Similar context phrases
Translation examples
Subtotal Purview of the General Assembly
Компетенция Генеральной Ассамблеи
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
This matter is within the purview of the General Assembly.
Этот вопрос входит в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
11. This is within the purview of the General Assembly.
11. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
12. This is within the purview of the General Assembly.
12. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
16. This is within the purview of the General Assembly.
16. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
Such a decision is within the purview of the Secretary-General.
Такое решение находится в компетенции Генерального секретаря.
Therefore, it does not fall within the Council's purview.
Поэтому она не относится к сфере компетенции Совета.
The protection of watersheds is the purview of the Forestry Department.
Защита водоразделов относится к компетенции Департамента лесного хозяйства.
Outside of U.S. purview.
Вне компетенции штатов.
That's N.S.A. purview.
Это компетенция управления национальной безопасности.
It's not our purview.
Это не в нашей компетенции.
Is it within my purview?
- А это в моей компетенции?
Well, that's not under my purview.
Это не в моей компетенции.
That's not even in our purview.
Это даже не в нашей компетенции.
No. That would be my purview.
Это как раз в моей компетенции.
Security is not within my purview.
Охрана не входит в мою компетенцию.
The observance of legality in this sphere falls within the purview of parliament.
Соблюдение законности в данной области находится в поле зрения парламента.
It falls under the purview of the Evaluation, Policy and Planning Division.
Эта область относится к ведению Отдела по оценке, политике и планированию.
Most legislation controlling chemicals lies beyond the sector’s purview.
Бóльшая часть нормативноправовой базы в области контроля химических веществ не входит в сферу ведения сектора здравоохранения.
The United States is also pursuing measures in other areas of the Committee's purview.
Соединенные Штаты также принимают меры в других областях, относящихся к сфере ведения Комитета.
This entails a broader examination of employment-related policies beyond the purview of the programme.
Для этого необходимо провести более широкое исследование политики в области занятости, которое выходит за рамки данной программы.
They are responsible for creating an enabling environment for the strengthening of the evaluation culture in the area under their purview.
Они несут ответственность за создание благоприятных условий для повышения культуры оценки в своей области деятельности.
In that case, Mr Chekov, it resides in the purview of the diplomats.
В таком случае это дело перейдёт в область дипломатии
However, the Organizational Committee has a broader purview.
Только у Организационного комитета сфера полномочий шире.
10. Within their respective areas of purview, the committees shall:
10. В своих соответствующих сферах деятельности комитеты:
Labour relations is Johnny's purview.
Трудовые отношения, сфера деятельности Джони.
But Europe is my purview.
Но Европа - моя сфера компетнции.
It doesn't fall within our purview, Mr. Hanna.
Это не подпадает под нашу сферу, мистер Ханна.
Um, out of the 50 associates that are under purview, not one of them would've caught that.
Из 50 стажеров работавших в этой сфере, не один не смог бы.
It's my professional judgment that this is something. That absolutely falls under our purview. I'd stake my reputation on it.
По моему профессиональному суждению, этот случай попадает под нашу сферу деятельности, могу поклясться своей репутацией.
Such damage therefore falls outside of the sovereign purview of individual States, as it also extends beyond national boundaries.
Поэтому подобный ущерб необходимо рассматривать за рамками суверенитета отдельных государств, поскольку он выходит за пределы национальных границ.
In the absence of a ratification making it possible to apply such a provision to the country where the crime was committed, and notwithstanding the principle of sovereignty according to which States shall have recourse to criminal legislation only when there is a direct link - territorial or personnel - between the State and the crime, States shall take measures in their internal legislation to establish extraterritorial jurisdiction over serious crimes under international law which have been committed outside their territory, whatever the nationality of the perpetrator or the victim, and which by their nature are within the purview not only of internal criminal law but also of a system of international jurisdiction to which the concept of frontiers is alien.
При отсутствии ратификации, позволяющей применить подобное положение в отношении страны, где было совершено преступление, и несмотря на принцип суверенности, в соответствии с которым государства применяют положения уголовного права лишь при наличии прямой - территориальной или индивидуальной - связи между государством и преступлением, государства должны принимать, в рамках своего национального законодательства, меры для восстановления их экстерриториальной юрисдикции в отношении тех тяжких преступлений по международному праву, которые были совершены за пределами их территории, независимо от гражданства лица, совершившего преступление, или жертвы, и которые по своему характеру подлежат наказанию не только в соответствии с национальным уголовным законодательством, но и в рамках международной системы борьбы с преступлениями, не признающей национальных границ.
And once I was outside of the curse's purview, I knew that the walls were down.
И оказавшись за пределами его досягаемости, я знал, что граница пала.
To analyse the full range of dimensions of inequality, however, is outside the purview of this Survey.
В задачу настоящего Обзора, однако, не входит анализ всех аспектов неравенства.
These issues, in our view, fall within the purview of the review of the status of the Council.
Эти вопросы, по нашему мнению, входят в рамки обзора о статусе Совета.
It also reviews the implementation of gender-related recommendations emanating from other recent international conferences within the purview of the system.
Он также проводит обзор осуществления рекомендаций, относящихся к женской тематике, которые были приняты на других недавно состоявшихся международных конференциях в рамках системы.
The intent is not to catalogue or evaluate all aspects of health but to provide an overview of the topics that could come under the purview of health statistics.
При этом не преследуется цель скрупулезно перечислить или оценить все аспекты охраны здоровья, а ставится задача дать общий обзор тем, которые могли бы охватываться статистикой охраны здоровья.
The present report provides an overview of developments at the inter-agency level during 2000 coming within the purview of the Administrative Committee on Coordination (ACC).
В настоящем докладе содержится обзор произошедших в 2000 году событий на межучрежденческом уровне, относящихся к кругу ведения Административного комитета по координации (АКК).
33. Paragraph 6 of Section C recognizes the possibility for national legislation to exclude certain sectors from the purview of the competition law.
33. Согласно положениям пункта 6 раздела C государства могут предусмотреть в национальном законодательстве исключение некоторых секторов из сферы действия законов о конкуренции.
According to the 2013 Report on the work of regional misdemeanour authorities on cases from the purview of the Law on Protection from Domestic Violence, in the period from 01 January 2013 until 31 December 2013 the regional misdemeanour authorities processed a total number of 1.129 cases from the purview of the Law on Protection from Domestic Violence, out of which 942 or 83,43% of the cases were concluded at the end of the year.
Согласно опубликованному в 2013 году отчету о работе региональных органов по расследованию менее тяжких преступлений, входящих в сферу действия Закона о защите от насилия в семье, в период с 1 января по 31 декабря 2013 года региональные органы по расследованию менее тяжких преступлений рассмотрели 1 129 случаев, входящих в сферу действия Закона о защите от насилия в семье, из которых 942 случая, или 83,43%, были окончательно рассмотрены в конце года.
In some countries such as Japan or Mexico, a distinction is made between the sovereign acts of Governments, which are excluded from the purview of competition laws, and their acts when they are operating as economic agents or are undertaking private law activities, which would be covered.
В некоторых странах, таких, как Япония или Мексика, проводится различие между суверенными актами правительств, которые исключаются из сферы действия законов о конкуренции, и их действиями в качестве экономических субъектов или их деятельностью частно-правового характера, которые охватываются конкурентным законодательством.
To have an idea of the scope of the anti—terrorism legislation, she asked who actually decided whether a case came within the purview of that legislation or whether it should be brought before an ordinary court, whether precise criteria had been laid down for that purpose, how many people had been placed in detention under the legislation, and under what conditions.
Для того чтобы получить представление о содержании закона о борьбе с терроризмом, оратор хотела бы узнать, кем на практике принимается решение о том, что на то или иное дело распространяется действие данного закона или что оно должно рассматриваться в рамках обычного судопроизводства, выработаны ли соответствующие точные критерии, сколько лиц было подвергнуто задержанию в рамках осуществления данного закона и на каких условиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test