Translation for "lock" to russian
Lock
verb
Translation examples
- lock inoperable
- не функционирует замок
.... lock of steering.
...замок блокировки рулевой колонки.
lock: a device to delay, complicate, and/or discourage unauthorized entry.
- замок: устройство для замедления, затруднения и/или предотвращения несанкционированного проникновения;
True enough, the doors to a lasting peace are heavily locked at the moment.
Действительно, на двери в прочный мир в настоящее время висит тяжелый замок.
The window lock, and not the movement of the window itself, shall actuate this device.
Включать такое устройство должно не движение самого окна, а замок окна.
Changing the lock.
-Меняю замок. Что?
Disrupt-temporal-lock.
Разрыв-временной-замок.
Lock you up.
Посадит под замок.
It's triple-locked.
Там тройной замок.
Lock and key?
Замок и ключ?
Bust that lock.
Ломай этот замок.
It's biometrically locked.
Там биометрический замок.
Lock 'em up.
Замок "Em Up.
Lock that away.
- Уберите под замок.
Then they come out and locked him up.
Потом они вышли из сарайчика и заперли его на замок.
Ron examined the lock on the door.
Рон наклонился к двери, изучая замок.
A palm lock must be keyed to one individual's hand shape and palm lines . But it looked like a palm lock.
Вряд ли это дакти-замок, подумала она, ведь дакти-замок делается под форму ладони и папиллярные линии одного только владельца.
The Prime Minister heard the lock click.
Премьер-министр услышал, как щелкнул замок.
I don’t even have to pick the lock on the desk drawer.
Мне и замок-то этого стола вскрывать не пришлось.
I said. “I don’t even have to pick the lock.”
— Вот, полюбуйтесь, — сказал я. — Мне даже замок вскрывать не пришлось.
I was fascinated by it: it was the biggest lock I ever saw!
Замок ее меня просто зачаровал — самый большой, какой я когда-либо видел!
Dumbledore walked over to the trunk with seven locks, fitted the first key in the lock, and opened it.
Дамблдор подошел к сундуку с семью замками, вставил ключ в первый замок, повернул его и откинул крышку.
And there were ways to open any palm lock—as she had learned at school.
А как ее учили в школе Б.Г., любой дакти-замок можно открыть.
3: automatically locking retractor 4: emergency locking retractor
3: автоматически запирающееся втягивающее 4: аварийное запирающееся чувствительности чувствительности (см. пункты 2.14.3-
Locked when closed
Запираются, когда закрыты
7.6.2. Locking of emergency locking retractors
7.6.2 Запирание аварийно запирающихся втягивающих устройств
7.2.4.3. Locking of emergency-locking retractors
7.2.4.3 Запирание аварийно-запирающихся втягивающих устройств
I'm locking up.
Я запираю дверь.
Kelli's locking up.
Келли запирает дверь.
They're locking him up.
Они его запирают.
Don't lock your door.
Не запирай дверь.
It's locking us in!
Она нас запирает!
Yo, this door locks?
Эта дверь запирается?
And locked the door.
И запирай дверь.
The bureau is being locked, the apartment is being locked, and we're on the stairs again.
Бюро запирается, квартира запирается, и мы опять на лестнице.
The door to the main room could be locked;
Дверь в залу запиралась;
“I am going to lock your door.”
— Я запру тебя снаружи. — Запирайте.
We'll have to lock up,” the older workman said.
Запирать надо, — сказал старший работник.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
Third, infrastructure and technology choices have a lock-in effect, in which countries get stuck on a particular development path.
В-третьих, выбор инфраструктуры и технологий характеризуется "эффектом укоренения", при котором страны замыкаются на определенном направлении развития.
5. The expert from the Netherlands requested that the inside handles of the rear doors should be operative when the locking mechanism was engaged.
5. Эксперт от Нидерландов просил обеспечить возможность функционирования внутренних ручек управления задней дверью при активизации замыкающего механизма.
- Why lock off the co-ordinates?
- Зачем замыкать координаты?
I will not lock, I'll be back in no time.
Замыкать не буду, я мигом.
Well, why would someone lock an empty drawer?
Зачем кому-то понадобилось замыкать пустой шкаф?
Side note... maybe lock the door next time you leave for the night.
Замыкайте дверь завтра когда будете уходить.
That locks up the rear differential for extra....ow!
Это замыкает задний дифференциал для большего... Ой, негодяй!
I know it's hard, honey, but don't lock yourself in.
Я понимаю, тебе тяжело, но не замыкайся в себе.
When does the path we walk on lock around our feet?
Когда путь, по которому мы идем, замыкается вокруг наших ног?
- When the Dragon Eye was constructed, the locking mechanism was given an emergency release.
- Когда Драконий Глаз проектировали, то в замыкающий механизм добавили экстренное выключение.
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
In December 1996, a new system of one-time-lock (OTL) or bottle seal checking of containerized traffic-in-transit was established.
В декабре 1996 года была внедрена новая система проверки одноразовых запоров или пломб на контейнерах с транзитными грузами.
For covered wagons of 1,520 mm gauge width that are protected by seals, the door latches shall in addition be protected with a cable lock.
Если крытые вагоны колеи 1 520 мм пломбируются пломбами, то запоры дверей вагонов дополнительно укрепляют закрутками.
The women stated that since the setting up of the post, they had been living in fear, with their doors locked day and night.
Женщины заявили, что с тех пор, как был установлен наблюдательный пункт, они живут в страхе и держат свои двери на запоре и днем и ночью.
Measures to prevent unauthorised access to the tunnel portals or exits: signs, fencing, secure locks, remote or local surveillance.
Меры по предотвращению несанкционированного доступа к порталам или выездам из туннелей: установка предупреждающих знаков, ограждения и защитных запоров, дистанционное или местное наблюдение.
Examples close to home illustrate the point: we do not dispense with domestic law because we know some will defy the law; nor do homeowners consider stronger locks an adequate substitute for the law.
Ну а за иллюстрациями далеко ходить не надо: не отрекаемся же мы от национального закона, зная о том, что ктото его попирает; да вот и домовладелец вовсе не склонен считать, будто закон ему заменят более крепкие запоры.
(i) Two independent safety features: The Safety & Arming of the fuse shall be controlled by two independent locks that shall prevent unintentional arming during storage, handling and transport.
i) Два самостоятельных предохранительных устройства: предохранительно-взводящий механизм взрывателя контролируется двумя самостоятельными запорами, которые предотвращают непреднамеренный взвод в ходе хранения, обращения и транспортировки.
The locks have been carefully checked.
Запоры тщательно проверены.
- The windows also were locked.
И окна были на запоре.
No. The windows and doors were locked.
Окна и двери - на запоре.
Locking up and maybe throwing up and stuff.
Запоры, может рвота и прочее.
Miami is the key to locking those up.
Майами - ключ от этого запора.
You don't have locks on your windows.
У тебя на окнах нет запоров.
You don't need locks for a prison.
Вам не нужны запоры для тюрьмы.
No locks will help you escape your responsibility.
Никакие запоры вам не помогут уйти от ответственности.
The murderer was upstairs when Koch and Pestryakov were knocking, and had locked himself in.
Убийца был наверху, когда Кох и Пестряков стучались, и сидел на запоре.
If they'd all gone out, they would have locked it from outside with a key, and not hooked it from inside.
Если бы все ушли, так снаружи бы ключом заперли, а не на запор изнутри.
At a second blow the door yielded and fell back, with timbers burst and lock broken.
От второго удара дверь подалась и рухнула – вместе с цепями, крюками и запорами.
He’s in a closed ward, you know, he must have slipped out while I was bringing in the Christmas presents, the door’s usually kept locked… not that he’s dangerous!
Понимаете, он содержится в изоляторе, видимо, выскользнул, пока я разносила рождественские подарки. Обычно дверь на запоре… Не потому, что он опасен!
You should insist that everybody keep their filing cabinet drawers locked while they’re working, because when they’re open, they’re very, very vulnerable.” “Yeah!
Вы должны настоять на том, чтобы все ваши сотрудники, работая, держали свои сейфы под запором, потому что, открытые, они становятся очень и очень уязвимыми. — Ага!
And every time we had a meeting of everybody together, I would get up and say that we have important secrets and we shouldn’t keep them in such things; we need better locks.
И на каждом общем собрании кого бы то ни было, выступал, твердя, что мы располагаем важными секретами, что нельзя хранить их подобным образом, необходимы запоры получше.
I looked at the back of one of the solid brass doors, and I discovered that the combination wheel was connected to a little lock that looked exactly the same as the little unit that was on my filing cabinet at Los Alamos.
Я глянул на заднюю сторону второй двери и обнаружил, что лимб для набора комбинации подсоединен к небольшому запору, выглядевшему точь-в-точь, как тот, что стоял в Лос-Аламосе на моем сейфе.
He stood, looked, and could not believe his eyes: the door, the outside door, from the entryway to the stairs, the same door at which he had rung, and through which he had entered earlier, stood unlatched, even a good hand's-breadth ajar: no lock, no hook the whole time, during the whole time!
Он стоял, смотрел и не верил глазам своим: дверь, наружная дверь, из прихожей на лестницу, та самая, в которую он давеча звонил и вошел, стояла отпертая, даже на целую ладонь приотворенная: ни замка, ни запора, всё время, во всё это время!
noun
Six lock complexes of: Two locks
Комплекс из шести шлюзов: два шлюза один шлюз
Five lock complexes of: Two locks and
Комплекс из пяти шлюзов: два шлюза и один шлюз
Harelbeke lock - Menin lock
Шлюз Харелбек - шлюз Менин
Operation of Locks (euro per lock)
Эксплуатация шлюзов (евро на шлюз)
Elbe, from Lovosice lock to Usti nad Labem lock.
Эльба: от шлюза Ловосице до шлюза Усти-над-Лабем.
Keep your lock.
Берегите свой шлюз.
-That's three locks.
- Там три шлюза.
- Lock water is pressurized.
- Водный шлюз герметизирован.
Air locks are secure.
Воздухо-шлюз закрыт.
- Rosa, close the lock!
- Роза, закрой шлюз!
Pass through a lock.
С помощью шлюза.
Wedged in a lock!
Зацепившись за шлюз.
Open the air lock.
Откройте воздушный шлюз.
That's an air lock.
Это воздушный шлюз.
"The protective caps of closures shall be locked during carriage.".
"Во время перевозки предохранительные колпаки затворов должны быть заперты".
The locking device shall be fully functional after the test.
После проведения испытания затвор должен находиться в рабочем состоянии.
The protective caps of the closures of the tanks shall be locked.
Во время перевозки защитные колпаки затворов цистерн должны быть заперты.
The closure/locking device shall be functional after the test.
Затвор/блокирующее приспособление после проведения испытания должно находиться в рабочем состоянии".
(g) Rifle bolt: locking lugs to be cut away at an angle of 45°;
g) ружейный затвор: затворные выступы спиливаются под углом 45о;
The drawbar-eye has direct force application on the closure/locking device.
Проушина сцепной тяги стимулирует прямую силовую нагрузку на затвор/блокирующее приспособление.
Where's the lock?
А затвор где?
Locks are women's work.
Затворы — женская работа.
Lock and load.
Затвор передернул и заряжай.
Go, I'll lock it up.
Ступай, я затворю.
I can't get a lock.
- Не могу справиться с затвором.
Let's lock and load.
Давайте передёрнем затвор. Как вам такое?
Don't touch the needle valve. It locks the tumblers.
Не трогай игольчатый затвор.
You're Nick Load, and I'm John Lock.
Ты Ник Затвор. Я Джон Патрон.
We can't override the time lock.
Мы не можем обойти затвор с таймером.
Now, to fire the lock, the extractor has to be...
Так, чтобы открыть огонь, затвор следует...
Shall we shut the door, and lock it, or not?
– Затворить али нет дверь?
They locked the door, and both lay down again.
Двери затворили, и оба опять улеглись.
‘This deed I shall ever rue,’ he said; ‘but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me.’ Then taking the key that he had wrested from the slain man he closed the door and locked it.
– Никогда себе этого не прощу, – сказал он. – Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь.
The spool shall be locked before the dynamic test.
До проведения динамического испытания бобина стопорится.
Winches which are not self—locking shall be fitted with a brake in proportion to their tensile strength.
Лебедки, не оборудованные устройством автоматической блокировки, должны быть оснащены стопором, соответствующим их силе тяги.
Winches that do not lock automatically shall be fitted with a brake that is adequate to deal with their design load /.
Лебедки, не оборудованные устройством автоматической блокировки, должны быть оснащены стопором, соответствующим их расчетной нагрузке.
Winches that do not lock automatically shall be fitted with a brake that is adequate to deal with their tractive force.
Лебедки, не оборудованные устройством автоматической блокировки, должны быть оснащены стопором, соответствующим их тяговому усилию.
Winches that do not lock automatically shall be fitted with a brake that is adequate to deal with their design load / tractive force.
Лебедки, не оборудованные устройством автоматической блокировки, должны быть оснащены стопором, соответствующим их расчетной нагрузке61 силе тяги.
Actions should be launched at three levels to democratize food security policies, thus weakening existing lock-ins and allowing these policies to shape the new model that he calls for.
Чтобы произвести демократизацию политики продовольственной безопасности, а тем самым и ослабить существующие стопоры и позволить этой политике формировать пропагандируемую им новую модель, следует предпринять действия на трех уровнях.
You know what? I drifted and I forgot to lock.
Я забыл поставить стопор, и она съехала.
Thirty four items such as curry buns, liquor with soda and fruit, locks, supplements (for nutrition), automobile navigation, cellular phones, flat TV and DVD recorder will be newly included, and forty eight items will be consolidated or excluded such as sewing machines, video tape recorders, electronic organs, pencils and game charges for mahjong.
Впервые будут включены 34 наименования, таких, как булочки с кэрри, фруктовые слабоалкогольные газированные напитки, накладные локоны, добавки (пищевые), автомобильные навигационные системы, сотовые телефоны, плоские телевизоры и записывающие устройства DVD, а 48 наименований будут укрупнены или исключены, такие, как швейные машины, видеомагнитофоны, электроорганы, карандаши и плата за игру в маджонг.
Just... one lock?
Только... один локон?
A lock of her hair?
Локон ее волос.
What pretty locks you've got there!
Какие чудные локоны!
And such lovely flowing locks.
И такие прелестные локоны.
No. These locks are all mine.
Нет, это мои локоны.
All right, leave that lock there.
Ладно, пусть останется локон.
This is a lock of my hair.
Это локон моих волос.
A button and a lock of my hair.
Пуговица и мой локон.
I got a lock of my wife's hair. Look.
- Локон волос моей жены.
All right, sure, "Black lock."
Хорошо, конечно, пусть будет Черный локон.
If no lock-off device is fitted or if the lock-off device is fitted at the buckle, position load cell at a convenient position between the pillar loop and the child restraint.
Если зажим не предусмотрен или если зажим установлен на пряжке, то датчик устанавливается в удобном положении между хомутом, прикрепленным к стойке, и детским удерживающим устройством.
A further mark shall be made on the belt where it enters the lock-off and the distance between the two marks shall be measured.
После этого на ремне делается дополнительная отметка в том месте, где ремень входит в зажим, и измеряется расстояние между двумя отметками.
My mother bought the whole act lock, stock and barrel.
Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок.
Traverses should be connected by smoke-resistant, manually operated doors which should not be locked.
Поперечные проходы должны соединяться дымонепроницаемыми открывающимися вручную дверями, которые не должны блокироваться.
The West-African subregion has a very diversified transit traffic system linking five land-locked countries with some nine main transit countries offering a range of transit port and corridor facilities of varying efficiency.
3. Западноафриканский субрегион обладает исключительно диверсифицированной системой транзитных перевозок, соединяющей пять не имеющих выхода к морю с примерно девятью основными странами транзита и включающей в себя ряд транзитных портов и транзитных коридоров различной эффективности.
In the Central Corridor linking the land-locked countries with the port of Dar es Salaam, transit goods are carried under a transit pass which is cancelled when goods leave the United Republic of Tanzania and transit containers are not opened or inspected at Dar es Salaam.
16. Транзитные грузы, перевозимые по Центральному коридору, соединяющему неприбрежные страны с портом Дар-эс-Салама, имеют транзитный пропуск, который аннулируется при их вывозе из Объединенной Республики Танзании, а следующие транзитом контейнеры в Дар-эс-Саламе не вскрываются и не досматриваются.
They lock hands, and on the count of 3... They try to snap each other's fingers off.
Они соединяют руки, и на счет "три" со всей силы сжимают пальцы.
(d) locks brakes.
d) блокирует тормоза.
Was the vehicle equipped with anti-lock brakes?
Оснащено ли транспортное средство антиблокировочными тормозами?
45. Anti-lock braking system: yes/no/optional1
45. Антиблокировочная система тормозов: да/нет/факультативно1
- Forgive me, sweety. Did you lock the brakes?
-Ты заблокировал тормоза?
The high level of atmospheric ionization is inhibiting transporter lock.
Высокий уровень атмосферной ионизации тормозит нацеливание транспортера.
Piles it into the first corner, locking up the brakes.
идает его в первый поворот, блокиру€ тормоза.
Computer controlled anti-lock brakes... 200 horsepower at 12,000 rpm...
Компьютерный анти-блокиратор тормозов... 200 лошадиных сил на 12,000 оборотов в минуту... Хочешь покататься, Тецуо?
It's brand-new, it's loaded, It's got anti-lock brakes, air bags, A satellite radio, everything.
Новый бренд, полный комплект, тормоза с антиблокировкой, подушки безопасности, спутниковое радио, все.
Did you know that the Toyota Echo has a 1.5-liter inline 4-cylinder engine with multi-locking brakes?
Ты знала, что у Тойоты Эхо полуторалитровый 4-х цилиндровый двигатель с мультизахватом тормозов?
Use a light press of your foot engage the highly responsive anti lock brakes of this incredible vehicle, now.
Легонько нажми на чувствительную педаль тормоза с антиблокировочной системой этого великолепного автомобиля, сейчас же.
He's going to lock up, which causes your handbrake turn but we'll get that in a minute.
Он тебя подрежет, что заставит тебя развернуться с помощью ручного тормоза но, мы дойдём до этого через минуту.
Your body's stiff, your elbow locked.
Не сжимай его так. Тело неподвижно, локоть отведён.
The hostile military establishments are locked in some ghastly mutual embrace.
Враждующие вооруженные силы сжимают друг друга в страшных объятиях.
Once you bite down on a case, your jaw locks and you don't let go.
Однажды прикусив доказательства, челюсти сжимаются, и вы уже не отпускаете это.
It locked down. The brain is supposed to tell every muscle in the body to relax and contract at the same time.
Мозг должен сообщать каждой мышце в организме, расслабляться и сжиматься одновременно.
A couple of concealed panels inside the lining which, when activated, gradually inflate and lock together.
Пара скрытых вставок под подкладкой, которые при включении постепенно наполняются воздухом и сжимают тело.
It hummed and twisted in his hand, but his muscles were locked on it in desperation.
Та гудела, дергалась и изгибалась, но он изо всех сил сжимал кулак.
However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years.
Но ведь никто не может игнорировать тот затор, который 16 лет переживает Конференция по разоружению.
noun
Or a lock of Bobby's hair?
Или клок волос Бобби?
- A lock of hair. From her chest.
- Клок волос со своей груди.
- Got black locks in my bed again.
- Опять на моей кровати клок черных волос.
So who's gonna go outside and pull a lock of hair?
так, кто хочет пойти вырвать у –э€ клок волос?
You could probably sell locks of your hair to the guys who miss their girlfriends and stuff.
Ты мог бы продать клок своих волос. для парней, которые скучают по своим подругами и все такое.
and then I tied up a little lock of my hair with a thread to keep witches away. But I hadn't no confidence. You do that when you've lost a horseshoe that you've found, instead of nailing it up over the door, but I hadn't ever heard anybody say it was any way to keep off bad luck when you'd killed a spider.
Я вскочил, повернулся три раза на каблуках и каждый раз при этом крестился, потом взял ниточку, перевязал себе клок волос, чтобы отвадить ведьм, – и все-таки не успокоился: это помогает, когда найдешь подкову и, вместо того чтобы прибить над дверью, потеряешь ее; только я не слыхал, чтоб таким способом можно было избавиться от беды, когда убьешь паука.
- Stay here and lock up.
- Останься здесь и закрой всё.
I think I'm sticking with locke.
И думаю, что я останусь с Локком.
Haley, stay in and lock the doors, okay?
Хейли, останься и запри двери, ладно?
I'm gonna stay back and lock this place down.
Я останусь и опечатаю здесь все.
They'd just run off and we'd still be locked in.
Они просто убегут, а мы останемся заперты здесь.
Stay here, lock the doors, and don't open them for anyone.
Останься тут, запри двери, не открывай абсолютно никому.
It wouldn't have happened, if he had been locked up.
Этого бы не случилось, останься он в своей клетке.
We'll end up the sole survivors, locked in a shopping centre.
И мы останемся единственными выжившими, запершимися в торговом центре.
- Oh, and I remembered my keys this time, so I don't lock myself out.
- И я не забыла про ключи, так что я не останусь под дверями.
We stay, I'm dead within the week, and you're locked up for life.
А если останемся, то в течение недели я - труп, а тебя запрут до конца дней.
noun
The caterer's check is locked in my desk.
Чеки, в моём кабинете под ключами.
Detective Cornell wants a receipt from the flashlight I bought you, but the files are in the cabinet and it's locked.
Детектив Корнелл нужен чек на фонарик, что я тебе покупала, но папки в шкафу, а он заперт.
Boston Dock, inside the lock gates
Река Тис: вверх от Тисской плотины.
Lock my trailer! My iPod's in there! Ha!
Эта плотина была загномлена лучшей бригадой, какую мог предложить наш лес
No locks within a mile so we can move that stuff fast.
Ни одной плотины в радиусе мили, так что мы можем перемещать их быстро.
You're, you're just like those Internet swindlers who tricked him into paying 300 bucks for a lock of Sasquatch fur.
Ты, ты как интернет мошенники, которые обманом заставили его заплатить 300 баксов за пучок шерсти снежного человека.
Seven or eight police officers allegedly grabbed them by the hair, locked their arms around their backs and beat them on their face, legs and genitals.
Семь или восемь полицейских схватили их за волосы, заломили им руки за спину и били их по лицу, ногам и половым органам.
When they saw he was crying, the police officers made fun of him, painted his face with lipstick and cut locks of his hair which they said they would "take as a trophy to their chief".
Увидев, что у него проступили слезы, военные стали насмехаться над ним, раскрасили лицо губной помадой и отрезали прядь волос в качестве, как они сказали, "трофея для начальника".
Dread my locks.
Мои испуганные волосы.
A lock of his hair.
Прядь его волос.
A lock of hair, fingernails...
Прядь волос, ноготь...
A lock of chest hair!
Прядь волос с груди!
Hey. A lock of your hair, maybe.
Может, прядь волос.
He brushed a lock of hair from his forehead, took a sighing breath.
Он отбросил со лба прядь волос, глубоко вздохнул.
His feet met something squashy and slippery on the floor and he stumbled: There were two bodies lying there, lying facedown in a pool of blood, but there was no time to investigate. Harry now saw red hair flying like flames in front of him: Ginny was locked in combat with the lumpy Death Eater, Amycus, who was throwing hex after hex at her while she dodged them: Amycus was giggling, enjoying the sport: “Crucio—Crucio—you can’t dance forever, pretty—” “Impedimenta!” yelled Harry.
Под ноги ему подвернулось что-то вязкое, скользкое, Гарри запнулся — два тела лежали лицом вниз в луже крови, но выяснять, кто это, времени не было. Впереди полыхнули языками пламени пряди рыжих волос — это Джинни билась с грузным Пожирателем смерти, Амикусом, метавшим в нее заклятие за заклятием, от которых она ловко увертывалась. Амикус хихикал, игра явно доставляла ему удовольствие: — Круцио! Круцио!
шлюзовать
verb
6. Mosel Commission (the PRNM prohibit the entrance to forebay to vessels not planning to lock through.
6. Мозельская комиссия: ПППМ запрещается вход в аванкамеру для судов, не намеревающихся шлюзоваться.
2. Mosel Commission (the PRNM prohibit the entrance to forebay to vessels not planning to lock through.
2. Мозельская комиссия (ПППМ запрещается вход в аванкамеру для судов, не намеревающихся шлюзоваться.
5. Mosel Commission (the PRNM prohibit the entrance to forebay to vessels not planning to lock through.
5. Мозельская комиссия (ПППМ запрещается вход в аванкамеру для судов, не намеревающихся шлюзоваться.
10. Vessels and convoys carrying the marking referred to in article 3.14, paragraph 1, shall not be locked with passenger vessels.
10. Суда и составы, несущие сигнализацию, предусмотренную в пункте 1 статьи 3.14, не должны шлюзоваться с пассажирскими судами.
10. Vessels and convoys showing the marking referred to in article 3.14, paragraph 1 shall not be locked with passenger vessels.
10. Суда и составы, несущие сигнализацию, указанную в пункте 1 статьи 3.14, не должны шлюзоваться с пассажирскими судами".
At the same time as the deep-water channel is being built from the Danube to the Black Sea, the feasibility of yet another project is under consideration: the construction of a 9.1 km locked waterway from the Solomonov branch to Bazarchuk creek and Zhebriyansk bay.
Одновременно с сооружением ГСХ "Дунай-Черное море" в Украине рассматривается возможность реализации еще одного проекта - строительство шлюзованного соединения протяженностью 9,1 км Соломонов рукав - затон Базарчук - Жебриянская бухта.
These may pass through locks with dry cargo vessels which carry only containers, intermediate bulk containers (IBCs), large packagings, multiple element gas containers (MEGCs), portable tanks and tank-containers as mentioned in ADN 7.1.1.18, and showing the marking referred to in article 3.14, paragraph 1, or with the vessels referred to in article 3.14, paragraph 7.
Они могут шлюзоваться вместе с сухогрузными судами, которые перевозят только контейнеры, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), крупногабаритную тару, многоэлементные газовые контейнеры (МЭГК), переносные цистерны и контейнеры-цистерны, упомянутые в пункте 7.1.1.18 ВОПОГ, и несут сигнализацию, указанную в пункте 1 статьи 3.14, или судами, упомянутыми в пункте 7 статьи 3.14.
запираться на замок
verb
The conditions in which many domestic workers live are of concern; many do not have their own bedroom, or their room does not have a lock, or sometimes even a door.
Условия жизни домашней прислуги зачастую вызывают озабоченность; у многих таких работников нет своей собственной спальни, двери жилища не запираются на замок, порой у них нет самой двери.
The amendment of 6 June 2002 made it possible under certain strict conditions to lock up patients' wards at the Security Unit for safety or treatment reasons.
В результате изменений в законе 6 июня 2002 года стало возможным при строго определенных условиях запирать на замок палаты пациентов в режимном отделении в интересах безопасности или лечения.
Such mechanisms include private meeting rooms to receive complaints in a confidential setting, dedicated telephone hotlines, secure e-mail addresses, locked drop-boxes, acceptance of anonymous complaints and regional focal points to receive complaints in field locations.
Такие механизмы предусматривают предоставление отдельных помещений для подачи жалоб в конфиденциальной обстановке, специально выделенных линий прямой телефонной связи, безопасных адресов электронной почты, запирающихся на замок почтовых ящиков, прием анонимных жалоб и создание региональных координационных центров для приема жалоб на местах.
Plus the bathrooms lock, so...
Плюс ванная запирается на замок ,поэтому...
He likes to collect things, keep them locked up.
Он любит коллекционировать и запирать на замок.
That mask has been carefully locked away in the vault every night.
Его ведь каждый вечер запирают на замок!
Your case has a lot of people taking care, doors locking where they used to not.
Ваше дело беспокоит многих людей Дома стали запираться на замок
What I take away from it is that we... We lock up a portion of our own mind.
Опыт, который я извлёк из неё, это то, что мы ... мы запираем на замок часть нашего разума.
I made inquiries and found that Rogojin himself could not possibly have come in, because all our doors were locked for the night.
Я справился и убедился, что настоящему Рогожину невозможно было войти, потому что все наши двери на ночь запираются на замок.
Some dwarf-gates will open only at special times, or for particular persons; and some have locks and keys that are still needed when all necessary times and words are known. These doors have no key. In the days of Durin they were not secret.
Иногда Ворота, сработанные гномами, открываются только в особых обстоятельствах; иногда – только перед особо избранными; а иногда только особо избранные в особых обстоятельствах могут их отпереть, ибо они запираются на замок. У этих-то замка, мне кажется, нет. Их делали для друзей и не считали тайными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test