Translation examples
Superficial defects such as:
Такие дефекты поверхности, как:
- slight superficial defects
- незначительные дефекты поверхности;
For a superficial in seven.
В седьмой нужно обработать поверхность.
Her capillary vessels are very superficial.
Её капилярные сосуды находятся на поверхности...
I see superficial lesion on the lateral aerior surface.
Я вижу неглубокое повреждение на боковой аэродинамической поверхности.
Stay naked till late afternoon. And all our feelings are superficial.
Будем обнажёнными и после полудня, а все наши чувства будут на поверхности.
Yeah, superficial contusions on the upper abdomen and lateral aspect of the thigh.
Да, поверхностные ушибы в области верхней части брюшной полости и боковой поверхности бедра.
As you say, it's true, I am superficial and I'm never interested in other people.
как ты сказал - и это правда - я поверхностен, и мне безразличны другие люди.
Keep digging and searching within yourself, away from the superficial, away from your own pleasure and your pride!
Продолжайте копать и искать внутри себя, подальше от поверхности, подальше от вашего удовольствия и собственной гордости!
As well as looks and a body, and all the superficial things I do still really like.
Конечно,у тебя есть и внешность, и фигура, и все остальное на поверхности, что мне по-прежнему очень нравится.
People meet, they like something superficial, and then they fill in the blanks with whatever they want to believe.
Люди встречаются, сначала им нравится то, что лежит на поверхности, И тогда они заполняют пустоты тем, во что они хотят верить
Before I met you, I'd only ever gone for really superficial stuff like sexy body, great looks, but you've got something different.
До того как я тебя встретил, мне нравилось то, что на поверхности, - сексуальная фигура, красивая внешность, но в тебе есть что-то другое.
It was not intended to deal superficially with the issue of illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory.
Цель этой сессии состояла отнюдь не в поверхностном обсуждении вопроса о незаконных действиях Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории.
The State party points out that the complainant gave only a superficial account of her flight, without being able to say who might have helped her, who might have paid for her trip, how her departure had actually taken place or how her brothers could have set it up from Rwanda in a matter of hours.
Государство-участник обращает внимание на тот факт, что свое бегство заявительница описала лишь в общих чертах и не смогла сообщить, кто ей помог, кто финансировал ее поездку, в каких обстоятельствах происходило ее бегство и как ее братья всего лишь за несколько часов смогли организовать его с территории Руанды.
Superficial damage: Damage adversely affecting the appearance of the product, including blemishes and areas of discoloration.
Поверхностное повреждение: Повреждения, ухудшающие внешний вид продукта, в том числе пятна, обесцвеченные места.
Superficial damage: damage adversely affecting the appearance of the product, including blemishes, areas of discoloration, torn skin, sunscald, and adhering pericarp.
Поверхностные повреждения: повреждения, портящие внешний вид продукта, в том числе пятна, обесцвеченные места, разорванная кожура, солнечные ожоги и приставший перикарпий.
Superficial damage: damage adversely affecting the appearance of the product, including blemishes, areas of discolouration, torn skin, sun-scald, and adhering pericarp.
Поверхностные повреждения: повреждения, портящие внешний вид продукта, в том числе пятна, обесцвеченные места, разорванная кожура, солнечные ожоги и приставший перикарпий и т.д.
— They must be free from all defects, with the exception of superficial defects that do not affect the general appearance, quality, keeping quality or presentation of the packaged produce;
● Они не должны иметь дефектов, за исключением поверхностных дефектов, при условии, что они не влияют на общий внешний вид, качество и сохраняемость продукта и его товарный вид в упаковке.
Superficial improvements that provide merely a semblance of good governance will not create the conditions conducive to the achievement of the Millennium Development Goals.
Поверхностные модификации, лишь создающие видимость благого управления, не позволят создать условия, благоприятствующие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Civil society involvement in decision-making processes had a superficial and formalistic nature, especially in the sphere of government transparency and accountability.
Участие гражданского общества в принятии решений носило поверхностный и формалистический характер, особенно в области транспарентности государственного управления и подотчетности.
The wide coverage and high frequency resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas and insufficient attention to the country perspective.
Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, страновым аспектам уделялось недостаточное внимание.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective.
Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
72. Limitations of space require a great deal of omission in describing pertinent developments and summarizing relevant qualitative and quantitative information, as well as necessitating superficial treatment of complex issues.
72. Ограниченный объем доклада не позволяет подробно охарактеризовать произошедшие изменения в этой области, а также представить исчерпывающую информацию о соответствующих качественных и количественных показателях, и поэтому автор вынужден ограничиться лишь поверхностным анализом сложных вопросов.
406. The subject of inheritance under the sharia is one of the areas where the greatest misunderstandings occur, owing to a superficial interpretation of Islamic law that suggests that the sharia discriminates against women by giving them half the inheritance that a man receives.
406. Вопросы наследования в шариате являются одной из областей, где происходят самые серьезные недоразумения в силу поверхностного толкования исламского права, согласно которому шариат дискриминирует женщин, поскольку им выделяется половина той доли наследства, которая причитается мужчинам.
We will also oppose vigorously any attempt to create superficially appealing, but inherently flawed, linkages between the pursuit of pragmatic transparency and confidence-building measures, on the one hand, and legally binding space arms control constraints and limitations, on the other.
Мы также будем активно противостоять любым попыткам устанавливать внешне привлекательные, но изначально порочные взаимосвязи между осуществлением прагматических мер в области транспарентности и укрепления доверия, с одной стороны, и юридически обязательными ограничениями, связанными с контролем над космическими вооружениями, с другой стороны.
Any move to reduce the issue of financing for development to the mere implementation of the outcomes of conferences held during the 1990s, on the pretext that those outcomes constituted an international action plan for development, would proceed from a superficial vision which showed no understanding of the fundamental problems posed by development.
Вновь сводить вопрос финансирования развития всего лишь к реализации итогов конференций, проведенных в 90-е годы, под тем предлогом, что эти итоги представляют собой международный план действий в области развития, - значит исходить из поверхностных представлений, игнорирующих основные проблемы, обусловленные развитием.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test