Translation examples
verb
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как BEU или B2 (B1 уже назначен).
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as BEU or B2 (B1 is already assigned).
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как A1EU или A3 (A2 уже назначен).
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as A1EU or A3 (A2 is already assigned).
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как AEU или А3 (А1 и А2 уже назначены).
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as AEU or A3 (A1 and A2 are already assigned).
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как D1EEU или D2E.
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as D1EEU or D2E.
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как B1EU или B2.
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as B1EU or B2.
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как C1EEU или C2E.
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as C1EEU or C2E.
назначить другой код и пиктограмму, которые еще не были назначены в Конвенции, такие как D1EU или D2.
Assign another code and pictogram that has not been assigned in the Convention such as D1EU or D2.
Это новое специальное положение было назначено тем веществам, которым ранее было назначено специальное положение S14.
This new special provision was assigned to substances special provision S14 was previously assigned to.
При необходимости адвокат ему может быть назначен.
If necessary, a lawyer would be assigned.
группа упаковки, если таковая назначена;
Where assigned, the packing group.
- Только что назначили.
- Just got assigned.
Джессика тебя назначила?
Jessica assigned you?
Тебя сюда назначили.
You were assigned.
Питер вас назначил?
Peter assigned you?
Кого назначил Гил?
Who's Gil assigning?
Назначен для чего?
Assigned to do what?
Назначен руководить строительством.
Assigned to supervise construction.
Им будет назначен адвокат…
They will be assigned an advocate.
У Джерри была назначена репетиция.
Jerry had an assignment.
– И все равно назначили меня.
“Yet you assigned me anyway.”
– Вам немедленно будет назначен адвокат.
You will be assigned an advocate immediately.
Они должны назначить тебя к политику.
They should assign you to a politician.
Его поэтому сюда назначили?
Is that why he's assigned here?
Им будут назначены адвокаты.
They've been assigned lawyers."
Он не просил назначить его в эту страну.
He didn’t ask for the assignment.
«Вы назначены Камилю Конто».
You are assigned to Camille Conta.
Тебя действительно назначили на Кистиана.
You really are assigned to Christian.
verb
Было назначено пять министров, а один еще не назначен.
Five have been appointed and one remains to be appointed.
Если они назначены не Генеральным секретарем, такое разрешение должно исходить от назначившего их органа.
If they are not appointed by the Secretary-General, such authorization shall be by the body that appointed them.
В 1995 году был назначен один новый член, а в 1996 году было назначено пять попечителей.
A new member was appointed in 1995 and five Trustees appointed in 1996.
Вас назначили командующим
You've been appointed
Назначил самого себя.
He appointed himself.
Во сколько назначено?
When's the appointment?
Когда назначена встреча?
When's your appointment?
Назначив тебя посредником....
Appointing you liaison...
Назначил другой прием?
Book another appointment?
Поэтому был назначен вместо него претор.
A praetor, therefore, was appointed to administer it in his stead.
Поэтому они везде отказались от нее, назначая себе заместителей, управителей или судей.
They universally, therefore, discharged themselves of it by appointing a deputy, bailiff, or judge.
— Да, но у нас на этот вечер назначена встреча. — Ну хорошо, отыщите мою машину.
“Yes, but we have made an appointment this afternoon.” “OK, get my car.”
— Не могу, профессор. Я… у меня… назначена на этот вечер встреча с профессором Дамблдором.
“I can’t, Professor, I’ve got—er—an appointment with Professor Dumbledore that evening.”
Он вспомнил, что в этот день назначены похороны Катерины Ивановны, и обрадовался, что не присутствовал на них.
He remembered that Katerina Ivanovna's funeral had been appointed for that day, and was glad not to be present at it.
Он был назначен президентом Королевского общества и первым из ученых возведен в рыцарское достоинство.
He was appointed president of the Royal Society and became the first scientist ever to be knighted.
Под конец князь почти испугался и назначил генералу свидание на завтра в этот же час.
The prince was rather alarmed at all this, and was obliged to end by appointing the same hour of the following day for the interview desired.
Будучи президентом общества, Ньютон назначил «беспристрастную» комиссию для расследования, которая по любопытному совпадению состояла сплошь из его друзей!
Newton, as president, appointed an “impartial” committee to investigate, coincidentally consisting entirely of Newton’s friends!
— Хм-м… Твои родители назначили меня твоим опекуном, — с некоторой неловкостью продолжал Блэк, — если с ними что случится…
“Well… your parents appointed me your guardian,” said Black stiffly. “If anything happened to them…”
— А кто же тогда тебя назначил?
Then who appointed you?
там у них была назначена встреча.
they had an appointment.
Вы назначили им встречу?
Have they an appointment?
— Его назначили, а не избрали.
Appointed, not elected.”
Может быть, у него была назначена встреча…
Maybe an appointment...
— Ей назначено на сегодня?
“She has an appointment today?”
Разве не для этого ты меня назначил?
Is that not why you appointed me?"/
Меня назначило государство.
The state appointed me.
Кто назначил встречу?
Who had the appointment?
У тебя назначено свидание.
You have an appointment.
verb
Председатель: будет назначен; заместители Председателя: два или три, будут назначены
Chairman: to be nominated, Vice-Chairmen: two or three, to be nominated
Джек назначил себя.
Jack nominated himself.
Ведь его назначил президент.
This president nominated him.
Чтобы я могла тебя назначить.
So I can nominate you.
Меня назначили твоим тюремщиком.
But I've been nominated as your jailer.
Меня планируют назначить директором.
I'm the one getting nominated as director.
Я назначу тебе за заслуги.
I'll nominate you for the Merit.
Был назначен вице-президентом в 8О-м.
Nominated vice president in 1880.
Вот и назначь свою Дэзи президентом.
Well, then nominate Daisy for president.
– Мы назначим нашего представителя для заключения соглашения, а ты, полагаю, назначишь своего.
‘We’ll nominate our man for the agreement and you’ll nominate yours, I suppose.
К тому же он был назначен на должность республиканцами.
And he was nominated by a Republican.
– Значит, ты не назначишь Осберта? – Нет.
“Then you won’t nominate Osbert.” “No.”
Граф подумывает о том… чтобы назначить тебя.
The earl is… considering nominating you.
Он назначит двух нацистов.
He'll nominate two Nazis.”
— Если не ошибаюсь, преемника еще не назначили.
‘I don’t think a successor has been nominated.
Он хочет назначить меня послом в Румынию.
He wants to nominate me as ambassador to Romania.
Кроме того, у него есть право назначить своего претендента.
He also has the right to nominate a candidate.
Я назначил себя временным охранником Госпожи.
I had nominated myself guardian for the Lady, for the time being.
Тогда почему его назначили на должность заместителя директора ЦРУ?
Why, then, had he been nominated for DDCI.
verb
Слушание было назначено на следующую неделю.
A hearing was set for the following week.
Даты следующего заседания назначено не было.
No date was set for the next meeting.
Следующая сессия назначена на ноябрь.
The next session is set for November.
Кроме того, не была назначена дата судебного разбирательства.
A trial date has not been set.
Дата рассмотрения до сих пор не назначена.
No hearing date has been set yet.
В ближайшее время должно быть назначено новое слушание.
A date for a fresh hearing was to be set shortly.
17. Дата следующей встречи пока не назначена.
17. The date for the next meeting is yet to be set.
Сейчас выборы назначены на 27 и 28 октября этого года.
Elections are now set for 27 and 28 October this year.
Дата рассмотрения этой апелляции не назначена по сей день.
No date has yet been set to hear the appeal.
Встреча уже назначена.
It's already set.
-Малькольм назначил встречу.
- Malcolm set the meeting.
Назначено на завтра.
It's set for tomorrow.
Так назначь встречу.
So set a meeting.
Место встречи назначено.
The rendezvous is set.
Назначь встречу, Аркадий.
Set it up, Arkady.
Он назначил встречу.
He set a meeting.
Я назначу встречу.
I'll set a meeting.
— Это от Хагрида, — сказал Гарри, разворачивая послание, — апелляция назначена на шестое.
“It’s from Hagrid,” said Harry, ripping the note open. “Buckbeak’s appeal—it’s set for the sixth.”
А внушив всем, что ты приложил руку к смерти героя, Волан-де-Морт не только получил возможность назначить цену за твою голову, но и посеял сомнения и страх среди тех, кто мог бы тебя защитить.
But by suggesting that you had a hand in the old hero’s death, Voldemort has not only set a price upon your head, but sown doubt and fear amongst many who would have defended you.
— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слезы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов.
“You are sweet,” beamed Mrs. Weasley, possibly taking his watering eyes for emotion at the news. “Yes, Rufus Scrimgeour has set up several new offices in response to the present situation, and Arthur’s heading the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects.
– Концерт уже назначен.
The concert is set.
– Ты сам назначил цену.
You set the price.
– Вы уже назначили день?
Have you set a date?
— Кто назначил, какой такой день?
Who set what day?
И день уже назначен.
And a day has been set.
Мы назначим встречу.
We’ll set a time to meet.
Назначить день свадьбы - или нет.
A set wedding day, or no.
Похороны были назначены на среду.
The funeral was set for Wednesday.
verb
Предлагается назначить этим позициям положение "S20".
It is proposed to allocate "S20" to these entries.
Он призвал страну назначить членов НКПЧ и выделить ей достаточные ресурсы.
It encouraged the country to appoint the members of the NHRC and allocate sufficient resources to it.
Ответственными за осуществление мероприятий были назначены координаторы, соответственно, в секретариате и Комитете.
Responsibility for implementation has been allocated to focal points in the secretariat and the Committee, as appropriate.
Единственное остающееся исключение - это ртуть под № ООН 2809, который в настоящее назначен код LQ19.
The one remaining anomaly currently allocated LQ19 is UN2809 Mercury.
В каждый из судов были назначены судьи, секретари, прокуроры и сотрудники других министерств
Each of the courts had been allocated judges, clerks, prosecutors and personnel from other ministries
Граждане, не вышедшие на работу, на которую они были назначены государством, направляются в трудовые лагеря.
Citizens who fail to turn up for work allocated to them by the State are sent to labour camps.
Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции.
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement.
9. Такое сочетание назначено только одному веществу − № ООН 3170, класс 4.3, группа упаковки III. Было отмечено, что коды ВК1 и ВК2 уже были назначены этой позиции, однако два положения VV/VW противоречат друг другу.
9. This combination has only been allocated to one substance, UN No. 3170, Class 4.3, Packing Group III. It was noted that BK1 and BK2 had already been allocated to this entry but that the two VV/VW provisions contradict each other.
- Ее к нам назначило министерство?
- Allocated to us by the ministry?
Садитесь на места, которые вам назначили.
Find the seat that's allocated to you and sit in it.
Завтра ты назначишь офицеров и разобьешь людей на полусотни.
Tomorrow you will choose the officers and allocate the groups.
На роль главнокомандующего вооруженными силами Империи он назначил маршала флота Яна Махони.
He had so allocated his forces under Fleet Marshal Ian Mahoney.
На эту беседу были назначены два наблюдателя Брюгеля, и их анализ шел бегущей строкой вверху поля зрения Hay. Объект на одну десятую процента свободнее, чем обычно в беседе.
Two of Brughel's snoops were allocated to this interview, and their analysis was a flowing legend across the top of Nau's vision.Subject is relaxed to tenth percentile of normal interview level.
В полночь приехала скорая помощь, и автору сообщения было назначено дальнейшее лечение.
At midnight, an ambulance arrived and the author was administered further treatment.
отмечая, что по Соглашению об опеке Соединенные Штаты Америки были назначены управляющей властью этой подопечной территории,
Noting that the Trusteeship Agreement designated the United States of America as Administering Authority of the Trust Territory,
Назначу ему наказание.
I must administer a chastisement.
По крайней мере среди тех, что могу назначить.
Hmm. None that I can administer.
Первые дозы были назначены на 11:00
The first doses were administered at 11.00 hours.
Назначь ей витамины внутривенно, скажи, что проводишь анализы.
Administer a vitamin drip, tell her you're running some tests.
Вакцина EV76 была назначена каждому на борту корабля.
The EV76 vaccine is being administered to everyone else on board the ship.
Почему ты назначила витамин К моему пациенту, не посоветовавшись со мной?
Why did you administer vitamin K to my patient without consulting me?
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
Get Judge Thomas on the phone have him appoint somebody close to us to administer the estate.
И не ты забыла назначить укол адреналина, в ситуации, когда каждая секунда была на счету.
Nor did you fail to administer the epinephrine shot in what you judged to be a timely fashion.
Лечащий врач назначил ЭКГ, одна из медсестер начала процедуру - в этот момент и произошла полная остановка сердца.
The attending physician ordered an EKG, one of the nurses was about to administer it-- that's when he went into full cardiac arrest.
Тогда он назначил миллиграм адреналина внутримышечно.
So he administered a milligram of epineph•rinei.m.
— Если ты попробуешь сделать это снова, женщина, мне придется назначить тебе должное наказание.
“Do you try that again, woman, I will be forced to administer proper punishment.”
Твой проступок должен иметь соответствующие последствия, а наказание могу назначить только я.
Yet does your offense still demand proper consequence, which only I can administer.
Если остальным взрослым обитателям Вено я прописывал по две капли наркотика, то себе назначил четыре.
Whereas I had administered two drops for the other adults of the village, I prescribed four for myself.
Ты меня слушай, это очень важно. При всех его долгах и при отсутствии завещания суду придется назначить душеприказчика.
Listen to me. This is important. With a lot of debts and no will naming an executor it'll be up to the courts to appoint somebody to administer the estate.
Это время Адриане назначили на случай, если она не откажется от аборта. С прошлого вечера она ничего не ела и не пила — только при таком условии можно было применять обезболивание.
if she decided to go through with the abortion. She hadn't eaten or had anything to drink since the night before in case they had to administer an anesthetic.
Убедил местные власти, что стоит назначить плату за участие в использовании атмосферы, и даже удостоился похвалы за свой маленький вклад в межпланетную мораль.
He persuaded them to accept a quota system for their atmospheric grabs, and even won their praise for the little lesson in interplanetary morality he had administered.
Много лет назад он рассказал Ксавьеру о курсе продления жизни - он назвал его «пыткой», - который назначил ему Агамемнон. Очевидно, в награду.
Years earlier, he had explained to Xavier about the life-extension treatment—“torture” was the way he had described it—that Agamemnon had administered to him, supposedly as a reward.
При Иоанне он считался одним из самых важных и влиятельных баронов, теперь же, когда его назначили одним из управляющих государством до наступления совершеннолетия молодого Генриха, его могущество возросло пятикратно.
He had been one of John's most senior and powerful barons. Now, as one of the lords entrusted to administer the realm during young Henry's minority, that power had increased five fold.
verb
Соответственно, будет назначено время для этих выступлений.
The statements would be scheduled accordingly.
Поэтому в этот же день была назначена другая дата рассмотрения.
On that date, another hearing was scheduled.
На март 2007 года был назначен суд.
The case was scheduled for trial in March 2007.
Следующее слушание назначено на 23 февраля 2007 года.
The next hearing is scheduled for 23.02.2007.
Более того, доклад был получен в тот день, когда было назначено его обсуждение.
Moreover, the report was received on the day it was scheduled to be considered.
Местные выборы назначены на середину 2000 года.
Local elections are scheduled for mid-2000.
Очередная выплата назначена на декабрь 2011 года.
The next payment was scheduled for December 2011.
Встреча назначена на 18 июля 2011 года.
Meeting scheduled for 18 July 2011.
Слушание назначено на 24 апреля 2012 года.
A hearing is scheduled for 24 April 2012.
Просто назначь встречу.
Just schedule it.
- назначу психологическую оценку.
- schedule a psych eval.
Давай назначим эту...
Let's schedule that, uh...
-Выборы уже назначены.
- The election's been scheduled.
Я назначу операцию.
I'm gonna schedule the surgery.
Ваши свадьбы назначены...
Your weddings have been scheduled...
Она назначит бронхоскопию.
She will schedule the bronchoscopy.
Давай назначим гастроскопию.
Let's go schedule that gastroscopy.
— Нет-нет, рассмотрение назначено на сегодня. — Фадж с любопытством посмотрел на него.
“No, no, it’s scheduled for this afternoon,” said Fudge, looking curiously at Ron.
Их первый экзамен, по теории заклинаний, был назначен на утро понедельника.
Their first examination, Theory of Charms, was scheduled for Monday morning.
— Отлично, — сказал Гарри, быстро развернув его и обнаружив, что очередной урок Дамблдора назначен на следующий вечер. — У меня найдется, что ему порассказать… и тебе тоже.
“Great,” said Harry, unrolling it at once to discover that his next lesson with Dumbledore was scheduled for the following night. “I’ve got loads to tell him—and you.
Встреча была назначена на три.
The meeting was scheduled for three.
— Я назначил учения.
“I’ve scheduled a drill.
Свадьбу назначили на воскресенье.
The wedding was scheduled for Sunday.
Церемония была назначена на вечер.
The ceremony was scheduled for the evening.
К тому же ничего подобного на сегодня назначено не было.
Nothing like that was scheduled tonight.
Не забудьте назначить совещание.
Don’t forget to schedule the meeting.
— Но если она назначила летные испытания…
But if she's scheduling a flight test-
А следующий визит назначен на сегодня?
And he’s scheduled again today?
Операция назначена на послезавтра.
The procedure's scheduled for the day after tomorrow.
verb
Помощник -- будет назначен позднее
Assistant - to be named
- Оленина (докладчик: будет назначен)
- Deer meat (Rapporteur: to be named)
Попрежнему не назначен новый главный судья.
A new Chief Justice remains to be named.
- Другие/новые виды мяса (докладчик: будет назначен).
- Variety/Fancy meats (Rapporteur: to be named)
Были назначены члены Совета политических партий.
Members of a political parties council have been named.
В мае были назначены новые административные органы провинций
New provincial administrations were named in May
Посол Ямайки Сибил Кемпбелл была назначена докладчиком.
Sybil Campbell, Ambassador of Jamaica, was named Rapporteur.
Новым председателем ТКГ был назначен Алан Хестон.
Alan Heston has been named the new chair of TAG.
Леокрит был назначен.
He named Leocritus.
— Он назначил день.
- so he named a day...
Ты меня назначил.
You named me Secretary of Defense.
Кто назначил тебя главным?
Who named you leader?
Ты назначил свидание, Нил.
You name the date, Neal.
Заместитель еще не назначен.
His successor hasn't been named.
Я назначу тебя председателем.
I'm gonna name you the chair.
Я назначу своего вице-президента.
I'm naming my own vp.
Я, помнится, даже назначил вам место встречи. – Однако время ты не указал, и не знали мы, с чем ты вернешься, с какой неведомой подмогой.
‘I said that I would return and meet you here.’ ‘But you did not name the hour, nor foretell the manner of your coming.
– Да, да, друг мой, это такой в старину был игумен… а я к графу, ждет, давно, и главное, сам назначил… Князь, до свидания! Генерал быстрым шагами удалился.
"Yes, my dear, it was an old abbot of that name-I must be off to see the count, he's waiting for me, I'm late--Good-bye! Au revoir, prince!"--and the general bolted at full speed.
– Назначь другую цену.
Name another price.
Девушка была назначена жертвой.
The girl had been named.
Он вас назначит начальником канцелярии.
He’s going to name you Director of Security.
Кого-то же надо назначить виновным и казнить за это.
Someone must be named and executed for this.
Полковник Говон либо сам себя назначил на этот пост, либо был назначен мятежниками в первые три дня после 29 июля.
Colonel Gowon either named himself to the post, or he was named by the mutineers in the first three days after 29 July.
И тут же его назначили режиссером «Безумия летней ночи».
Named the director of Midsummer Night’s Madness.
Назначь размер гонорара за сбор информации.
Name your fee for gathering the information.
— Выходит, я могу назначить свою цену?
“So I can name my price, right?”
Я назначил его и его людей твоими охранниками.
I have named him and his men as your guards.
verb
iii) назначить выплату временных алиментов;
(iii) Order provisional maintenance payments;
Суд отклонил их жалобу, не назначив расследование.
The Court rejected their complaint without ordering an inquiry.
Было назначено предварительное расследование, которое пока не завершено.
A preliminary examination was ordered and is now pending.
2. Помимо лишения свободы, Суд может назначить:
2. In addition to imprisonment, the Court may order:
Обязательные и исправительные работы не могут быть назначены:
Neither community service nor corrective labour may be ordered for the following:
Было назначено дополнительное расследование, которое проводилось нижнетагильским прокурором.
An additional examination was ordered, which was conducted by the Nizhnetagilski procurator.
Следственные органы назначили адвокатов для каждой из предполагаемых жертв.
The investigating authorities ordered a defence counsel for each alleged victim.
Он попросил о помощи и его обследовал врач (А.), который назначил ему лечение.
He asked for help and a doctor (A.) examined him and ordered a treatment.
Давайте назначим обследования.
Let's order those tests.
Штаб назначит расследование.
Horse Guards will order an inquiry.
Он назначил спинномозговую пункцию.
He ordered a lumbar puncture.
Я назначила ЯМР, срочно.
I ordered an MRI, stat.
Поскольку я назначила сделать ему хелирование.
Since I ordered chelation.
Премьер-министр назначил слушания.
The Prime Minister has ordered an inquiry.
- Он назначил это, как покаяние.
- He ordered it as a penitence.
Я назначил ещё одну компьютерную томографию.
I've ordered another CT scan.
- Вам назначено. - Это майор Бекстер!
- You've been ordered by a superior officer.
Я назначил жидкость перорально, доктор.
I left orders for PO fluids, doctor.
Видимо, Аглайиса назначила ему упражнения.
Aglaïs had clearly ordered him to exercise.
Она назначила меня твоим телохранителем, помнишь?
She ordered me to guard you, remember?
Вы допустили ошибку, назначив больному это лекарство.
Your medication order was incorrect.
Это Симыч назначил мне пятьдесят ударов.
Simych ordered that I be given fifty lashes.
Может быть, налет был назначен заранее, и его просто забыли отменить.
This mission might have been ordered and never cancelled.
Ноэла приняли. Не потому, что его сюда назначили, а потому, что ему не наплевать.
Noel is accepted because he was ordered here, and because he cares.
Наконец он назначил снимки черепа, и я не смогла его отговорить.
He ordered a series of head X-rays, and I couldn't talk him out of it.
— Я назначу пилотом Мику и буду лично отдавать ей приказы.
“I’ll put Mikka on helm. I’ll give her orders.
Если ты будешь принимать лекарство, которое я назначу, то тебе нечего бояться.
If you but take the draughts I shall order, there is nothing to fear.
Перед самым вылетом Департамент назначил капитана Енси командиром экспедиции.
At the last minute the Department ordered Captain Yajicey to command the expedition.
verb
Как и требовалось, Трибунал немедленно назначил слушания.
As required of it, the Tribunal immediately fixed a hearing.
Дата начала судебного процесса пока не назначена.
A date is yet to be fixed for the commencement of the trial.
Слушание дела было назначено на 3 июня 1987 года.
The case was fixed for hearing on 3 June 1987.
Перекрестный допрос был назначен на 28 ноября 2005 года.
The trial for crossexamination was fixed for 28 November 2005.
Генеральная Ассамблея может назначить дату созыва специальной сессии.
The General Assembly may fix a date for a special session.
Второй тур выборов был назначен на 29 апреля 2012 года.
The second round of the election was fixed for 29 April 2012.
Слушание по его ходатайству было назначено на 16 февраля 1998 года.
The hearing on that application has been fixed for 16 February 1998.
Однако парламент может назначить в законе иную дату или делегировать правительству полномочия по назначению такой даты путем прокламации.
However, Parliament can fix another date in the statute or delegate to the government the power to fix the date by proclamation.
Заключительное изложение аргументов назначено Камерой на 23 и 24 июля.
The Chamber has fixed 23 and 24 July for final arguments.
Судебное разбирательство по этому делу назначено на 26 февраля 2001 года.
That prosecution has been fixed for trial on 26 February 2001.
Чтобы... назначить дату.
To... fix the date.
Уже назначили дату?
The date's been fixed?
- Вы назначите ему встречу.
Fix up a meeting.
- Какое назначите лечение?
- So how do you fix it?
Нам нужно назначить встречу.
We need to fix a date.
Назначен день свадьбы, вот и...
The wedding day was fixed, so...
Пойдем, поговрим и назначим дату.
Let's go, talk fix the date.
Сканка и Ленни назначили дату свадьбы.
Skanko and Leanne fixed date.
Встреча была назначена на 22:20.
The encounter was fixed for 10.20.
Венчание назначено было в восемь часов пополудни;
The wedding was fixed for eight o'clock in the evening.
Я передам вам список чуть позже, вы сможете назначить отборочные испытания на удобное для вас время.
I shall pass the list to you in due course and you can fix up trials at your leisure.
Гарри назначил первую полноценную тренировку на следующий четверг, после чего они с Роном и Гермионой попрощались с остальными и отправились в гости к Хагриду.
After fixing the time of their first full practice for the following Thursday, Harry, Ron, and Hermione bade good-bye to the rest of the team and headed off toward Hagrid’s.
Мы уговорились встретиться и назначить день как можно скорее, потом выбрали Тома Сойера в атаманы шайки, а Джо Гарпера – в помощники и разошлись по домам.
They agreed to get together and fix a day as soon as they could, and then we elected Tom Sawyer first captain and Jo Harper second captain of the Gang, and so started home.
В конце концов я пришел вас просить назначить мне час для важного разговора, и вот в чем главнейшая надежда моя. Я ищу одной дружбы и сердца, князь; я никогда не мог сладить с требованиями моего сердца. – Но почему же не сейчас?
My principal object is to beg you to fix an hour for a most important conversation--that is my great hope, prince. My heart needs but a little friendship and sympathy, and yet I cannot always find means to satisfy it." "But why not now?
— Назначено на понедельник.
It's fixed for Monday.
– И назначено на – когда? – На завтра.
“And it’s fixed for—when?” “Tomorrow.
Назначили день свадьбы.
The wedding day was fixed.
Будет назначена другая дата.
Another date would be fixed.
Оно назначено на ближайший четверг.
That is fixed for next Thursday.
Обед был назначен к шести часам;
The dinner was fixed for six o'clock;
– Я же сказал, точный день назначен не был.
“I’ve told you—no definite date was fixed.”
Я сказал: “Да, конечно”, и мы назначили время.
I said yes, most certainly, and we fixed the time.
И опять назначилось свидание в полдень в лесу.
And again a rendezvous was fixed for midday in the wood.
Скоро я назначу остальных капитанов.
I’ll fix other captains soon.
verb
Согласно ЗПОДС суд может назначить управляющего или распорядителя замороженным, арестованным или конфискованным имуществом.
Under the MLPA, the Court may appoint a manager or caretaker of the property that is frozen, attached or forfeited.
В чрезвычайных обстоятельствах для наложения ареста на имущество следователь может назначить соответствующее лицо и уведомить прокурора о принятых мерах .
In emergency situations, an investigator can attach the property and inform the Prosecutor about the action taken.
В апреле 2001 года женщины-советники по трудовым вопросам были назначены для работы в Гонконге, Корее, Сингапуре и восьми других странах.
In April 2001, women labor attaches were posted in Hong Kong, Korea, Singapore and eight other countries.
МОТ: Для участия в работе трех междисциплинарных групп МОТ (МДГ), расположенных в Абиджане, Аддис-Абебе и Бангкоке, были назначены эксперты по статистике рабочей силы.
The ILO: Senior labour statisticians are attached to the ILO's multidisciplinary teams (MDTs) based in Abidjan, Addis Ababa and Bangkok.
16. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
16. A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation.
Кто назначил вас моим атташе?
Who sponsored you to be my attache?
Бобби Ган был назначен на обслуживание химических испытаний.
Bobby Gun was attached to the chimical experience service.
Ей назначили жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.
A salary was attached to the post, but she very rarely received it, although she was expected to dress like everybody else, that is to say, like very few indeed.
Алису назначили сестрой милосердия к одному из корабельных врачей, доктору Дойлу.
Alice was attached as a nurse to the staff of one of the boat’s physicians, a Doctor Doyle.
– Сокура Косами, из десятого полка; назначен телохранителем госпожи Киритсубо в Осаке, господин.
Sokura Kosami of the Tenth Legion, attached to the Lady Kiritsubo's bodyguard at Osaka, Sire,
Мельхиор нанял большую комнату в нижнем этаже трактира, который во время цветущего состояния города был назначен для собраний.
The performance was to take place in a very large room attached to the inn, which, previous to the decadence of the town, had been used as an assembly-room.
Затем он провозгласил, что вместо Совета учреждается пост Верховного Канцлера Немедии, и дал этому канцлеру почти королевскую власть. Он назначил на этот пост лорда Албануса. Вот уж неприятный человек, если вы меня спросите.
Then he created the title High Councilor of Nemedia, with near the power of the King himself attached, and gave it to Lord Albanus, an evil-eyed man if ever I saw.
Она могла придумывать историю какой-нибудь безделушки, строя в уме всевозможные невероятные варианты ее происхождения, и одновременно размышлять, какую цену ей назначить, аккуратно печатала сумму на маленькой этикетке и приклеивала ее на нижнюю часть указанной безделушки.
She could dream about the history of a particular knick-knack, creating in her mind all sorts of implausible origins for it at the same time as she decided on a price, neatly printed the amount on a small sticker, and attached it to the bottom of the item in question.
— Если вы имеете в виду моего предшественника, так он был убит вместе со своим королем, — ответил Мэт. — Я же служу его дочери, я помогал ей выйти из нескольких неприятных заварушек, и посему, когда она снова оказалась на тропе, я был назначен лордом Магом.
    "If you're talking about my predecessor, he was assassinated, along with his king," Matt answered. "I, uh, attached myself to his daughter, helped her out of a few rough scrapes and such, so when she got her throne back, she made me her Lord Wizard."
verb
Оно также рекомендовало подготовить справочный документ и назначить координатора для его обсуждения.
It also recommended the preparation of a background document and making available of a facilitator for the discussion.
На этой сессии Конференция Сторон назначит постоянный секретариат и примет меры по обеспечению его функционирования.
At that session, the Conference of the Parties will designate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning.
Назначь следователем меня.
Make me SIO.
- Назначить тебя вождем!
To make you chief!
Ты назначишь меня копом. И назначишь прямо сейчас.
You're gonna make me a cop, and you're gonna make me one now.
Назначу своей преемницей.
- I'll make her my successor.
- Могу назначить раньше.
I could make it earlier.
— Почему Дамблдор не назначил старостой Поттера? — спросил Кингсли. — На то наверняка были причины, — ответил Люпин.
“…why Dumbledore didn’t make Potter a prefect?” said Kingsley. “He’ll have had his reasons,” replied Lupin.
Теперь она плакала в салфетку. — Не понимаю, зачем ты вообще меня пригласил, если после меня назначил другим свидание… Скольким еще после Гермионы?
she said, now crying into the napkin. “I don’t know why you asked me out in the first place if you’re going to make arrangements to meet other girls right after me… how many are you meeting after Hermione?”
Мадам Трюк снова назначила два пенальти, и Вуд в зрелищном броске снова спас свои кольца, а разрыв увеличился до тридцати очков.
Madam Hooch awarded both teams penalties, and Wood pulled off another spectacular save, making the score forty ten to Gryffindor.
А тебя назначим сержантом.
And make you a Sergeant.
Назначим его инспектором.
Let's make him an inspector.'
Но он ведь назначил меня генералом.
But he did make me a general.
Назначим его главой департамента.
We make it a department head.
– Разве ты не назначил ему содержание?
‘And you don’t make him an allowance, I collect!
Назначь свидание, навести ее. — Хорошо.
Make a date, see her." "Okay."
— Будет ли какая-нибудь польза от того, что я назначу кого-нибудь?
Would it make any difference if I did?
verb
Были назначены следующие кандидаты:
The following candidates were elected:
Выборы назначены на 10 октября.
Elections have been called for 10 October.
Князь обязан назначить кандидата, избранного народом.
The Prince was obliged to a candidate elected by the people.
Назначен председателем Ассоциации магистратов и судей Содружества.
Elected President of Commonwealth Magistrates and Judges Association.
Меня назначили руководителем.
They elected me president.
Кто тебя главным назначил?
Who the hell elected you king shit?
Его кто-то назначил лидером группы?
Who elected him leader of the group?
Я могу назначить советника до следующих выборов.
Mine to fill until the next election.
Когда меня изберут, я назначу тебя, я обещаю.
Now, when I am elected, I will appoint you. I promise.
Доставка была назначена на 1 ноября, вы его так долго ждали.
Thank you for coming and success with the elections.
Но напомни мне, Эд, кто там назначит тебя коммодором?
But remind me, Ed, who was it exactly who elected you commodore, eh?
Многозначительно глянув на Гарри, Перси слегка выдвинул незанятый стул, Гарри понял намек и сел рядом. Не успел он раскрыть рта, как Перси поведал ему радостную новость: — Меня повысили. Я назначен («Не иначе как Верховным правителем вселенной», — подумал Гарри) личным помощником мистера Крауча и представляю его на вашем балу. — А почему он сам не пришел? — спросил Гарри, уж очень ему не хотелось весь вечер слушать очередную лекцию о котлах.
When the champions and their partners reached the table, Percy drew out the empty chair beside him, staring pointedly at Harry. Harry took the hint and sat down next to Percy, who was wearing brand new, navy blue dress robes and an expression of such smugness that Harry thought it ought to be fined. “I’ve been promoted,” Percy said before Harry could even ask, and from his tone, he might have been announcing his election as supreme ruler of the universe. “I’m now Mr.
Он уже назначил себя моим секретарем.
He was electing himself my secretary.
Пусть попробуют назначить выборы!
Let them try to force an election.
Мальчик так и не простил меня за то, что я назначила выборы.
He has not forgiven me for calling elections.
– Сама себя назначила, когда вышла за меня замуж!
You elected yourself when you married me.
Выборы назначили на пятый день до ид;
The election would be held on the fifth day before the Ides;
В качестве провожатого был назначен инспектор Бруно Кампанья.
Detective Bruno Campagna was elected as Max’s escort.
Неру распустил коммунистическое правительство и назначил новые выборы.
Nehru dismissed the Communist government and announced fresh elections.
В связи с этим Комиссия предложит учреждениям/организациям назначить:
Thus the Commission will invite the agencies/institutions to appoint:
g) назначить институциональный координационный центр по проблеме ВПЛ;
(g) Designate an institutional focal point on IDPs;
Комитет по правам человека назначил координатора по таким учреждениям.
The Human Rights Committee has a dedicated focal point for such institutions.
a) назначить как можно скорее Директора Института в консультации с Советом попечителей;
(a) To appoint, as expeditiously as possible, a Director of the Institute, in consultation with the Board of Trustees;
195. Парагвай сообщил, что центральным органом назначено следующее учреждение:
Paraguay stated that it had designated the following institution as its central authority:
Институт им. Леопольда назначили вашим приютом.
The Leopold Institute is your designated rescue centre.
Шведский государственный институт проведёт тесты и назначит лечение.
That a Swedish state institution will carry out the tests and treatment.
Когда моя мать умерла,... у отца осталось две дочки, с которыми он не знал, что делать. Таким образом, он сделал то, что сделал бы любой хороший военачальник. Он назначил ряд указаний, и я отчитывалась ему...
When my mother died, my dad had two girls he didn't know how to deal with, so he did what every good military leader would do, he instituted a chain of command.
Там почти целый день никого не будет, поскольку на сегодня назначено большое собрание бхадралока – группы объединившихся по доброй воле образованных людей, которые не любили Протектора и находили само учреждение Протектората совершенно ненужным и даже вредным для страны.
The scholars were supposed to be gone most of the day. There was supposed to be a big meeting of the bhadrhalok, which was a loosely associated group of educated men who did not like the Protector and who found the institution of the Protectorate objectionable.
Сказать он может только то, что Лисбет очень сложная пациентка, которой требуется квалифицированное лечение, но гражданский суд вопреки его рекомендациям принял решение назначить ей опеку и оставить на воле, вместо того чтобы поместить в закрытое лечебное заведение.
All he could say was that Salander’s was an extremely complex case, that she required expert care, and that the district court, against his recommendation, had decided to place her under guardianship in society rather than give her the institutional care she needed.
verb
Какие наказания были назначены таким лицам?
What punishments were meted out to such persons?
Какие наказания были назначены таким лицам и сколько таких служащих было уволено со службы в государственных учреждениях?
What were the punishments meted out to such persons, and how many such officers have been dismissed from their employment with the State?
К настоящему времени дела трех из них были направлены в суд, и первоначальные решения были либо вообще отменены, либо вместо запрета были назначены менее строгие наказания.
So far, the cases of three have gone to court and initial verdicts have either been quashed or in place of banning, lighter punishments have been meted out.
Печально известное дело об убийстве молодого рома бандой <<бритоголовых>> (доклад, пункт 75) является наглядным примером: в своем окончательном решении Высокий суд назначил необычно суровое наказание трем несовершеннолетним преступникам, приговорив их к тюремному заключению на срок от шести до восьми лет.
The notorious case of a young Roma murdered by a band of skinheads (report, para. 75) was a case in point: the final High Court decision had meted out unusually heavy punishment to the three juvenile offenders involved, who had been sentenced to six to eight years in prison.
По делу С.С. 1075/03 государство Израиль против Александра Шалом Милокондова (23.9.04) суд, назначив наказание в виде 12 лет лишения свободы, постановил, что согласие женщины не имеет значения с точки зрения преступления, связанного с торговлей, и что это преступление носит настолько тяжкий характер, что виновные в его совершении заслуживают сурового наказания, даже если они не прибегали к открытому насилию.
In C.C. 1075/03 The State of Israel v. Alexander Shalom Melokondov (23.9.04) in which the Court meted out 12 years imprisonment, the Court ruled that the consent of the woman is irrelevant to the offence of trafficking and that this crime is so heinous that its perpetrators deserve severe sentences even if they did not use overt violence.
Комитет приветствует представленные делегацией данные о том, что Конгрегация вероучения подтвердила достоверность 3 420 утверждений о совершении священниками сексуальных злоупотреблений в 2004−2013 годах, в результате чего были назначены многочисленные канонические меры наказания после проведения церковного уголовного разбирательства, в частности 848 священников были лишены духовного сана, а 2 572 духовных лица были подвергнуты дисциплинарному наказанию, такому как пожизненное покаяние или епитимья.
The Committee appreciates the data provided by the delegation indicating that the Congregation for the Doctrine of the Faith confirmed 3,420 credible allegations of sexual abuse by priests between 2004 - 2013, resulting in the implementation of numerous canonical penalties meted out through an ecclesiastical penal process, including the defrocking of 848 priests and disciplining of 2,572 others such as through imposition of a life of prayer or penance.
Блоорг был похож на учителя, собиравшегося назначить наказание.
Bloorg was like a teacher about to mete out punishment.
Ей трудно было даже вообразить, какое наказание им могли назначить.
She had no idea what punishment might have been meted out.
Каждый сам измерял обиду и сам назначил наказание, когда дело касалось его.
Each man measured an offense, and meted out the punishment inasmuch as it affected himself.
Скрипя зубами, Тэлон вспомнил жестокую пытку, которую они назначили.
Grinding his teeth, Talon remembered the grueling torture they had meted out.
Сколько ударов тростью назначил бы такой педагог за курение, употребление алкогольных напитков, болтовню в ночные часы?
Would such a pedagogue march boldly up the stairs, uphold the law, grimly mete out so many strokes of the cane for smoking, so many for drinking, so many for talking after hours?
Клодия была вынуждена вмешаться, принести более или менее искренние извинения и назначить приличествующие случаю наказания всем, кроме Молли, виновной разве что самим фактом своего существования.
Claudia had been forced to deal with the matter and extract more-or-less sincere apologies from all sides and mete out suitable punishments to all except the more-or-less innocent Molly.
verb
Код таможни места назначе-ния
Code of Customs office of destination
В качестве проводников грузов отправитель и получатель должны назначить лиц в соответствии с настоящими Правилами и внутренними правилами, действующими на дороге отправления и соответственно на дороге назначения.
The designation of freight attendants by the consignor and the consignee shall take place in accordance with these rules and the internal regulations in effect on the dispatching railway and the destination railway, respectively.
Статьей 27 Органического закона о борьбе с организованной преступностью определяются санкции, которые может назначить судья, а статьями 47 - 51 устанавливаются обязательства лиц, на которых распространяется этот закон: обязательство сохранения отчетности, проверки и контролирования операций, их целей и объектов, а также представления сообщений о таких подозрительных операциях, причем в данном случае не допускается ссылка на банковскую тайну и другие действующие положения о конфиденциальности деловых операций, невмешательстве в личную жизнь и свободах, в качестве предлога или с целью уклонения от гражданской или уголовной ответственности.
Article 27 of the Organic Act against Organized Crime establishes the penalties that a judge may impose, while articles 47 and 51 stipulate the obligations of those to whom the Act applies: they must keep records, be aware of and monitor transactions and their purpose and destination, and report suspicious transactions; moreover, they may not invoke banking secrecy or other regulations in force concerning business confidentiality or privacy and freedom, with the intention or purpose of avoiding civil or criminal liability.
Что тебе назначено природой Надо благодарно принимать.
What nature has destined for you should be accepted with gratitude.
С самого рождения её назначили моей партнёршей, которая тырила половину моего молока.
From our birth on, she was my destined partner who stole half of my milk.
Думаю, ему назначено жить.
I think he was destined to live.
Ты сделаешь то, что тебе назначит магия.
You will do what the magic had destined for you.
время было назначено часом моего рождения.
the time had been destined by the hour of my birth.
Тебе назначено судьбой, я вижу это по твоим глазам. Такие глаза!
You are the destined one. I see it in your eyes. Such eyes!
— ...поскольку я знала, что мне назначена судьбой куда более серьезная миссия, чем ка­рьера в театре.
—since I knew I was destined for much greater things than a career in the theater.
Элистан же, о котором она говорит, — это жрец, коего мы назначим тамошним Главой Ордена.
She talks of this Elistan, who is probably some cleric destined to rule there.
Я-то думал, что Силезия – это наш конечный пункт. – Нет, – ответил Меткалф. – У меня назначено свидание.
I thought Silesia was the final destination.” “No,” said Metcalfe. “I have a date.
Может, один из тротуаров перед мотелем станет тем местом, где ему назначено судьбой встретить свою жертву.
Maybe one of the sidestreets near that motel would be the place where he was destined to find his victim.
Но она думала, что мне назначено стать… бог знает, президентом треклятого земного шара… бог знает!
But she thought I was destined for… God knows, president of the fucking world, God knows!
verb
Сотрудник на эту должность был назначен в августе 2008 года.
The position was filled in August 2008.
На одну из вакантных должностей был назначен гражданин Гамбии.
A vacant post was filled by a national of Gambia.
292. На судейскую должность в Верховном суде может быть назначен:
292. A judicial office of the Supreme Court may be filled by:
Ожидается, что новый заместитель Исполнительного секретаря будет назначен к ноябрю 2014 года.
The post of the Deputy Executive Secretary is expected to be filled by November 2014.
В начале указанного года на вакантную должность помощника губернатора впервые был назначен житель Ангильи.
Earlier that year the vacancy of Deputy Governor had for the first time been filled by an Anguillian.
t) Правительству рекомендуется назначить женщину-судью для заполнения текущей вакансии в Верховном суде.
(t) The Government is encouraged to appoint a female judge to fill the current vacancy on the Supreme Court.
Они искали кого бы назначить на полярную почту в Рейкьявике.
They were looking to fill the ice-station post in Reykjavik.
Мы выставим вакансию и кого-то назначим на постоянной основе через несколько месяцев.
Uh, we'll, um, post the job and fill it permanently in a few months.
Кристина Ховардс пошла на повышение, и на вакантное место мы решили назначить кого-нибудь из наших сотрудников.
Christina Howard's promotion created a vacancy that we've decided to fill with in-house personnel.
Когда появляются вакансии, президент должен заполнить их, но лидеры Сената с обеих сторон всегда, всегда, всегда диктуют президенту, кого он должен назначить.
When a vacancy comes up, the president fills it. The party leadership on both sides always dictates who to appoint.
Что дает нам еще один вариант, 2 часть 25 поправки, в которой говорится, что, если место вице-президента свободно, президент может назначить вице-президент сам.
Which leaves the second option, section 2 of the 25th amendment, which says that whenever there's a vacancy in the vice president's position, the president can fill the post.
«Я могу назначить выше, но ваша компания не так богата, чтобы купить меня».
I can fill a higher; and your company is not rich enough to buy me.
– И мы решили, – продолжал Келсон, – назначить нового члена Совета, чтобы заменить его.
"Therefore," Kelson continued, "we have decided to appoint a new Council Lord to fill his place."
Естественно, совершенно необходимо как можно скорее назначить нового комиссара полиции — хотя бы из соображений нравственности.
Naturally, we need to fill the post as soon as possible, for reasons of morale.
– Я полагал, что на эту роль назначен идиот Ровира, который, кстати, ходил за мной по пятам все утро.
“I thought that idiot Rovira filled that gap. By the way, he’s been following me all morning.
Лорд Ричард был так увлечен своей женой, да простит меня госпожа, что не имел времени назначить нового.
Lord Richard was so involved with his lady wife, your pardon, my lady, he had no time to decide upon another man to fill the position.
Вследствие этого Конституционный суд предложил автору сообщения назначить адвоката.
The Constitutional Court accordingly invited the author to instruct a lawyer.
Какие санкции могут быть назначены за нарушение статьи 28 Конституции?
What penalties could be imposed for infringements of article 28 of the Constitution?
Согласно конституции избранный президент вправе самостоятельно назначить вице-президента.
The working interpretation of the constitution. Is that the president-elect is empowered. To single-handedly appoint her vice president.
А также назначить нового премьер-министра в случае некомпетентности действующего, а по мнению многих, поведение Черчилля свидетельствует о его некомпетентности.
Also, to appoint a new Prime Minister in the event of incapacity and many would say that Churchill's behavior now constitutes incapacity.
– Ну что ж, – сказал он, – раз уж вы назначили себя обвинителем, судьей и палачом в одном лице, значит, так тому и быть. Пусть обвиняемый понесет заслуженную кару!
“Very well,” he said, “as you have constituted yourself judge, jury and hangman, the accused must pay the price for his crime!”
Коммодор Напьер действовал так, как должен был действовать офицер Вооруженных сил Федерации Земли. Он назначил гражданское правительство, заменившее прежнее, объявленное незаконным вашей честью.
Commodore Napier acted, as he was obliged to, as the ranking officer of the Terran Federation Armed Forces present, to constitute civil government to replace the former one, declared illegal by your Honor.
Но переговоры о деталях пошли очень быстро, а именно: равное количество хроший и человеческих существ, составлявших миссию, затем размещение на корабле хроший людей. Один из присутствующих хроший был назначен послом в Федерацию.
But the details went promptly forward-an equal number of Hroshii and of humans to constitute the, missions, passage to be provided in the Hroshij ship, one of the Hroshii there present to be ambassador to the Federation.
verb
В отношении прокомментированного правительством положения проекта поправки, согласно которому "если какому-либо лицу назначена мера пресечения в виде домашнего ареста в предписанном месте проживания, то основания для назначения этой меры и адрес места проживания сообщаются родственникам данного лица в течение 24 часов после назначения данной меры, за исключением случаев, когда оповещение не представляется возможным, или в случае правонарушений, представляющих угрозу для национальной безопасности, либо терроризма, когда сообщение такой информации может мешать следствию", то Рабочая группа ссылается на статью 7 ("Никакие обстоятельства, каковы бы они ни были, будь то угроза войны, состояние войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая чрезвычайная ситуация, не могут служить оправданием насильственных исчезновений") и статью 10 ("Точная информация о задержании таких лиц и месте или местах содержания их под стражей, включая места перевода, незамедлительно предоставляется членам их семей, их адвокату или любому другому лицу, имеющему законный интерес к данной информации, если лица, находящиеся в задержании, не высказывают иного") Декларации.
In relation to the provision of the draft amendment highlighted in the response of the Government whereby "when individuals are consigned to residence under surveillance in designated premises, the reason for the consignment and the premises concerned shall be communicated to the families of the individuals involved within 24 hours of the consignment taking place except when communication is not possible, or in the case of offences endangering national security or terrorism where communicating the information might hamper investigations", the Working Group recalls article 7 ("no circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify enforced disappearances") and article 10 ("accurate information on the detention of such persons and their place or places of detention, including transfers, shall be made promptly available to their family members, their counsel or to any other persons having a legitimate interest in the information unless a wish to the contrary has been manifested by the persons concerned") of the Declaration.
verb
В случае невозможности его урегулирования министр труда может назначить арбитра для разрешения спора.
Where this is not possible, the Minister of Labour may appoint an adjudicator to settle the matter.
На это решение была подана апелляция в Верховный суд, который все еще не назначил дату судебного разбирательства.
The decision has been appealed to the Supreme Court, which has still not settled on a date for trial.
Однако, если судить по накопленному опыту, суммы компенсации, которые будут определены по договоренности или назначены арбитражным трибуналом, будут значительно меньше истребуемых сумм.
However experience shows that the amounts of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal are significantly lower than the amounts claimed.
На основе накопленного в прошлом опыта следует отметить, что суммы компенсации, которые будут определены по договоренности или назначены арбитражным трибуналом, будут значительно меньше истребуемых сумм.
Based on past experience, it should be noted that the amount of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal is significantly lower than the amount claimed.
79. Во внутригосударственном законодательстве некоторых стран сторонам, которые урегулировали спор, предоставляется полномочие назначить арбитра конкретно для вынесения арбитражного решения на основе договоренности сторон.
In some national legislation, parties who had settled a dispute are empowered to appoint an arbitrator specifically to issue an award based on the agreement of the parties.
66. В соответствии с этим Группа рекомендует назначить компенсацию в размере 21 967 260 долл. США для "АОК" и ее партнеров по совместному предприятию, как это показано в нижеследующей таблице.
settling tank Accordingly, the Panel recommends compensation in the amount of US$ 21,967,260 for AOC and its joint venture partners as shown in the following table.
Бюро промышленности и безопасности назначило Миджли административный штраф в размере 5000 долл. США (с отсрочкой в отношении суммы в размере 4000 долл. США) в рамках достигнутой с Миджли договоренности об оплате расходов, связанных с этой нелицензированной сделкой.
BIS assessed Midgley a $5,000 ($4,000 suspended) administrative penalty as part of an agreement with Midgley to settle charges related to this unlicensed export.
Свадьба назначена на 28 ноября.
It's settled for November 28th.
И они уже назначили дату?
And they settled on a date?
- Так вы уже назначили дату?
- Have you settled on a date yet?
Назначу нового редактора и домой.
I'll settle in the new editor and go back after that.
Давайте назначим дату до моего отъезда в Лондон.
Let's settle it before I return to London.
Хорошо, я назначу немного больше "Ативана", чтобы вы успокоились.
Okay, I'm gonna get you a bit more Ativan to settle you down.
Всё сделаем, синьор, сведём расчёты, а завтра же с утра назначим свадьбу!
We'll do everything, settle all accounts And then tomorrow the wedding rings
Возможно, вам стоит назначить свидание, чтобы лучше узнать друг друга.
Perhaps you can both settle on a date to get to know each other better.
Свидание назначено и согласовано.
The rendezvous's settled.
И обряд был назначен на одиннадцать часов.
And it was settled that we should all be there by eleven o'clock.
Он назначит мне пенсию, и я уже скопила немалые деньги.
He will settle an annuity on me and already I have saved a good amount of money.
— Перейду к делу. Я хотела бы назначить вам содержание. Пожизненное.
“I’ll come to the point. I would like to settle an income upon you. For life.”
Я назначу тебе ежеквартальное содержание, чтобы ты чувствовала себя более независимой.
I shall settle a quarterly allowance on you so that you may feel more independent.
Назначив двух караульных, он отправил спать остальных.
He delegated sentry duty to two of his men, and the rest of them settled down to sleep.
Разумеется, брак этот — вопрос решенный, и, вне всякого сомнения, назначен даже день свадьбы.
      Certainly, the marriage was decided upon; no doubt the date was settled.
— Много. — Вы, разумеется, назначили время, в какое должны были приехать к леди Вериндер.
"Plenty." "You settled, of course, to arrive at Lady Verinder's house at a certain time?
Дата была назначена – на вторник, кто бы мог подумать! – и начались проблемы с меню.
Then after the date had been settled Tuesday, what a shock there was the issue of the menu.
verb
Определенной даты вынесения окончательного судебного решения назначено не было.
No definite date was slated for the final judgement.
Назначен контролировать разгрузку судна Талко Лайн Эсмералда.
Slated to be the ship-runner on Talco Line's Esmeralda.
Уилкс заключён под стражу, и ему назначена психологическая экспертиза.
Wilkes has been remanded and slated for a psych eval.
Я назначен командиром Аполло 14, старт где- то в начале года.
I'm slated to be the commander of Apollo 14 sometime late next year.
Я бы сам не поехал, если бы меня не назначили докладчиком.
I wouldn't go myself if I weren't slated for one of the main discussions.
- Уилл хочет вам сказать, что весь ваш квартал назначен под снос.
I think what Val's trying to say is... this whole block is slated for demolition.
На десять у нее назначен массаж у Джины.
She was slated for a massage with Gina at ten o'clock.
Он переставил свое кресло в пазы у комм-устройства. – Этот клон назначен на операцию, да? – Да.
It switched its chair to the clamps in front of its comconsole. “That kid’s slated for surgery, isn’t it.” “Yes.
Штурм назначен на рассвете. Подобная новость не добавила решимости бедному мэру, но он начал.
The attack is slated to start at dawn." This news was not exactly conducive to putting the mayor at his ease.
Он был моим учителем Мы были назначены стражами Лиссы, и должны были уделять ей всё внимание.
He was my teacher. We were slated to be Lissa's guardians and had to give her our full attention.
он и его соучастники назначены к депортации на первом же подходящем корабле, по доказанному обвинению в похищении человека.
he and his assistants were definitely slated for deportation on the first ship available, for the proven felony of kidnapping.
В этом он, по крайней мере, нормально разбирался, не зря же его назначили главным пилотом-исследователем программы «Прометей», да и…
Those, at least, he understood. Which was just as well, since he was slated as primary survey pilot for the Prometheus Mission, and-
ГОЛОС: Президенту Рексу Анфорду назначено медицинское обследование, хотя Белый дом по-прежнему отказывается объяснить, чем болен президент, они отрицают, что глава государства вообще чем-то болен.
VO: President Rex Anford is slated to undergo more tests, although the White House staff still declines to explain the exact nature of his illness, or even to confirm that the chief executive is ill.
verb
12. Перечень номеров ООН, которым назначены соответствующие положения, см. в приложении.
12. For the list of affected UN numbers, see annex.
Кроме того, назначены пенсии лицам, здоровье которых было подорвано условиями заключения.
In addition, people whose health had been affected by their conditions of detention received a pension.
d) рекомендовал затрагиваемым африканским странам назначить органы по координации на региональном и субрегиональном уровнях;
recommended that affected African countries designate coordinating bodies at the regional and subregional levels;
с) затронутые государства должны принять планы действий по борьбе с номой и назначить координаторов по борьбе с номой;
(c) Affected States must establish noma action plans and appoint a noma focal person.
17. Ввиду этого Рабочая группа рекомендует государству назначить компенсацию лицам, пострадавшим от такого нарушения прав человека.
17. For this reason, the Working Group recommends that the State establish compensation for those affected by this violation of human rights.
Были назначены сопредседатели и содокладчики, с тем чтобы обеспечить активное участие в этой работе как государств, затрагиваемых минной проблемой, так и государств-доноров.
Co-chairs and co-rapporteurs were designated in such a way as to ensure the active participation of both mine-affected States and donor States.
Государствам следует создать или назначить комитет по организации мероприятий, касающихся прав человека лиц, страдающих проказой, и членов их семей.
States should create or designate a committee to address activities relating to the human rights of persons affected by leprosy and their family members.
Элизабет надеялась, что обида заставит его преждевременно покинуть Лонгборн, но планы гостя не изменились: его отъезд был назначен на субботу, и именно в субботу он намеревался от них уехать.
Elizabeth had hoped that his resentment might shorten his visit, but his plan did not appear in the least affected by it. He was always to have gone on Saturday, and to Saturday he meant to stay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test