Translation examples
Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'II gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers!
Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову!
No, now quit your griping.
Хватит уже ворчать.
- Stop griping. Lie still and inhale. - What, sand?
Перестань ворчать, просто лежи и вдыхай.
- But I'm not gonna accomplish anything just sitting here-- and griping', it's time for-- - action!
Но я так ничего не добьюсь: если сидеть здесь и ворчать! Пришло время...
And she'll gripe all the way to the kitchen, and that's when she'll see it.
И будет недовольно ворчать, пока не дойдет до кухни, и потом увидит ее.
Oh, quit your griping, you three.
Завязывайте со своими коликами, вы трое.
All babies get gripes and upsets.
У всех малышей бывают колики и расстройство желудка.
She's a third-year girl that gripes my liver.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water?
Ты не посмотришь взяла ли я gripe water( средство от коликов у грудничков)?
His food isn't digesting and hence compacting in his gut, giving him severe gripe, which puts him off his oats - both literal and metaphorical.
поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, в прямом и переносном смысле.
Gripe and moan.
Жалобы и стон.
Listening to those gripes and complaints is the nurse's job.
Выслушивание их жалоб - работа медсестёр.
But you're not here to listen to my gripes
Но вы здесь не для того, чтобы выслушивать мои жалобы.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
You know, the first half hour, it's just a gripe session about the neighbors.
В первые полчаса это обычно жалобы на соседей.
And you griping about your baby daddy drama isn't helping.
А твои жалобы насчет твоих проблем отцов и детей не очень-то помогает.
You think it wise to air your weary gripes in front of that girl?
Думаешь, очень умно сотрясать воздух своими жалобами при этой девушке?
But it's Berk's Gripe Day, so there might be a bit of a wait.
Но сегодня на Олухе День жалоб, поэтому может быть очередь.
And I know that every gripe he has is directed at me and this company.
И я знаю, что все его жалобы направлены на меня и эту фирму.
One of your big gripes... and it's a valid one... you keep saying that... in fact, let me read your quote.
Одна из ваших жалоб и она правомерна... вы повторяете что...
And at work, you're gonna hump, not gripe.
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
Here, dinner, which they will eat and not gripe about.
Здесь ужин, который они съедят, и не будут жаловаться.
Shit, vaccines! That reminds me, we've got to get the updated rubella before GPs start griping.
Я вспомнила, что нам нужно приобрести обновленную краснуху, пока врачи общей практики не начали жаловаться.
And you'll be happy to know that he's taking care of That hornet's nest that you've been griping about.
И вы будете рады услышать, что сейчас он занят осиным гнездом, на которое вы жаловались.
Well, I realized the importance of having a legacy to pass down to my child like that bottle of gripe water.
Ну, я поняла важность обладания наследством для передачи его сыну. Как бутылка укропной воды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test