Translation examples
noun
мерная линейка, опорная стойка и зажим с делениями в см
Graduated scale, support and clamp graduations in cm
Пункты 5.2.1.26.2.3 и 5.2.19.2.1, вместо "правильное включение" читать "правильный зажим"; фразу "вместо этого должен использоваться красный предупредительный сигнал" заменить на: "красный сигнал должен использоваться для указания включения стояночного тормоза".
Paragraphs 5.2.1.26.2.3. and 5.2.19.2.1., replace "correct actuation" by "correct clamping" and "red warning signal shall be used instead" by "red signal shall be used to indicate parking brake applied".
Однако если система стояночного тормоза выявляет правильный зажим крепления троса стояночного тормоза, то мигающий красный предупреждающий сигнал может не подаваться и для указания включения стояночного тормоза используется немигающий красный сигнал.
However, if the parking braking system detects correct clamping of the parking brake, the flashing of the red warning signal may be suppressed and the non-flashing red signal shall be used to indicate parking brake applied.
Первый зажим открыт.
First clamp away.
Второй зажим открыт.
Second clamp away.
Освобождаю...первый зажим.
Releasing first clamp.
- Зажим. Вот это?
- Clamp, This thing?
Кэлли, зажим, пожалуйста.
Kelly clamp, please.
- Держите его зажим.
- Grab his clamp.
Зажим для артерии.
Aortic cross-clamp.
Зажим на месте.
Clamp in place.
Удаляем ближний зажим.
Removing proximal clamp.
К тому же, необходимо еще натянуть на них пальцами, к этому времени почти обледеневшими, зажим.
Then you have to push this clamp down with your fingers, which by this time are nearly frozen.
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Теперь, если вы дадите мне этот зажим...
Now, if you’d hand me that clamp?”
– Посмотрите, мы вмешались как раз вовремя… – Зажим
“There it is… .” “Looks like we got there just in time. “Clamp.
Я отцепил очередной зажим и передал его по назначению.
I removed another clamp and passed it to the nurse.
Оскар защелкнул зажим на левом ухе.
Oscar pinched the clamp onto his left ear.
Кэтрин поставила зажим и щелкнула им, перекрывая открытый сосуд.
Catherine positioned the clamp and snapped it over the exposed vessel.
— Слейд, — позвал адъютант, — установи зажим на дереве.
“Slade,” the adjutant called. “Set a clamp to the tree beside you, will you?
Кэтрин крепко стиснула зажим, перекрывая сосуды в ножке.
She squeezed the clamp shut, closing off the vessels in the pedicle.
Зажим из прочного композита скрутился и сломался, словно сухая ветка.
The torsion on the clamp snapped the strong composite like a brittle twig.
Очевидно, у человека Ривза имелся какой-то специальный зажим.
Reeves’s man probably had some kind of clamp with which to seal the metal again.
noun
либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина или одно блокировочное устройство, например зажим,
Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
a) либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина и одно блокировочное устройство, например зажим,
(a) Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
B) Зажим-крокодил
B) Crocodile clip.
Это велосипедный зажим.
It's a bicycle clip.
Это последний зажим.
That's the last clip.
Возьми зажим поменьше.
Use a smaller clip.
Положи этот зажим.
Put the clip down.
- Возьми левый зажим.
-Take that left clip.
Нужен зажим сейчас.
I need a clip now.
- Поставить зажим на аневризу. - Остроумно.
- Clipping your aneurysm.
Мы потеряли зажим.
Hold up, we lost the clip.
Нажми зажим... и тогда...
Take the clip... and then...
Да, тут было все, что не горит в огне: зажим от вечной ручки и другой зажим, как видно, от карандаша.
       These were what an ordinary fire would reject: a fountain-pen clip, another clip which had probably held a pencil.
Джинана добыл откуда-то зажим — этот человек никогда ничего не упустит!
Djinana had a clip from somewhere—the man was never at a loss.
– Это зажим от старой авторучки. Уверен, знает.
"An old fountain pen clip. I'm sure he knows.
– Возможно, убийца взял зажим, а затем бросил его, убегая.
Maybe the perp boosted the clip and then dropped it getting away.
6. Красный зажим для бумаги. 7. Ключ от входной двери.
A red paper clip A key for the front door
— Пшла! — крикнула Дэрин сама себе и отстегнула зажим.
“Now!” Deryn cried, and pulled her second clip from the line.
На каждом был зажим, так что их можно было просто пристегнуть к одежде.
Each knife had a clip-on so you just slipped them over your clothing.
Носовой зажим так больно давит, что я вынужден ослабить его на мгновение.
The nose clip is hurting so much that I have to loosen it for a moment.
Земля стремительно неслась навстречу; Дэрин защелкнула второй зажим.
The ground came up fast, and Deryn snapped on a second clip.
На ее конце был пружинный зажим, который я прицепил к своему ремню.
There was a spring clip at the end which would help and I snapped it to my belt.
noun
У большинства официально утвержденных сцепных устройств класса Т отсутствует как сцепной зажим, так и сцепной шкворень.
Most approved class T couplings have neither a coupling jaw nor a coupling pin.
Фактически, у большинства официально утвержденных сцепных устройств класса Т отсутствует как сцепной зажим, так и сцепной шкворень.
In fact most of approved class T couplings have neither a coupling jaw nor a coupling pin.
Челюсть зажила, она ещё не может прыгать Но скоро всё будет в порядке.
Her jaw is healing. She can't run and jump yet, but it won't be long.
Брэд чувствовал себя гораздо лучше, его челюсть зажила и почти не болела.
He was feeling better; his jaw was almost completely pain-free now.
Джек уже мог хорошо ходить, а его деформированная, изуродованная шрамами челюсть почти зажила.
Jack could walk all right now, and his jaw, although twisted and raw-looking, was more or less healed.
Его улыбка расползлась еще шире, и ощущение того, как растягивается не до конца зажившая губа, показалось почти приятным.
His grin grew wider, and the feeling of the sore skin stretching across his jaw was almost pleasant.
Раны на теле человека мгновенно зажили, но глаза у него были пустыми, по отвисшему подбородку текла слюна.
The flesh of the man's body healed instantly, but his eyes were vacant and saliva drooled from the slack jaw.
Золотисто-зеленая морда с длинным, давно зажившим шрамом под нижней челюстью вопросительно зашипела.
            The green-gold muzzle, bearing a long-healed scar down the underside of the jaw, gave out an enquiring hiss.
Дейн всегда казался немного грубоватым, даже в отутюженном костюме. Но теперь рубашка на нем морщинилась складками, волосы растрепались, порез на скуле, оставшийся после утреннего бритья, еще толком не успел зажить, а подбородок уже вновь покрылся щетиной, из подмышки высовывалась рукоятка пистолета.
Dane was always slightly rough-edged, even when his clothes were freshly ironed, but even more so now with his shirt wrinkled, his dark hair disheveled, and his jaw showing both the mark of this morning’s assault with a razor and the need for another shave. As always, he still wore his shoulder holster, the butt of the big pistol sticking out under his armpit;
Волк вскочил и кинулся на него, Мэт увернулся, а Стегоманова голова всунулась между ним и зверем, готовясь дохнуть огнем. Волк пустился было в пляс вокруг них, но внезапным броском напал на Саессу. Сэр Ги преградил ему путь, еще раз полоснув зверя мечом. Волк взвыл, падая, однако рана опять зажила в два счета, и он бросился на Мэта, норовя вцепиться тому в горло.
Matt sprang back, and Stegoman's head swung down between him and the wolf, jaws gaping for another blast. The wolf sidled back and began to dance around them. Suddenly it whirled and leaped at Sayeesa.    Sir Guy moved to block its way. The wolf saw the sword stabbing and tried to abort its leap, but the sword laid open its side.
noun
В число разрешенных средств принуждения входят: захват, зажим, удары руками и ногами в целях обороны; слезоточивый газ, дубинки, наручники; удары служебным оружием; угроза применить оружие и предупредительный выстрел.
Permitted coercive means include defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheons, handcuffs, blows with a service weapon, the threat of using a weapon and a warning shot.
Оказавшись в тисках нищеты, испытывая страх перед будущим, поскольку они знают, что завтра будет еще хуже, чем сегодня, будучи вынужденными вести себя по отношению к другим так, как будто они являются существами более низкого порядка, а другие выше них, просто для того, чтобы как-то пропитаться, многие из них бегут из своих стран, где царит отчаяние, любой ценой пытаясь добраться до других стран, где, как они считают, у них есть возможность зажить новой жизнью - жизнью надежды.
Gripped by poverty, fearful of the future because they know that tomorrow will be worse than today, forced to behave towards others as though some are inferior and others superior,
К числу этих средств относятся следующие: захват, зажим, удар рукой и ногой в целях обороны; слезоточивый газ, дубинка, наручники и полицейские собаки; оттеснение толпы с помощью конной полиции; технические средства предотвращения отъезда транспортного средства; дорожные барьеры и другие средства принудительной остановки транспортного средства; водометы и предупредительные взрывчатые вещества, удары прикладом; угроза применения огнестрельного оружия и предупредительный выстрел.
Those means of coercion are: defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheon, handcuffs, police dog, forcing out by mounted police, technical means preventing the departure of a vehicle, road blocks and other means for stopping a vehicle by force, water gun, warning explosive, blow with a firearm, threat of the use of a firearm, warning shot.
Тот спокойно поставил в зажим второй кристалл, постучал по нему и по обрезанному.
Blandly, he placed the second crystal in the grips, tapped it and then the recut dodecahedron.
Я видел, как лицо его исказилось от боли, а руки вскинулись вверх в напрасной попытке разжать безжалостный зажим.
I saw his face distorted with agony as his own two hands flew up to break that merciless grip.
noun
Думаю, я возьму этот зажим для галстука.
- Hi. - I think I will take this tie clasp.
К одному карману был приделан металлический зажим.
Attached to one pocket was a metal clasp.
Оправа, зажим и дужки — простого старого серебра.
The rims, the nose clasp, and the handles were of plain old silver.
Он взял ружье, вернул его на стойку и защелкнул зажим, который фиксировал приклад.
He took the rifle and returned it to its rack, then shut the clasp that held the barrel.
Слоун снял зажим и взял несколько страниц, внимательно изучил их и посмотрел на Лейси:
He opened the clasp, pulled out a few of the sheets, studied them, then looked at her.
Ей все еще не удалось закрепить цепь, таким образом я взяла ее и соединила зажим. "Спасибо,"
She still hadn't managed to fasten the chain, so I took it and put the clasp together for her. "Thanks,"
Возле кладовки на гвозде висел медный зажим в виде руки – для списков покупок и записок;
Beside the pantry, hanging up from a nail, they kept a hinged brass hand with scraps of paper clasped in it, for writing lists and messages on;
Холкрофт откинулся на спинку кресла и отогнул металлический зажим, после чего папка раскрылась, и его взору предстала первая страница документа.
He leaned back in the chair and unfastened the clasp that allowed the cover to unfold, revealing the first page of the document.
Она посмотрела на себя в зеркало, освещенное недобрым светом, сняла золотой зажим, который сдерживал волосы, и дала им свободно рассыпаться по плечам каштановым каскадом.
She released the gold clasp that pinned her hair and let it fall free around her shoulders in a chestnut cascade.
Чтобы прочесть название второй, девочке потребовалось открыть крепкий металлический зажим и распахнуть книгу, первая страница гласила: «Книжица палимпсестов».
The other, when she had thumbed open its metal clasp and spread it out at its first page, was called The Boke of Palimpsest.
Четыре захватывающих раза он переживал все это вновь, следил, как совершается кража, вновь и вновь глядел, как мускулистая рука, проскальзывая из-за спины, приподнимала зажим сумки и слегка похлопывала по ней, чтобы она раскрылась.
Four fascinating times he had watched the thing done, the crime, the first afternoon staring down at the masculine hand that came from behind lifting the clasp and tipping the pocketbook lightly to make it fall open.
noun
Если зажим не предусмотрен или если зажим установлен на пряжке, то датчик устанавливается в удобном положении между хомутом, прикрепленным к стойке, и детским удерживающим устройством.
If no lock-off device is fitted or if the lock-off device is fitted at the buckle, position load cell at a convenient position between the pillar loop and the child restraint.
Если стопорный зажим не установлен или если стопорный зажим установлен на пряжке, установить датчик нагрузки в удобном месте между верхней направляющей и усовершенствованной детской удерживающей системой.
If no lock-off device is fitted or if the lock-off device is fitted at the buckle, position load cell at a convenient position between the pillar loop and the Enhanced Child Restraint System.
2.56 "Стопорный зажим" означает устройство, блокирующее и предотвращающее движение одной части лямки ремня безопасности для взрослых по отношению к другой его части.
"Lock-off device" which locks and prevents movement of one section of the webbing of an adult safety-belt relative to another section of the webbing of the same belt.
2.26 "Стопорный зажим" - это устройство, которое блокирует и предотвращает движение одной части ремня безопасности для взрослых по отношению к другой части того же ремня.
"Lock-off device" is a device which locks and prevents movement of one section of the webbing of an adult safety-belt relative to another section of the webbing of the same belt.
"2.26 "стопорный зажим" - это устройство, которое блокирует и предотвращает движение одной части ремня безопасности для взрослых по отношению к другой части этого же ремня.
"2.26. "lock-off device" is a device which locks and prevents movement of one section of the webbing of an adult safety-belt relative to another section of the webbing of the same belt.
После этого на ремне делается дополнительная отметка в том месте, где ремень входит в зажим, и измеряется расстояние между двумя отметками.
A further mark shall be made on the belt where it enters the lock-off and the distance between the two marks shall be measured.
Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок.
My mother bought the whole act lock, stock and barrel.
Ведьмак взял двенадцатифутовый шест, размеченный красными полосками, вставил его в зажим, нацелился куда-то в пространство и зафиксировал зажатым в этом положении.
Hagop took a twelve-footer with a three-inch bore, striped red, locked it into a vise.
Ее волосы, унаследованные от матери-болотницы, казалось, зажили собственной жизнью: каждая черная прядь извивалась, точно и впрямь была живая.
In some queer Marshperson way, her hair seemed to develop a life of its own, each dark lock coiling and uncoiling on her shoulders. Everyone turned to her respectfully.
Я почти погиб и не жаловался, но когда ребра зажили, а боль и отупение прошли, жизнь снова вспыхнула, и я мог бы всерьез взвыть по-собачьи, чтобы вырваться из веревок, которыми они опутали меня, и приласкать глотку Зренна своим сапогом.
I hadbeen near gone, and not lamenting, but as my ribs knit and the pain and debility left me, life burned up, and I could have howled like a dog in earnest to get out of the ropes they had locked me into, and caress Zrenn’s gullet with my boot.
noun
Повинуясь инстинкту, Лора бросает в звериную морду задвижку из желтой меди, которую так и держала в правой руке, после того как отомкнула зажим и вытащила ее из двери вагона, спасаясь бегством.
With an instinctive gesture, Laura hurls into the animal’s face the brass handle she has kept in her right hand, after having pulled it out of its fastening at the other door, when she was making her escape.
noun
ФЕРДИНАНД!!! — Из гостиной послышалось дружелюбное шлепанье лап, какое-то слюнявое чавканье и глухой удар тапком по боку Лабрадора. — Не лезь в мое кресло и пеняй на себя, если я тебя еще раз поймаю. И после того случая всякий раз, когда мы приезжали к дяде Артуру, он находил для меня какую-нибудь не особо напряженную, но зато неприятную работу: отвернуть хитрый зажим, чтобы слить масло из его машины («Только ты осторожней, малыш. Не испачкайся»), или вырвать крапиву («Прости, малыш, у меня все перчатки дырявые, а других нет»), или сбегать вдогонку за почтальоном («Надо успеть, пока он не отправил письма.
FERDINAND!!’ From the hall, a friendly pad of paws, some slobbery mouth-noises, a solid crump as brogue hit labrador. ‘And never let me catch you in my chair again.’ Ever afterwards I would find that Arthur had stored up some small but unpleasant task for me, like turning an inaccessible lug to let the sump-oil out of his car (‘Do mind your clothes, lad’), or clearing patches of nettles (‘Sorry about the gloves, lad, they seem to have rather a lot of holes in them’), or nipping down to catch the post (‘You’ll have to run there in order to catch it-tell you what, I’ll time you.’ This was a mistake: I got my own back by walking there, missing the post, and running back).
noun
Его раны зажили — оказалось достаточно обернуться собакой на ночь.
His wounds healed - it was enough for him simply to turn into a dog for one night.
Собачьи укусы вроде зажили, но сейчас самый глубокий опять воспалился.
The dog bites had seemed to be healing, but now the worst one had become inflamed again.
Я все время думала о ней, напоминая сама себе собаку, которая лижет рану, чтобы она быстрей зажила, но делает себе только хуже.
I was like a dog licking its wounds to clean them but making them worse.
Холодок прошёл у пса под сердцем. «Зачем же я понадобился?» – подумал он подозрительно, – «бок зажил, ничего не понимаю».
A chill fear stabbed the dog just beneath the heart. What do they want me for? he thought suspiciously. My flank's healed — I don't understand a thing.
– Все не так было, – проворчал Гоблин. – Туннель в жизни не обрушился бы, если бы один двуногий, зажившийся на свете пес не вздумал затеять там свою очередную дурацкую игру.
Goblin growled some more. “Not so. And the real truth is, the tunnel never would’ve collapsed if this two-legged, overripe dog turd hadn’t been playing one of his stupid games.
Даже собаки не в пору лают… Говорю: давайте, ремесленное училище откроем и для девиц что-нибудь. А они — смеются: все, говорят, ремесленники горькие пьяницы, весьма довольно их! Девицы же, дескать, без наук часто до времени родят… Затеял я спичечную фабрику — сгорела в первый год… Чего делать? Тут и настигла меня одна женщина, завертелся я около нее, как стриж вокруг колокольни, закружился и так зажил… будто не здесь!
The truth is that our dogs do not bark always at the right moment. For instance, when I said to folk, 'How would it be if we were to open a technical school for girls?' They merely laughed and replied, 'Trade workers are hopeless drunkards. Already have we enough of them. Besides, hitherto women have contrived to get on WITHOUT education.' And when next I conceived a scheme for instituting a match factory, it befell that the factory was burnt down during its first year of existence, and I found myself once more at a loose end.
Наверно, они так и кружили вокруг вокзала со своими чемоданчиками, пока не прошли мимо дома Рэбы Риверс, как раз в то послеобеденное время, когда она выводила погулять двух своих злющих грязно-белых собачонок, которых она назвала мисс Рэба и мистер Бинфорд в честь Люшьюса Бинфорда — он был ее сутенером, а потом они оба постарели, зажили мирной жизнью, и все соседи — и полисмен, и мальчишка, что носил молоко и получал за газету, и шофер грузовика из прачечной — величали Люшьюса хозяином до самой его смерти.
    So they were probably still walking concentric circles around the railroad station, still carrying their suitcases, when they passed Reba Rivers's at the time when every afternoon she would come out her front door to exercise those two damn nasty little soiled white dogs that she called Miss Reba and Mr Binford after Lucius Binford who had been her pimp until they both got too old and settled down and all the neighborhood--the cop, the boy that brought the milk and collected for the paper, and the people on the laundry truck--called him landlord until he finally died.
noun
Раны на руках и ногах зажили - просто, находясь в океане, мне становилось лучше, если есть достаточно времени, но я чувствовал себя так, будто на мне потопталась Лестригонская футбольная команда.
My arm and leg wounds had healed—just being in the ocean can do that for me, given enough time—but I still felt like I’d been trampled by a Laistrygonian soccer team in cleats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test