Translation examples
noun
Больше всего выпадает осадков в области Плато, Центральной области и области Кара.
The wettest areas are the Plateaux region, the Centrale region and the Kara region.
К их числу относятся Городская область София (1,81%), Бургасская область (3,89%), Габровская область (4,04%), Варненская область (5,43%), Перникская область (6,39%), Пловдивская область (6,76%), а также Благоевградская и Старозагорская области (6,77%).
These regions are: Sofia City (1.81 per cent); Bourgas Region (3.89 per cent); Gabrovo Region (4.04 per cent); Varna Region (5.43 per cent); Pernik Region (6.39 per cent); Plovdiv Region (6.76 per cent); and Blagoevgrad and Stara Zagora Regions (6.77 per cent).
Меньше всего осадков в области Саван и Приморской области.
The regions that have the least rain are the northern Savanes region and the coastal area.
Показаны также выброс корональой массы из Солнца (область ВКМ) и область пониженной плотности космических лучей (область Форбуш - понижения).
The coronal mass ejection from the Sun (region marked CME), and the depletion region (Forbush decrease region) are also shown.
Административное деление: 10 областей и город Ереван со статусом области.
Administrative divisions: 10 regions and the city of Yerevan, which has the status of a region
Грудной области, да.
Chestal region, there.
Это область Ваттелина.
In the Vattelina region.
Ранение в грудную область.
Left pectoral region.
Вижу уничтоженные области.
I see entire regions annihilated.
- Это в области?
-It's in the oblast region?
- В центральную черноземную область.
The Black Earth region.
Да, вся эта область
Yeah that whole region.
Тульская область, деревня Селезнёвка.
Drake Village, Tula Region.
Заместитель военного комиссара области.
Deputy region conscription officer.
И кантианцы, подобно юмистам, называют материалистов трансцендентальными реалистами, «метафизиками», совершающими незаконный переход (по-латыни transcensus) из одной области в другую, принципиально отличную, область.
And the Kantians, like the Humeans, call the materialists transcendental realists, “metaphysicians,” who effect an illegitimate passage (in Latin, transcensus) from one region to another, fundamentally different, region.
Даже если Вселенная в целом не сожмется, сингулярности должны возникнуть в ограниченных ее областях, где коллапс приведет к образованию черных дыр.
Even if the whole universe did not recollapse, there would be singularities in any localized regions that collapsed to form black holes.
Идея кротовых нор, соединяющих различные области пространства-времени, не выдумана фантастами, а восходит к очень авторитетному источнику.
The idea of wormholes between different regions of space-time was not an invention of science fiction writers but came from a very respectable source.
Как ясно из самого термина, кротовая нора — это тонкая пространственно-временная трубка, которая может соединять две далекие друг от друга области почти плоского пространства (рис.
As its name suggests, a wormhole is a thin tube of space-time which can connect two nearly flat regions far apart.
Они замещают золото в тех областях товарного обращения, где монета циркулирует наиболее быстро, а следовательно, наиболее быстро снашивается, т.
Silver and copper coins replace gold in those regions of the circulation of commodities where coins pass from hand to hand most rapidly, and are therefore worn out most quickly.
– Ах, даже так… – протянул Император, и барон ясно услышал насмешку в его голосе. – Н-ну, любезный барон, а удосужились ли вы обследовать южные полярные области Арракиса?
"As bad as that," the Emperor murmured, and his tone of derision did not escape the Baron. "Tell me, my dear Baron, have you investigated the southern polar regions of Arrakis?"
Можно показать, что для достижения этого или для сворачивания пространства-времени любым другим способом, допускающим путешествия во времени, нужна область пространства-времени с отрицательной кривизной, подобная поверхности седла.
To do this, or to warp space-time in any other way so as to permit time travel, one can show that one needs a region of space-time with negative curvature, like the surface of a saddle.
Энгельс предлагает соответственно этому формулировать пункт программы о самоуправлении следующим образом: «Полное самоуправление в провинции» (губернии или области), «уезде и общине чрез чиновников, избранных всеобщим избирательным правом;
Accordingly, Engels proposes the following words for the self-government clause in the programme: "Complete self-government for the provinces [gubernias or regions], districts and communes through officials elected by universal suffrage.
Во всех случаях она отвлекала некоторую часть этого капитала от торговли с Европой и странами, лежащими по побережью Средиземного моря, к торговле с более отдаленными областями Америки и Вест-Индии, в которой обороты по необходимости более медленны не только ввиду большей отдаленности, но и ввиду особых условий этих стран.
It has, in all cases, forced some part of that capital from the trade with Europe, and with the countries which lie round the Mediterranean Sea, to that with the more distant regions of America and the West Indies, from which the returns are necessarily less frequent, not only on account of the greater distance, but on account of the peculiar circumstances of those countries.
— В Неведомых областях? — Может быть.
“In the Unknown Regions?” “Maybe.
Тем временем они уже осмотрели Область Огня и теперь держали курс на Область Воды.
They had covered the Region of Fire, and now were entering the Region of Water.
ТУНДРА И ПОЛЯРНЫЕ ОБЛАСТИ
TUNDRA AND THE POLAR REGIONS
и enedwaith = «срединный народ»/ или «срединная область», точно так же, как Фородвайт = «северная область» и т. д.
and enedwaith = middle-people/ or region, as Forodwaith = north-region, &c.
Сейчас они приближались к области Зодчих.
Now they came to the stonemasons' region.
— Это область тотального разрушения.
This is a region of total destruction.
— Я индийская княжна. — Из какой области?
- I'm an Indian princess. - What region?
Многие области были еще не постижимы.
Vast regions were still incomprehensible.
— Вторая область, расположенная… Мастер?
This second region, estimated as... Master?
Ром оглядел болотистую область.
Rom peered into the swampy region.
noun
Будущая работа в области публичных закупок и смежных областях
Future work in the area of public procurement and related areas
Область заражения, область заражения, оружие к бою.
Containment area, containment area, move into position.
В определённых областях.
In certain areas.
Не моя область.
Not my area.
- Область слишком размыта.
- Area's too fuzzy.
В каждой области.
In every area.
Околоселезёночная область чиста.
Perisplenic area clear.
Это моя область.
That's my area.
Выбрать бессосудистые области.
Select avascular areas.
В этой области...
In that area...
- Моя любимая область.
- A passion area.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
– бухнул Фруумфондел. – Мы требуем четкого разграничения областей сомнений и неуверенности!
shouted Vroomfondel, “we demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!”
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
— А потом мы решили вообще углубиться в область защиты от Темных искусств, это же просто денежная жила! — азартно подхватил Джордж. — Классная штука!
“And then we thought we’d get into the whole area of Defense Against the Dark Arts, because it’s such a money spinner,” continued George enthusiastically. “This is cool.
Они оба сели на мостовой и не без стеснения стали наблюдать за гипертрофированными детьми, игравшими в песочек, и дикими лошадьми, с топотом перевозящими по небу штабеля усиленных ограждений для областей неизведанного.
They both sat on the pavement and watched with a certain unease as huge children bounced heavily along the sand and wild horses thundered through the sky taking fresh supplies of reinforced railings to the Uncertain Areas.
А Трелони тем временем продолжала: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор переводила взгляд с одного возбужденного лица на другое. — Этот дар дается немногим.
“Many witches and wizards, talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings, are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future,” Professor Trelawney went on, her enormous, gleaming eyes moving from face to nervous face. “It is a Gift granted to few.
Они прислали нам дары – дистикомбы их собственного производства… карты нескольких областей пустыни, окружающих бывшие опорные пункты Харконненов… – Хават опустил голову. – Доклады их разведки оказались абсолютно достоверными и значительно помогли нам в переговорах с Арбитром Смены.
They've sent us a gift—stillsuits of their own manufacture . maps of certain desert areas surrounding strongpoints the Harkonnens left behind—" He glanced down at the table. "Their intelligence reports have proved completely reliable and have helped us considerably in our dealings with the Judge of the Change.
В предрассветную область.
In the predawn area.
Это его область, а не моя.
That was his area, not mine.
Это не моя область.
That's not my area.
Эта область является областью наиболее охраняемой.
This area is under top security.
Может быть, это морянская область?
Was this a Merman area?
– Его нет в области поиска.
“It is not in the search area,” he said.
— В этой области я не специалист.
“This isn’t my area of expertise.
- спросил Шейн.- Это значит, они слепы в этой области - им чего-то не хватает именно в этой области.
Shane said. "It means they're blind in that area—they're lacking in that area.
В этой области Дольф – штафирка.
In this area Dolph was the civvie.
— И… какие области затронуты?
‘And…which areas will be hit?’
noun
На конференции были представлены пять проектов в области страхования, шесть в области самостоятельной занятости, три в области обеспечения жильем, два в области охраны здоровья, два в области общинного развития и один в области спорта.
The conference presented five projects in the field of insurance, six projects in the field of self-employment, three projects in the field of housing, two projects in the field of health, two projects in the field of community development and one project in the field of sports.
в следующих областях:
in the fields of:
в данной области:
in the field:
При этом благодаря осуществлению проектов косвенную поддержку получают мероприятия по различным областям Стратегического плана, в том числе: применительно к области с) такую поддержку обеспечивает один проект; в отношении области g) - четыре проекта; и по области i) - три проекта.
Projects also provide indirect support to different fields of the Strategic Plan, however, including: one for field (c), four for field (g) and three for field (i).
протоколах в области окружающей
in the field of the
Будущая работа в области управления статистическими информационными системами и в смежных областях
Future work in the field of management of statistical information systems and related fields
Область вокруг чистая.
Field remaining dry.
- В какой области?
- What's your field?
Эквивалентная молочной область.
The mammary's equivalent field.
- В какой именно области?
- Any particular field?
Это интересная область.
It's a really interesting field.
В области искусств?
In the field of art?
Эксперты в своих областях.
Experts in their fields.
Лучшие в своей области.
Best in their field.
Сейчас я человек в моей области относительно известный, а в то время мне ни о какой известности и помышлять было нечего.
Although in my field at the present time I’m a slightly famous man, at that time I was not anybody famous at all.
Место, где люди из самых разных областей знания рассказывают мне о своей работе да еще и такой интересной.
Where people from all different fields of science would tell me stuff, and it was all exciting.
После этого профессор Онсагер встал и мрачно заявил: — Ну-с, профессор Фейнман новичок в нашей области и, полагаю, должен еще многому научиться.
Then Professor Onsager got up and said in a dour voice, “Well, Professor Feynman is new in our field, and I think he needs to be educated.
Но если ставить вопрос о государстве, если рассматривать парламентаризм, как одно из учреждений государства, с точки зрения задач пролетариата в этой области, то где же выход из парламентаризма?
But if we deal with the question of the state, and if we consider parliamentarism as one of the institutions of the state, from the point of view of the tasks of the proletariat in this field, what is the way out of parliamentarism?
В восемнадцатом столетии философы считали все человеческое знание, включая естественные науки, областью приложения своих сил и обсуждали такие вопросы, как было ли у Вселенной начало.
In the eighteenth century, philosophers considered the whole of human knowledge, including science, to be their field and discussed questions such as: did the universe have a beginning?
Статью о бактериофагах я так и не написал — Эдгар все просил и просил меня написать ее, но я не собрался с силами. Обычная история с человеком, работающим не в своей области: он не воспринимает ее всерьез.
The other work on the phage I never wrote up—Edgar kept asking me to write it up, but I never got around to it. That’s the trouble with not being in your own field: You don’t take it seriously.
потом они прослушали двухчасовую лекцию по математике и астрономии майя, прочитанную человеком, бывшим в этой области любителем (и тем не менее, рассказавшим им, как отличить поддельный кодекс от подлинного); а потом разошлись, успев по дороге еще раз полюбоваться выставленными в вестибюле экспонатами.
they heard a two-hour lecture on Mayan mathematics and astronomy from an amateur expert in the field (who even told them how to spot a fake codex), and then they went out, admiring the cases again.
В свое время в Хогвартсе он отбирал для себя любимчиков среди учеников — кого за ум, кого за честолюбие, кого за обаяние или талант, причем удивительно ловко определял именно тех, кто потом добился известности в той или иной области.
He used to handpick favorites at Hogwarts, sometimes for their ambition or their brains, sometimes for their charm or their talent, and he had an uncanny knack for choosing those who would go on to become outstanding in their various fields.
Войдя в аудиторию, я сказал: «У профессора Уоррена возникли неожиданные затруднения личного свойства, помешавшие ему приехать и выступить перед вами сегодня, а поскольку я автор нескольких работ, относящихся к той же научной области, он позвонил мне и спросил, не смогу ли я его заменить. Поэтому я и здесь». И все прошло отлично.
Then I came and said, “Professor Warren had some personal difficulties and was unable to come and speak to you today, so he telephoned me and asked me if I would talk to you about the subject, since I’ve been doing some work in the field. So here I am.” It worked great.
это была не его область.
it wasn’t his field.
– Но это же не моя область.
“But it’s not my field.”
Кибернетика была не ее областью.
Cybernetics was not her field.
– Я не специалист в этой области.
I am not an expert in that field.
Он был гений во всех областях.
He was a genius in every field.
Это моя область, детектив.
This is my field, Detective.
да много чего можно сделать в этой области.
there's a lot of work to be done in that field.
У меня нет опыта в этой области.
I don't have the experience in this field.
Это больше из моей области.
It’s more in my field.
– Это моя область изучения.
It’s my field of study.”
noun
Заседание 2: Критерии отбора областей и идентификация областей
Session 2: Criteria for Selecting Domains and Identification of Domains
Размерные данные, как правило, ассоциируются с представляемыми переменными с кодовыми областями значений (цифровые области значений), а величины - с представляемыми переменными с областями значений, не снабженных кодами (описательные области значений).
Dimensions typically refer to Represented Variables with coded Value Domains (Enumerated Value Domains), measures to Represented Variables with uncoded Value Domains (Described Value Domains).
Различие между этими областями проводится в силу того, что в ТМСИ семантический аспект (концептуальная область) отделен от представления информации (область значений).
These two domains are distinguished because GSIM separates the semantic aspect (Conceptual Domain) and the representational aspect (Value Domain).
В химической области
Chemical domain
В ядерной области
Nuclear domain
В биологической области
Biological domain
Области специализации
Domain of specialization
Приоритетные области
Priority domains
Интуиции в области цифр?
Intuition in the numerical domain?
Это же моя область.
That is so my domain.
Это не общественная область.
It is not public domain.
В отдельных областях, всё гораздо сложнее.
In certain domains, there's much more.
Область, как мы быстро осознаем, неограничена.
Yet........the domain, we quickly realize, is unlimited.
Вся эта область, древние своды, зеркала.
The whole of this domain, the ancient arch, the mirrors.
апрещенна€ область Ѕога.... я ступил в это.
The forbidden domain of God... I have stepped into it.
Теперь вся эта область настроена на мои биоритмы.
This whole domain is now keyed to my biological rhythms.
На другой стороне острова была область обитания диких кабанов.
The other side of the island was the wild boars' domain.
Область моего влияния - это моя постель, но плач мой по другой причине.
'My domain is my bed. 'I'm weeping for the opposite reason.
Вмешательство государственной власти в общественные отношения становится тогда в одной области за другою излишним и само собою засыпает.
State interference in social relations becomes, in one domain after another, superfluous, and then dies down of itself.
Область всех значений.
The domain of all meaning.
Они находятся в области человека знания.
They are in the domain of the man of knowledge.
Второй областью было «внимание Нагваля», т.е.
The second domain was the "attention of the nagual";
Наша интимность не затрагивает таких областей.
Our intimacy belongs to a different domain.
Каждое из них - независимая область, полная в себе (завершенная в себе).
each of them an independent domain; complete in itself.
Все это феноменологически верно для областей Левой Стороны.
All of that is phenomenologically true for the Left-Hand domains.
– Это вы захватываете область княгини Мягкой.
"You're encroaching on Princess Miaghkaia's special domain now.
Национализму надлежит довольствоваться областью искусства и культуры — политика не его сфера.
The proper domain for nationalism is art and culture; not politics.
Его имя было известно даже в этой удаленной северной области.
He had already made a name for himself even in this distant northern domain.
noun
ПОКАЗАТЕЛЕЙ В ОБЛАСТИ СОКРАЩЕНИЯ
IDENTIFICATION OF ranges of emission reduction
1. Область и диапазон применения
1. Scope and range of application
III. АНАЛИЗ ПОТЕНЦИАЛА В ОБЛАСТИ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
Analysis of mitigation potentials and ranges of
В этой области потребуется целый ряд мер и усилий.
A range of measures and efforts would be needed.
Преимущества внедрения СУП разнообразны проявляются во многих областях.
The benefits of EMS are varied and wide-ranging.
Глава Пяти Областей.
Chief of the Five Ranges.
Это увеличит область действия бомбы.
Increasing its range.
Это за пределами визуальной области.
That's beyond visual aid range.
Глава Пяти Областей здесь.
Chief of the Five Ranges has arrived.
Мистер Дейта, просканируйте область сканером дальнего действия.
Long-range scan, Mr Data.
Похоже, в Пяти Областях много героев.
The Five Ranges ar full of heroes.
В области, диапазон именно 1,625 ярдов.
On scope, range is exactly 1,625 yards.
Зор, глава Пяти Областей прибыл выразить уважение.
Zhor, Chief of the Five Ranges here to pay respects.
Но область для догадок всё равно слишком большая.
But even then the range of possibilities is too wide.
– Вы сканируете ближнюю область?
Are you scanning short range?
Джеффер, я выхожу из области связи.
Jeffer, I'm drifting out of range."
Позже тем же названием стали называть всю горную область в округе.
Later the same name was given to the entire range of hills.
Политические события рассматривались через эту призму, сужающую область зрения.
Political events were seen through these blinders, which narrowed the range of vision.
Какова область охвата ваших личных раций? – Шесть-семь миль.
What's the range on your personal radios?" "Six or seven miles."
– Но как они узнают, где искать? – спросил Доннан. – В этой области тысяча возможных вариантов.
“How’d they know where to look?” Donnan asked. “There are hundreds of possibilities within easy range.
Это была почти циничная, безэмоциональная война за гегемонию в звездной области Палисарского Директората.
It had been an almost clinically unemotional contest for supremacy in the star ranges of the Palisarian Directorate.
Ее смех отошел в область воспоминаний, а если и раздавался вдруг, то словно по недоразумению.
The sound of her laughter was barely more than a memory, and when it rang out for a moment, it somehow seemed like a mistake.
noun
В 2009 году согласно данным официальной статистики общая численность представителей народности рома составила 4 065 человек, в том числе в Акмолинской области 531, в Актюбинской области 152, в Алматинской области 484, в Атырауской области 5, в Западно-Казахстанской области 161, в Жамбылской области 142, в Карагандинской области 678, в Костанайской области 431, в Кызылординской области 2, в Мангистауской области 12, в Южно-Казахстанской области 53, в Павлодарской области 387, в Северо-Казахстанской области 431, в Восточно-Казахстанской области 182, в городе Астане 124, в городе Алматы 290 человек.
315. In 2009, according to official statistics the overall number of members of the Roma ethnic group was 4,065 persons, including 531 in the Aqmola province, 152 in the Aqtobe province, 484 in the Almaty province, 5 in the Atyrau province, 161 in the West Kazakhstan province, 142 in the Zhambyl province, 678 in the Qaraghandy province, 431 in the Qostanay province, two in the Qyzylorda province, 12 in the Mangghystau province, 53 in South Kazakhstan province, 387 in Pavlodar province, 431 in North Kazakhstan province, 182 in East Kazakhstan province, 124 in Astana city and 290 in Almaty city.
В Ошской области - 4, в Джалал-Абадской области - 4, в Баткенской области - 11, в Иссык-Кульской области - 5, в Таласской области - 6 клубов, в городе Бишкек - 1.
In all, 31 workers' clubs were opened: 4 in Osh province, 4 in Jalal-Abad province, 11 in Batken province, 5 in Issyk-Kul province, 6 in Talas province and 1 in Bishkek.
Киеве - 1 244, Одесской области - 822, Харьковской области - 118 и Закарпатской области - 101.
The majority live in Kyiv - 1,244, Odesa province - 822, Kharkiv province - 118 and Zakarpattia province - 101.
В городе Бишкек выявлено всего 16 детей, Баткенской области - 8, Ошской области - 7, Нарынской области - 6, Таласской области - 6 и городе Ош - 4.
In the city of Bishkek, a total of 16 children are affected; in Batken province, 8; in Osh province, 7; in Naryn province, 6; in Talas province, 6; and in the city of Osh, 4.
Количество избирателей, включенных в основной список избирателей выборов депутатов парламента 2010 года, в разрезе области составило: Нарынская область − 155 380; Джалал−Абадская область − 497 328; Иссык−Куль-ская область − 234 623; Баткенская область −228 356; Ошская область − 599 393; Чуйская область − 468 040; Таласская область − 121 273; город Бишкек − 340 511; город Ош − 115 106; представительства Министерства иностранных дел Кыргызской Республики за рубежом − 76 557.
The number of persons on the main electoral roll by province was as follows: in Naryn province, 155,380; in Jalal-Abad province, 497,328; in Ysyk-Köl province, 234,623; in Batken province, 228,356; in Osh province, 599,393; in Chüy province, 468,040; in Talas province, 121,273; in the cities of Bishkek and Osh, 340,511 and 115,106, respectively; and at missions of the Ministry of Foreign Affairs abroad, 76,557.
В его структуру входят: Туркменский культурный центр Республики Каракалпакстан; Туркменский культурный центр Бухарской области; Туркменский культурный центр Кашкадарьинской области; Туркменский культурный центр Сурхандарьинской области; Туркменский культурный центр Ташкентской области; Туркменский культурный центр г.Ташкента.
Operating within the Centre is the Turkmen cultural centre of the Republic of Karakalpakstan, Bukhara province, Qashqadaryo province, Surxondaryo province, Tashkent province and the city of Tashkent.
Самый низкий уровень продовольственной безопасности был зафиксирован в Джалал-Абадской области (и городская и сельская местности), сельской местности Ошской области и в Баткенской области, за ними следуют Таласская и Иссык-Кульская области.
The lowest levels were recorded in Jalal-Abad province (rural and urban districts), rural parts of Osh province and in Batken province, followed by Talas and Issyk-Kul provinces.
Наряду с этим отмечен рост уровня бедности в Баткенской области на 10,7%, Чуйской области - на 5,5%, Нарынской области - на 1,4% и Ошской области на 0,8%.
At the same time, poverty increased in Batken province 10.7 per cent, in Chuy province 5.5 per cent, in Naryn province 1.4 per cent and in Osh province 0.8 per cent.
Последний раз - Люблинская область!
Last call for Lublin province!
Путнэмы населили эту область.
The Putnams have peopled this province.
...из северных областей Афганистана.
...in the northern provinces of Afghanistan.
Оповестите все области ... немедленно.
Have all the provinces notified...immediately.
Любовь - это не твоя область.
Love is not your province.
Нет. Фактически, только в одной области.
Actually, only in a province.
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Wagons to Lublin province leaving now!
Губернатор одной из областей и конкретного города.
The governor of this province and the particular town.
В худшем - областью комплексов и запретов.
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions.
Тем не менее Фландрия по-прежнему остается одной из самых богатых и лучше всего возделываемых и наиболее населенных областей Европы.
But Flanders still continues to be one of the richest, best cultivated, and most populous provinces of Europe.
Таково происхождение первых мануфактур для продажи на отдаленный рынок, которые, по-видимому, возникли в западных областях Европы после падения Римской империи.
Hence the origin of the first manufactures for distant sale that seem to have been established in the western provinces of Europe after the fall of the Roman empire.
таковы австрийская Фландрия и некоторые области Германии, которые через посредство вышеназванных стран отправляют в Америку значительное количество полотна и других товаров.
such as Austrian Flanders, and some provinces of Germany, which, through the medium of the countries before mentioned, send to it a considerable quantity of linen and other goods.
Выгоды от таких колоний для их метрополий состоят вообще в тех особых преимуществах, которые, как предполагают, получаются от областей столь своеобразного характера, как европейские колонии в Америке;
The advantages of such colonies to their respective mother countries consist altogether in those peculiar advantages which are supposed to result from provinces of so very peculiar a nature as the European colonies of America;
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
Может быть, это совсем не твоя область.
Maybe this isn’t your province.
эго — область осознанных желаний;
the ego, which is the province of conscious desires;
То, как его нарядят, — это область художников.
How it is garbed is the province of the Emperor's decorative artisans.
А решения, касающиеся войны, лежат все же в области царской власти.
Decisions concerning warfare lie in the province of the king.
— Крепостью? — пискнул Джакем. — Но область Рассвета — это Равнина, там внизу…
“This fortress!” squeaked Jakem. “But Dawn’s province is the Flat, down there—”
Собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей;
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces;
В древние времена мы в Иордании были гибеонитами, а Гибеон был областью Израиля.
In ancient times we in Jordan were Gibeonites and Gibeon was a province of Israel.
Мигель Фернандес родился в Латинской Америке, в области, известной под названием Уругвай.
Miguel Fernandez was born in that province of Latin America known as Uruguay.
Вельденштайн тоже станет Свитавией, провинцией Богемии, затем областью Чехословакии.
And Waldenstein will become Svitavia again, a province of Bohemia, then a department of Czecho-Slovakia;
noun
Сейчас отмечается значительный оптимизм в области разоружения.
There is considerable optimism in the realm of disarmament.
Франция проводит активную деятельность в области радиоактивных источников.
France is active in the realm of radioactive sources.
Еще одной областью прикладного применения космонавтики является телемедицина.
Another application of space is in the realm of telemedicine.
В области химического оружия положение выглядит более обнадеживающим.
In the realm of chemical weapons, the situation is more promising.
Непал глубоко озабочен регрессом в области разоружения.
Nepal is deeply concerned by the setback in the disarmament realm.
В число подконтрольных государству областей входят следующие:
The realms which fall under its scrutiny are:
Однако ЕЦБ является не единственным директивным органом в этой области.
ECB is not, however, the only decision maker in this realm.
Поэтому смещение акцента в деятельности Совета с области принятия решений и принятия ответственности на область экспериментов может лишь ослабить его и привести к падению его авторитета.
So, in this regard, moving the Council away from the realm of decision-making and taking responsibility into the realm of experimentation is only going to weaken it and lead to an erosion of its authority.
В политической области предприняты ожидаемые шаги.
In the political realm, the steps that were expected have been taken.
Эта область обдуманная.
This is the realm of thought.
это совсем другая область.
that was a different realm.
Они входят в темную область.
They enter a murky realm.
Это держало область в безопасности.
It kept the realm safe.
Это, химия, - моя область действия.
This, the chemistry, is my realm.
Кстати, о других областях понимания...
Speaking of other realms of understanding...
Это другая область понимания.
It's just--it's like another realm of understanding.
Мы - не в области убеждения.
We're not in the realm of belief.
Я возвращаюсь в свою область.
No! I'm returning to my own realm.
Сверхъестественная область имеет свои законы.
The supernatural realm has its own laws.
Кант же допускает существование «вещи в себе», но объявляет ее «непознаваемой», принципиально отличной от явления, принадлежащей к иной принципиально области, к области «потустороннего» (Jenseits), недоступной знанию, но открываемой вере.
whereas Kant grants the existence of the “thing-in-itself,” but declares it to be “unknowable,” fundamentally different from the appearance, belonging to a fundamentally different realm, the realm of the “beyond” (Jenseits), inaccessible to knowledge, but revealed to faith.
Чтобы найти аналогию этому, нам пришлось бы забраться в туманные области религиозного мира.
In order, therefore, to find an analogy we must take flight into the misty realm of religion.
Поэтому Авенариус обозначает эти две области опыта, как зависимый ряд и независимый ряд опыта» (стр. 18).
Avenarius therefore characterises these two realms of experience respectively as the dependent series and the independent series of experience” 18).
— Ты должен понимать, Гарри, что ты и лорд Волан-де-Морт побывали вместе в дотоле неведомых областях магии.
What you must understand, Harry, is that you and Lord Voldemort have journeyed together into realms of magic hitherto unknown and untested.
Путешествия во времени уже перешли из области фантастики в область практики.
Time travel has already moved from the realm of science fiction into the realm of fact.
Оно было скорее из области благоговения.
It was more in the realm of awe.
Он сказал, что современный человек оставил область неведомого и таинственного и устремился в область функционального.
He said that modern man has left the realm of the unknown and the mysterious, and has settled down in the realm of the functional.
— Это уже перешло из области возможного в область вероятного.
It has moved from the realm of the possible into that of the probable, yes.
Пожалуй, только что-то из области физики.
Only, perhaps, something in the realm of physics.
— Но ведь это и есть другой мир — астральная область.
This is another world—the astral realm. But—
Только не там, внизу, в их исконной области! — Пойдем.
Not down in their own realm!" "Come."
Областью их действий становится бесконечность.
Infinity becomes their realm of action.
Но цена билета еще из области фантастики в область доступности не перешла.
But the price of the ticket has yet to move from the realm of science fiction.
(Я часто подразделяю тонкие состояния на более низкую или «психическую» область и собственно «тонкую» область, поскольку первая из них, лежащая сразу за грубой областью, часто связана с сильным контактом или чувством единства со всей грубой областью, что проявляется в природном мистицизме;
(I often subdivide the subtle states into a lower or “psychic” realm and the “subtle” realm proper, because the lower subtle or psychic, lying as it does right next to the gross realm, often involves an intense embrace or sense of union with the entire gross realm, as in nature mysticism;
в области прав человека на территории
of Human Rights in the Territory
положении в области прав человека
of Human Rights in the Territory of
Положение в области прав человека на
Situation of human rights in the territory
в области прав человека на территории бывшей
rights in the territory of the former Yugoslavia
Обследования в области здравоохранения, проводимые в штатах и территориях
State and territory health surveys
Это неизведанная область.
You got me in uncharted territory.
Это, э-э... довольно деликатная область.
This is, uh, rather delicate territory.
Это приведет нас к опасной области.
It will put us in dangerous territory.
-Ох... это новая область для меня.
Oh... this is new territory for me.
Так, это из несколько другой области.
Now, there we're in a slightly different territory.
Это всё ещё большая область для поиска.
That is still a lot of territory to cover.
Это приходит из области моей сложной личности.
It comes with the territory of my complicated identity.
Здесь мы осваиваем новые территории в области копченой колбаски.
Here new territory is explored toward dry sausage.
Я надеюсь, что исследования в этой области будут продолжаться.
So, I hope that we continue to see massive research going into this territory.
Низкая цена, по которой этот хлеб раздавался народу, должна была вести к понижению цены хлеба, доставляемого на римский рынок из Лациума или древней территории Рима, и. подрывать хлебопашество в этой области.
The low price at which this corn was distributed to the people must necessarily have sunk the price of what could be brought to the Roman market from Latium, or the ancient territory of Rome, and must have discouraged its cultivation in that country.
В татарских государствах Азии и европейских государствах, основанных германскими и скифскими народами, разрушившими Римскую империю, отправление правосудия было значительным источником доходов как для государя, так и для младших вождей или вельмож, которые имели особую юрисдикцию в отдельном племени или клане, в отдельной области или округе.
In the Tartar governments of Asia, in the governments of Europe which were founded by the German and Scythian nations who overturned the Roman empire, the administration of justice was a considerable source of revenue, both to the sovereign and to all the lesser chiefs or lords who exercised under him any particular jurisdiction, either over some particular tribe or clan, or over some particular territory or district.
Тор – область в Имрисе.
TOR a territory in Ymris
Это его область — интерьер».
This is his territory, these interior spaces.
Я исследовал девственную область.
I was exploring virgin territory.
Сказал — и сразу же пожалел, что вторгся в эту область.
He was sorry he’d wandered into the territory.
Их разработки ведут в совершенно новую область.
Developments which take us into entirely new territory.
Умбер - область в центральном Имрисе, управляемая Рорком.
UMBER   midland territory governed by Rork, under Heureu.
— Мы дома, — ответил Джим, — это опять твоя область.
“We’re home,” said Jim. “This is your territory, again.
За рекой Св. Джона кончались области, признающие власть Хинца.
John's River, to which the territories of Hinza extended;
Мы должны пройти через область Хинца, чтобы отослать ему кафров.
We must return to Hinza's territory and send back the Caffres.
Тогда бы Джуд знал, что эта область была выше его разумения;
He would have known that this territory was beyond his comprehension;
noun
ТЕНДЕНЦИЙ В ОБЛАСТИ РАЗВИТИЯ
IN ECE MEMBER COUNTRIES
В ОБЛАСТИ ЗЕМЛЕУСТРОЙСТВА В СТРАНАХ, НАХОДЯЩИХСЯ НА
PROJECTS IN COUNTRIES IN TRANSITION
В области сотрудничества с другими странами:
Collaboration with other countries:
Они - лучше в области хирургии рук в стране.
They're the best hand surgeons in the country.
На фабрики, конторы, города, районы, области, всю страну,
"To factories, offices... "... towns,districts,counties, the country...
Говорят, что они контролируют большую часть болотистых областей
It's said that they control most of the Fen country.
- Замечательный, первоклассный ветеринар, в своих областях сельской практики.
- An excellent vet, first class, in his own line of country.
Сибирь. Самая большая дикая область на земле.
russia, the largest country on earth, more than twice the size of the united states.
- Доктор Грэм - один из светочей страны в этой области.
Howard Graham is one of the leading lights in the country in fertility.
В этой области не было других больниц до 2006 года.
Up to the beginning of 2006 the whole rest of the country was completely empty.
ст., несмотря на то что в дальнейшем она распространила свое господство или свое грабительство, присоединив некоторые богатейшие и плодороднейшие области в Индии, все было расхищено и разрушено.
notwithstanding that they had afterwards extended, either their dominion, or their depredations, over a vast accession of some of the richest and most fertile countries in India, all was wasted and destroyed.
Даже эти три страны, самые богатые, судя по этим рассказам, какие только существовали на свете, славятся главным образом своим превосходством в области земледелия и обрабатывающей промышленности.
Even those three countries, the wealthiest, according to all accounts, that ever were in the world, are chiefly renowned for their superiority in agriculture and manufactures.
Если какая-либо чужая страна может снабжать нас каким-нибудь товаром по более дешевой цене, чем мы сами в состоянии изготовлять его, гораздо лучше покупать его у нее на некоторую часть продукта нашего собственного промышленного труда, прилагаемого в той области, в которой мы обладаем некоторым преимуществом.
If a foreign country can supply us with a commodity cheaper than we ourselves can make it, better buy it of them with some part of the produce of our own industry employed in a way in which we have some advantage.
Из какой области оба они родом, не уточняется.
It is not indicated what part of the country either came from.
Темнота «Черной области» не должна окончательно затемнять все это.
All this must not be eclipsed in the Blackness of the Black Country.
Я с хорошей скоростью покрывал расстояние на пути в Западные области.
I made good time on the way to the West Country;
Он пробыл в этой лежавшей к северу от Португалии области восемь дней.
He had been in the north country for eight days.
Что и говорить, свет очень нужен «Черной области», в этом мы все сходимся.
Light is much wanted in the Black Country. O we are all agreed on that.
Не случайно все открытия в области высшей математики совершаются в жарких странах.
It's not for nothing that advanced mathematics tends to be invented in hot countries.
Она правит Изумрудным Городом и всеми четырьмя областями Страны Оз.
she rules the Emerald City and all the four countries of Oz;
Из юных дарований Америки Эдди Крейн — один из самых многообещающих, в области тенниса, конечно.
Eddie Crane, one of the hottest tennis juniors in the country.
Департамент политики в области экспорта
Export Policy Department
Департамент по вопросам политики в области безопасности
Security Policy Department
Директор Департамента по политике в области безопасности
Director, Department for Security Policy
Департамент политики и законодательства в области здравоохранения
Department of Health Policies and Legislation
Министерство иностранных дел, Департамент политики в области безопасности
Department of Security Policy
8. Департамент операций по поддержанию мира провел брифинг о политике Департамента в области подготовки персонала и представил информацию о последних инициативах в этой области.
8. The Department of Peacekeeping Operations provided a briefing on the Department's training policy, as well as an update on training initiatives.
Это твоя область.
That's your department.
А это моя область.
Which is my department.
Это же твоя область,
This is your department,
Это определенно твоя область.
That is definitely your department.
В этой области у нас полный ноль.
we're dead in that department.
Похоже, светило в своей области.
Seems to be the star of her department.
А твердая обертка конфеты твоя область.
The hard candy shell is your department.
Эм,всё в порядке в этой области?
Uh, is everything okay in that department?
- Иззи, это не в моей области умений.
- Izzy, this is not really my department.
это была ее область.
that was her department.
А это уже не моя область.
Which are not my department.
В викторианской Англии во всех областях царил "сухой закон".
Victorian England was dry in every department.
По его мнению, тебе не нужно было этого знать, потому что это не твоя область.
This was not something you had a need to know. It was not your department.
Это – область Эйрела, и он сам выскажет свою точку зрения.
That’s Aral’s department, and he’ll have to speak for his own views.
Я не возлагал слишком больших надежд в этой области, но должен был попытаться.
My hopes were not great in this department, but I had to try.
– Моя фамилия действительно Лэм, но я работаю в несколько иной области.
‘My name is Lamb, yes, but I work in an entirely different department.’
– Это не мне решать. Такие вещи – твоя область. – И ваша тоже. Я так хочу.
“That’s really not for me to say. Your department.” “I want it to be yours as well.”
Они выплыли из арпа-погреба в просторные области данных – файлы Министерства юстиции.
They drifted out of the arpa "vault" into the larger data spaces that were the Department of Justice files.
noun
Соблюдение законности в данной области находится в поле зрения парламента.
The observance of legality in this sphere falls within the purview of parliament.
Эта область относится к ведению Отдела по оценке, политике и планированию.
It falls under the purview of the Evaluation, Policy and Planning Division.
Оно предпринимает в координации с национальными и международными НПО меры в областях, относящихся к его компетенции.
It coordinates with national and international NGOs in their activities within its purview.
Вопервых, успешно ли Совет рассматривал вопросы, входящие в область его компетенции?
First, has the Council successfully managed issues under its purview?
Бóльшая часть нормативноправовой базы в области контроля химических веществ не входит в сферу ведения сектора здравоохранения.
Most legislation controlling chemicals lies beyond the sector’s purview.
Для этого необходимо провести более широкое исследование политики в области занятости, которое выходит за рамки данной программы.
This entails a broader examination of employment-related policies beyond the purview of the programme.
Эти операции должны оставаться в сфере компетенции Организации как в концептуальной, так и в практической областях.
These operations should remain within the purview of the Organization in both the conceptual and the practical spheres.
В таком случае это дело перейдёт в область дипломатии
In that case, Mr Chekov, it resides in the purview of the diplomats.
в области образования (ЦНИРО)
Educational direction (CERD)
Деятельность в области прямых закупок
Direct procurement activities
Мы поддерживаем деятельность в этой области.
We support action in this direction.
i) директивы Совета в области безопасности;
the Safety directive in the Council;
Европейская директива о либерализации в области электроэнергии;
European Directive on Electricity Liberalization;
Стратегии в области прямых иностранных инвестиций
Foreign direct investment policies
II. Деятельность в области прямых закупок
II. Direct procurement activities
ДИРЕКТИРОВА № 3 О ПОЛИТИКЕ В ОБЛАСТИ СТАТИСТИКИ
STATISTICAL POLICY DIRECTIVE NO. 3
Томми Хайнрих послал мяч в мою область.
Tommy Heinrich of the Yankees hit a ball in my direction.
Ты уверен, что надо лезть в эту область, Рой?
You sure this is a direction you want to go, Roy?
Знаете, я чувствую слабый толчок отрицания вот из этой области.
You know, I'm getting a subtle denial vibe from that general direction.
Область заражения будет определяться погодой, силой и направлением ветра.
The extent of the fallout will depend on the weather, how strong the winds are and which direction they blow.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
- Мои таланты лежат в другой области.
‘My talents lie in other directions.’
– У вас способности в совершенно иных областях.
‘Your talents lie in other directions.’
Джимбо уткнулся взглядом мне куда-то в область подбородка
He stared in the general direction of my chin.
– Мегелин, ты демонстрируешь познания в совершенно неожиданных областях.
Megelin, you show expertise in surprising directions.
Мое, как я вскорости понял, — в несколько другой области. — Хорошо.
Mine, I soon discovered, lay in quite a different direction.” “All right.
Помимо очевидной причины полного отсутствия у него таланта в этой области.
Besides the obvious reason of his absence of talent in that direction.
"Имею некоторые навыки в этой области, красавица", сказал Переплетчик.
“I do have some skills in that direction, love,” Binder said.
- Есть ли еще сообщение с Енисейской, Омской, Тобольской губерниями и Семипалатинской областью?
And the governments of Yeniseisk, Omsk, Semipolatinsk, and Tobolsk—are we still in direct communication with them as before the insurrection?
Мало кто захочет подчиняться братьям, даже в тех областях, где те являются экспертами.
None will take directions from brethren, even where brethren are the competent experts.
noun
Политика Швейцарии в данной области строится на основе трех концентрических кругов.
Swiss policy is based on a “three circle” model.
Благодаря такой политике может быть "обеспечено" общее улучшение результатов во всех трех областях.
Such policies can lead to “virtuous circles” of cumulatively improving performance in all three dimensions.
60. Неадекватное питание дошкольников в силу принципа порочного круга негативно влияет на ситуацию в области образования.
60. The nutritional state of preschool children affects the educational situation in a sort of vicious circle.
При выдвижении новых инициатив в области подготовки кадров исключительно важно с самого начала не допустить возникновения этого круга или разорвать его.
When new training initiatives were taken, it was essential that the circle should be avoided or broken from the outset.
В области стратегического информационного планирования такую концепцию среди многих специалистов называют концепцией "главного сотрудника по информации".
In strategic information planning parlance, this has, in many circles, been known as the Chief Information Officer concept.
Голубая точка - это область, где находится дом Уокеров.
Now, the blue circle in the middle is the Walker House.
Чен указал на область темного цвета, обозначенную на карте.
Chan pointed out the black circle on the flattened image.
Придвинул ко мне нужную область и очертил кружком остров.
He had folded it to the appropriate section and circled the island.
– Изменение программы. «Бродяга». Область радиус шесть километров.
Program revision. A Tramp Abroad. Locus a circle radius six klicks.
Так что отряду было просто приказано окружить область магического воздействия.
He told them to spread out as far as possible around the circle of magical influence.
Пятнадцать стандартных низкоорбитальных (шестьсот километров) станций кружились над планетой в области экватора.
Fifteen standard low-orbit (six hundred kilometers) stations circled above the equator.
Этот план предусматривает координацию усилий всех стран полушария в области коррупции...
The Plan develops a hemispherical focus on actions of corruption ...
Исследование, посвященное последствиям процесса интеграции в Западном полушарии для политики в области туризма в странах Карибского бассейна
Study on the implications of hemispheric integration for tourism policies in the Caribbean
Организацию <<Инициатива в области устойчивого развития>> Колумбийского университета
Fundación Intervida Sustainable Development Initiative, Columbia University Inter-hemispheric Resource Center
71. Отрасль образования является одной из областей, которые наиболее серьезно пострадали в этом полушарии.
71. Education is one of the sectors that has been most seriously affected in the hemisphere.
○ исследованиями в области многоточечного инициирования взрывчатых веществ и детонации полусферического заряда, включающими проведение высокосложных приборных экспериментов,
° multipoint explosive initiation and hemispherical detonation studies involving highly instrumented experiments
МСЦ-В будет продолжать работать в области моделирования СОЗ в масштабе полушария также во взаимодействии с ЮНЕП.
MSC-E would continue working on the hemispheric modelling of POPs, also in cooperation with UNEP.
Мы поддерживаем инициативы, целью которых является сотрудничество в рамках Западного полушария и всего мира в области предотвращения этой угрозы, борьбы с ней и ее устранения.
We support the initiatives for hemispheric and global cooperation in preventing, combating and eliminating the threat.
Большая работа была также проведена в области разработки двойных моделей на уровне полушарий - европейского континента.
Important work had also been done on coupled hemispheric - European scale modelling.
включая то, что в этой области я вижу нарушении
Including what hemisphere it's in. But I can hear him breaking.
Однако Роджер Сперри, нейробиолог из Калифорнийского технологического института, в дальнейшем удостоенный Нобелевской премии в области медицины за исследования связи между полушариями, подозревал, что даром эти операции не проходят.
But Roger Sperry, a neuroscientist at Caltech who would go on to win a Nobel Prize in medicine for his work on hemispheric connectictivity, suspected that it might.
noun
В этой области были осуществлены следующие проекты:
The projects under way are as follows:
Еще предстоит выполнить определенную работу в этой области.
There is still some way to go in this.
Дальнейший прогресс (в области стационарного ухода)
Way forward (residential care)
Прогресс отмечался и в этой, и в других областях.
In these and other ways, there has been progress.
Такие усилия в области сотрудничества уже прилагаются.
Such cooperative efforts are already under way.
Ведется разработка национальной политики в этой области.
Formulation of a national policy is under way.
Ситуация усугубляется в целом ряде областей.
The situation is growing worse in a number of ways.
1. Осуществляемые инициативы в области закупок
1. Procurement initiatives under way
Перспективы: транспарентность в области ядерного разоружения
Way forward: transparency in nuclear disarmament
В каких же областях?
In what way?
Все в этой области.
All the time in this way.
Или ты решил сменить область?
Is it possible you'll go the other way?
Разговор не был несвязным в какой-либо области?
Conversation disjointed in any way?
Моя область - птичьи законы, но при необходимости...
I specialize in bird law mostly, but I know my way...
Думаю, мы оба зануды каждый в своих областях.
Hmm. I guess we're both dorks in our own way.
ему придется лишь искать область, в которой он может быть употреблен с наибольшей выгодой.
but only left to find out the way in which it can be employed with the greatest advantage.
Его никогда не занимает мысль о том, какие различные количества производительного труда может он привести в движение и какую различную стоимость может он прибавить к годовому продукту земли и труда общества в зависимости от того, в какой из этих различных областей применяется его капитал.
The different quantities of productive labour which it may put into motion, and the different values which it may add to the annual, produce of the land and labour of the society, according as it is employed in one or other of those different ways, never enter into his thoughts.
Все они находят более выгодным для себя затрачивать весь свой труд в той области, в которой они обладают некоторым преимуществом перед своими соседями, и все необходимое им покупать в обмен на часть продукта, или, что то же самое, на цену части продукта своего труда.
All of them find it for their interest to employ their whole industry in a way in which they have some advantage over their neighbours, and to purchase with a part of its produce, or what is the same thing, with the price of a part of it, whatever else they have occasion for.
– Боюсь, что у меня нет талантов в этой области.
“I’m afraid I’m not talented that way.”
Она была интересна, умна и талантлива во многих областях;
She was amusing, intelligent and talented in a number of ways;
А в ряде критических областей они никогда не будут к этому готовы.
In some critical ways they may never be ready.
Я и сам своими скромными силами кое-чего добился в этой области.
In my humble way, I've done a bit in that line myself.
— А может, он пришел из гораздо более удаленной области, за Гаргантюа? — Нет.
“But couldn’t it have come from a lot farther away — way out past Gargantua?” “No.
Но лучше всего набирать рекрутов на Хафте или в северных областях Орнифола.
But recruiting on Haft or the northern counties of Ornifal, that'll take you a ways."
Зато в других областях его понимание обострилось, порой до чрезвычайности;
In other ways his understanding became keener, even extraordinary;
Поверхностные модификации, лишь создающие видимость благого управления, не позволят создать условия, благоприятствующие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Superficial improvements that provide merely a semblance of good governance will not create the conditions conducive to the achievement of the Millennium Development Goals.
Участие гражданского общества в принятии решений носило поверхностный и формалистический характер, особенно в области транспарентности государственного управления и подотчетности.
Civil society involvement in decision-making processes had a superficial and formalistic nature, especially in the sphere of government transparency and accountability.
72. Ограниченный объем доклада не позволяет подробно охарактеризовать произошедшие изменения в этой области, а также представить исчерпывающую информацию о соответствующих качественных и количественных показателях, и поэтому автор вынужден ограничиться лишь поверхностным анализом сложных вопросов.
72. Limitations of space require a great deal of omission in describing pertinent developments and summarizing relevant qualitative and quantitative information, as well as necessitating superficial treatment of complex issues.
Мы также будем активно противостоять любым попыткам устанавливать внешне привлекательные, но изначально порочные взаимосвязи между осуществлением прагматических мер в области транспарентности и укрепления доверия, с одной стороны, и юридически обязательными ограничениями, связанными с контролем над космическими вооружениями, с другой стороны.
We will also oppose vigorously any attempt to create superficially appealing, but inherently flawed, linkages between the pursuit of pragmatic transparency and confidence-building measures, on the one hand, and legally binding space arms control constraints and limitations, on the other.
Вновь сводить вопрос финансирования развития всего лишь к реализации итогов конференций, проведенных в 90-е годы, под тем предлогом, что эти итоги представляют собой международный план действий в области развития, - значит исходить из поверхностных представлений, игнорирующих основные проблемы, обусловленные развитием.
Any move to reduce the issue of financing for development to the mere implementation of the outcomes of conferences held during the 1990s, on the pretext that those outcomes constituted an international action plan for development, would proceed from a superficial vision which showed no understanding of the fundamental problems posed by development.
Да, поверхностные ушибы в области верхней части брюшной полости и боковой поверхности бедра.
Yeah, superficial contusions on the upper abdomen and lateral aspect of the thigh.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
Но гораздо важнее другое. Я обнаружила на теле Кайла два прокола кожи в области груди.
But more importantly, I found two small superficial puncture wounds in the center of Kyle’s chest.
Конечно, данный агент вряд ли смог исчерпывающе ознакомиться с мыслями Айхарайха при столь мимолетном контакте, а уж тем более выяснить все его возможности: слишком велики видовые, лингвистические, социальные, индивидуальные различия. — На что же вы способны в этой области, если мне будет позволено спросить?
Of course, this one could scarcely have read Aycharaych's mind on such superficial contact, nor mapped the scope of his capacities; patterns varied too greatly between species, languages, societies, individuals. "What can you do of this nature, if I may ask?"
noun
VII. Положение в области прав человека в стране и ответы в связи с положением в области прав человека в стране: достижения и передовая практика
VII. Human Rights Situation on the Ground and Responses to Human Rights Situation on the Ground: Achievements & Best Practices
Дискриминация в области занятости, основанная на признаке расы.
Race Ground related to employment. Dismissal
в области осуществления прав по признакам расы, цвета
in the exercise of rights on grounds of race, colour,
- Улучшение положения в области прав человека на местах
Improvement of the human rights situation on the ground;
Участники обсудили положение в области безопасности на местах.
The participants discussed the security situation on the ground.
6. Положение в области прав человека на местах
6. The human rights situation on the ground
V. ПОЛОЖЕНИЕ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА НА МЕСТАХ
V. SITUATION OF HUMAN RIGHTS ON THE GROUND
Знаешь, если мы разделимся, то сможем проверить большую область.
You know, if we split up, we'll cover more ground.
И я думаю, мы сможем сотрудничать с ним в этой области на взаимовыгодных условиях.
And I think we might be able to find some mutually beneficial ground here.
К тому времени как я закончу магистратуру в области IT я бы хотел иметь определенный трудовой опыт.
While I'm finishing up my master's in computer science, I wanna get some real boots-on-the-ground experience.
Разговор соскальзывал в небезопасную область.
The talk was drifting onto dangerous ground.
Но мы теряем почву под ногами даже в самых жизненно важных областях!
We are losing ground even in the most basic and vital things.
Предположим, он даже… но тут я уже захожу в область фантастики — он не заподозрит наши мотивы. Что тогда?
Suppose, even—and here I tread on fantastical ground—he did not suspect our motives. What then?
Когда сталкиваешься с врагом, занимающим такую обширную область, начало его дефиниции отличается от конца.
To face an enemy covering so much ground the beginning of its definiton differed from the end.
noun
Помощь Соединенного Королевства в области развития
United Kingdom development assistance
ФОНДА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В ОБЛАСТИ НАРОДОНАСЕЛЕНИЯ
Hungary United Kingdom of Great
Из Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения
of the United Kingdom of Great Britain
VII. Помощь Соединенного Королевства в области
VII. United Kingdom development assistance
VI. Помощь Соединенного Королевства в области развития
VI. United Kingdom development assistance
Да он и был царем — в области чувства, в полноте своего сердца.
    He was a king, an emotional king, and the depth of his heart was his kingdom.
Теперь зимние дожди уже душили самые высокие области Горного Королевства.
Now winter snows already smothered the higher parts of the Mountain Kingdom.
На земли, которые, хочу добавить, граничат с северными областями твоей собственной страны!
Lands, I might add, that border firmly against the northern flank of your own kingdom!
Благодаря ему мы оставили Древние Пути, протянувшиеся через многие области, соединяя места сосредоточения магии земли.
With it we left the Ancient Paths, stretching across many kingdoms, joining many sites of earth magic.
– А что из себя представляет этот ваш Лес Ллират? Какая-нибудь хитроумная ловушка? – Да, нет, – смеясь, ответил ему Тристан. – Но Лес Ллират – самая отдаленная область нашего королевства.
“What is this Llyrath Forest place? Some kind of deathtrap?” “No,” said Tristan, laughing. “But it is the wildest part of the kingdom.
Это было бы весьма кстати для спокойствия в северных областях, особенно учитывая возникшее на северной границе Мифрил Халла королевство орков.
That development could only bode well for the North, particularly with an orc kingdom settled on Mithral Hall’s northern border.
но его познания в области ботаники и естествоведения были настолько своеобычны, что здесь, на Луне, этот человек мог бы оказать нам неоценимую помощь.
But his knowledge of botany and the natural history of the Vegetable Kingdom was of such a curious kind we felt that here he would have been of great help to us.
Лаборнок-то уж точно относится к той области, ответственность за которую лежит на вас: наши королевства объединены уже две сотни лет.
This one doesn't have room for Labornok or Var, and surely Labornok at least is your responsibility; the kingdoms have been united for almost two hundreds now.
reg.
abbr
13 декабря 2002 года в Брюсселе состоялось совещание, посвященное началу реализации Reg-Med - первой инициативы в области перевозок в Средиземноморье, которая была одобрена в пятой рамочной программе НИОКР ЕС.
The meeting to launch REG-MED, the first initiative concerning transport in the Mediterranean approved in the European Union's Fifth Framework Programme on Research and Development, was held in Brussels on 13 December 2002.
Кроме того, мы считаем, что операции ЮНФПА, которые были предметом нашего внимания или которые мы проверили в ходе ревизии, во всех существенных отношениях были совершены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в области народонаселения (UNFPA/FIN/REG/Rev.9) и решениями директивных органов.
Furthermore, in our opinion, the transactions of UNFPA that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations Population Fund (UNFPA/FIN/REG/Rev.9) and legislative authority.
5. Для решения конкретных проблем применяются законодательные и нормативные акты в области таможенного контроля, в частности Закон 1876 года об объединении таможенных служб, Закон 1946 года о режиме в гаванях, Закон 1956 года о таможне, Закон 1877 года о таможне, внутренней налоговой службе и сберегательном банке, Постановление 14 свода постановлений Европейского сообщества от 1992 года и Закон 1936 года о финансовой деятельности.
5. With particular reference to customs-related issues, these are covered by the Customs Consolidation Act 1876, the Harbours Act 1946, the Customs Act 1956, the Customs, Inland Revenue and Savings Bank Act 1877, Reg. 14 European Communities Regulations 1992 and the Finance Act 1936.
Настоящий доклад был подготовлен в соответствии со статьей 18 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), участницей которой Турция является с 1986 года и в контексте которой государства-участники обязаны каждые четыре года представлять Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин доклад о достигнутом прогрессе, касающемся положения женщин, и трудностях в указанной области.
This report has been prepared pursuant to Article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), which Turkey has been party since 1986, and within the context of which the adherent states are obliged to submit to the CEDAW Committee a quadrennial report on the progress made reg arding the status of women and the difficulties encountered in this respect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test