из группы риска, и отправляются предупреждения.
Direct communication with parents is conducted, visits to the families at risk are organised, and warnings are sent.
90. Вопросы, связанные с безопасностью, следует отправлять на следующий электронный адрес: [email protected].
90. Questions related to security matters should be directed to the following email: [email protected].
Такие грузы могут отправляться из КНДР в страны-получатели прямыми воздушными рейсами.
Such cargo can be sent by direct air cargo from the Democratic People's Republic of Korea to the destination country.
Десятки миллионов туристов приезжают к нам ежегодно, а миллионы поляков отправляются в путешествия по всему миру.
Tens of millions of tourists are pouring in every year, and millions of Poles travel abroad in all directions.
Например, сообщение может содержать единообразные ресурсные обнаружители (URL), которые отправляют читателя к справочному документу.
For example, a message may have embedded in it uniform resource locators (URLs), which direct the reader to the referenced document.
Если опасные грузы перевозятся в большом количестве, то для ограничения рисков необходимо отправлять груз по железной дороге или водному пути.
When dangerous goods are transported in a great volume, for the moderation of risks, it is expedient to direct the consignment to the railway or waterway.
Енот, отправляйся на участок 371.
Raccoon head in the direction of area 371.
Тень отправляется в сторону Пеббл-лэйн (рынок).
Shadow moved in the direction of Pebble Lane.
А настоящие патриоты нарочно отправляют нас не туда.
All good patriots have given us wrong directions.
Носовой проход отправляет ее прямиком в мозг.
The nasal passage gives me direct access to the brain.
И Грейнджер отправляет нас прямым рейсом в Эдвардс.
And Granger got us a direct flight into Edwards.
Вы с Медвежонком отправляйтесь в ту сторону.
You two, go with Teddy Bear and search in that direction.
И если кто-то будет спрашивать, отправляй всех ко мне.
And if anyone questions you, direct them to me.
Итак, Новые направления, Титаны, мы отправляемся в тренировочный лагерь для зомби.
All right, New Directions! , Titans, we're going to Zombie Camp.
Клетки опорожняют на конвейер и птица отправляется на линию убоя.
The cages are emptied on conveyor and animals are directed towards the slaughter line.
Ладно, позови Тоби к телефону. Отправляйте всех на сайт о митинге.
Well, put Toby back on the phone you gotta start googling everyone the directions to the rally site.
Отправляйся в Льюистаун.
Direct your ship to Lewistown.
— Завтра же мы отправляемся в указанном направлении.
Tomorrow we will turn in that direction, Lothar ordered.
– Мы не успеем к вылету самолета, отправляющегося прямым рейсом.
“We'll never catch the direct flight in time.”
Но поезд у платформы отправлялся в другую сторону, в Оксфорд.
But the train waiting at the platform was going in the other direction, toward Oxford.
Просто какая-то рука гиганта отправляла их куда полетят сами.
Simply firing in whatever direction they had been tumbled, by a giant's hand.
Я поблагодарил его и спросил, как мне добраться до поезда, отправляющегося в Бостон.
I thanked him and asked directions for the New York-Boston train.
— Вы двое, садитесь в лодку и отправляйтесь на другой берег, — приказала она демонам.
"Two of you take this boat across," she directed the demons.
verb
Поскольку они не ходили на работу, то отпала необходимость в том, чтобы отправлять детей в дошкольные учреждения на полный день.
As they no longer went to work the need also dropped for their children to be cared for in preschool institutions on a full day basis.
Брось ногу и отправляйся в свою камеру!
Drop the leg and move back to your cell!
Да, случайное времяпрепровождение порой отправляет тебя в реабилитационный центр.
Yeah, the, uh, random time you dropped into into the rehab facility,
Китсиц, Хоровиц, отправляйтесь во все ломбарды и ко всем известным скупщикам краденого.
Kitsitz, horowitz, Drop in on the pawnshops and all known fences.
Они отправляли меня в горячие точки для выполнения грязной работы.
They drop me into hot spots when they need someone to get their hands dirty.
Отправляйся к парню с Морелана, не отпускай его.
I'm gonna be another couple hours. I'll need you to drop in on Moreland for me, keep the coals glowing.
Каждый день я всё бросал и отправлялся в лес на поиски грибов.
I WOULD DAY AFTER DAY, DROP EVERYTHING, AND JUST WALK IN THE WOODS LOOKING FOR
Он будет складываться в тележку и отправляться в Азию...
- It goes all the way up to here. The guide drops it onto the trolley. and it gets sold in the Far East.
— Я должен оставить всё как есть и отправляться.
‘I had to drop everything right then and there and leave.’
А по выходным они все вместе отправлялись в долину Напа. Меган бывала у них в гостях.
And on the weekends they went to Napa, and Megan dropped by.
Он хочет, чтобы каждый бросил все свои дела и отправлялся домой.
He wants everybody to drop everything and head for home.
– Все равно непонятно, – признался я. – Зачем отправлять меня на этот засекреченный остров?
“I still don’t get it,” I said. “Why are you dropping me on an unchartered island?”
В самом конце, после седьмого убийства, он даже стал отправлять записки – и нам, и в прессу.
Toward the end, after the seventh victim, he started dropping the notes to us and the newspaper.
Мне не стоило отправляться искать его, когда он свалился с лошади, тогда и не было бы всей этой чепухи.
I’d rather that horse had dropped dead when Master Richard took his tumble than all this bother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test