Translation examples
verb
правительство указало, что Хидайет Сесил отказался выходить из ванной комнаты.
The Government replied that Hidayet Secil had refused to come out of the bathroom.
Они стучали в двери домов и требовали, чтобы люди немедленно выходили на улицу, независимо от того, были ли они одеты или нет.
They knocked on the doors, they asked the people to come out with whatever they were wearing.
Однако, когда они выходят и имеют при этом сдержанный и серьезный вид, это означает, что они делают успехи.
But when they come out looking sober and serious, that means that they are making progress.
Однако наши граждане ежедневно, неустанно выходят на улицы -- выходят, собравшись в малые и большие группы, организуют массовые шествия.
But every day, tirelessly, our people come out to the street and march in small groups, large groups or in masses.
Интересы женщин стали выходить за пределы домашних хозяйств, что объяснялось экономическими причинами и необходимостью выживания.
Women had come out of their households for reasons of economic solvency and survival.
Мы постепенно выходим из самого серьезного с 1930х годов прошлого века финансово-экономического кризиса.
We are beginning to come out of the worst financial and economic crisis since the 1930s.
Обычно считалось, что проще остаться на работе, чем возобновлять трудовую деятельность после выхода на пенсию.
Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work.
Речь не идет о том, чтобы предложить уничтожать все прежние запасы, как только выходит новая модель.
It is not being suggested that, as soon as a new model comes out, all previous stocks should be destroyed.
Выходи, выходи, где ты есть?
Come out, come out, wherever you are.
– Выходи сюда, Шерборн!
Come out here, Sherburn!
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал…
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died…
Боюсь я выходить на открытое место.
I am not sure that I want to come out into the open yet.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Ну а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит… Берешь или нет?
But who knows, maybe it comes out worse instead of better...Are you going to take it or not?
Выходите из замка, преклоните предо мной колени, и я пощажу вас.
Come out of the castle now, kneel before me, and you shall be spared.
По многим ее словам… и словечкам… и намекам, всё это выходит именно так!
It all comes out precisely that way, from many of her words...and phrases...and hints!
Выходите, выходите, кушайте конфетки!
Come out, come out, and taste my candies.
Выходите, выходите, мой король, мой Проницательный.
Come out, come out, my king, my Shrewd one.
И она говорит: «Выходи, выходи. Давай поиграем».
Then she says, "come out, come out. We can play a game."
— А она не выходила?
“She didn’t come out?”
verb
Z-6 ВЫХОДЫ И ЗАПАСНЫЕ ВЫХОДЫ
Z-6 EXITS AND EMERGENCY EXITS
11-6 ВЫХОДЫ И ЗАПАСНЫЕ ВЫХОДЫ
11-6 EXITS AND EMERGENCY EXITS
Для выхода может использоваться запасной выход.
An emergency exit may constitute a normal exit.
Статья 11-6 Выходы и запасные выходы
Article 11-6 Exits And Emergency Exits
2.11 Под "выходом" подразумевается служебная дверь или запасной выход.
2.11. "Exit" means a service door or emergency exit;
2.11 Под "выходом" подразумеваются служебная дверь, лестница между этажами или запасной выход.
2.11. "Exit" means a service door, intercommunication staircase or emergency exit.
ВЫХОД ДЛЯ ВЗЛОМЩИКОВ
BURGLAR'S EXIT
- о выходах, ребята.
- exit points, people.
Там другая выход!
There's another exit!
Охрана на выход.
Guard the exits.
- Только до выхода.
To the exit.
На черный выход
Easy-exit money.
Заблокируйте все выходы!
Block all exits!
Следите за выходами.
Cover the exits.
— Эй, что тут происходит? Что это значит? — Перекрыть выход!
“Hey—what’s going on? What is this?” “Seal the exit!
— Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому…
“We’ve been told to seal all exits and not let anyone—”
Стрелки проведут вас через лабиринт к другому выходу – там у меня спрятан топтер.
They lead through a maze to another exit where I've secreted a 'thopter.
Стража окружила его плотным кольцом, и он вышел из ложи через свой личный выход.
He turned, was enveloped by guards as he stepped into the private exit from the box.
Они тут же бросились к выходу; у двери образовалась пробка, но потом кто-то первым выскочил наружу.
They all pelted towards the exit at once, forming a scrum at the door, then people burst through.
Легкая неправильность в движении воздуха сказала ему, что где-то справа, позади шкафов, был потайной выход из комнаты.
A faint anomaly in the room's air currents told him there was a secret exit to their right behind the filing cabinets.
Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились.
Neither of them dared say more in front of Phineas Nigellus, who had at least managed to locate the exit.
— Эти люди должны уйти прежде, чем вы перекроете выходы, — сказал Гарри со всей доступной ему властностью.
“This lot need to leave before you seal the exits,” said Harry with all the authority he could muster.
На камне, венчающем арку над выходом с арракинского космодрома, имеется грубо высеченная надпись, словно сделанная каким-то допотопным инструментом, – Муад'Диб, должно быть, повторял ее много раз.
Over the exit of the Arrakeen landing field, crudely carved as though with a poor instrument, there was an inscription that Muad'Dib was to repeat many times.
— Запросто. — Рон повернул тележку к выходу с вокзала. — Идем скорее! Поторопимся — догоним экспресс Лондон — Хогвартс. И сядем ему на хвост.
said Ron, wheeling his trilley aroud to face the exit. “C’mon, let’s go, if we hurry we’ll be able to follow the Hogwarts Express—”
Они побежали к выходувыходы, которые были заблокированы стражами.
They ran for the exitsexits that were blocked by still more guardians.
– Этот выход закрыт.
‘That exit’s closed.
Выхода не было видно.
There was no apparent exit.
— Есть вход или выход?
Are there entrances or exits?
Ни окна, ни выхода.
No window, no exit.
Должен же здесь быть выход!
There has to be an exit.
– Отсюда есть другой выход?
Is there another exit?
Мы уже почти у выхода
We’re near the exit…”
Из этого помещения не было другого выхода.
There was no other exit.
К выходу никто не поспешил.
There was no rush to the exit.
verb
Никому не разрешают выходить из домов.
Nobody is allowed to go out.
Они не рискуют выходить из дома ночью.
They don't dare go out at night.
Поэтому женщины могут выходить из дома и работать.
Therefore women can go out of home and work.
Женщины должны научиться выходить в мир и добиваться в нем успеха.
Women must learn to go out and succeed.
В результате она решила никогда не выходить одна на улицу.
As a result, she decided never to go out alone on the street.
Персонал тюрьмы подтвердил, что заключенные не выходят наружу.
Staff working in the prison confirmed that prisoners did not go out.
В Иране, выходя из дома, женщины обязаны надевать чадру.
In Iran, women are compelled to wear the chador when they go out.
После закрытия рыбакам сперва запретили выходить в море.
Under the closure, fishermen were first not allowed to go out to sea.
При таком положении дел многие женщины отказываются выходить за пределы своего жилища.
Faced with this situation, many women prefer not to go out.
Выходите через черный выход.
Go out the back entrance.
Наружу не выходи.
Don't go out.
Тебе нельзя выходить.
You can't go out.
- Вы не выходили?
You didn't go out?
Ќе выходи туда!
Don't go out there.
— А вчера со двора выходили? — Выходил.
“And did you go out yesterday?”
Я стал выходить, всего чаще под сумерки.
I used to go out at dusk.
Скажем, такая: «Джон и его отец выходят на улицу, чтобы полюбоваться звездами.
It says, “John and his father go out to look at the stars.
И произношу, спокойно так: «Я готов пройтись с вами». Мы выходим.
So I say coolly, “I’ll walk with you.” So we go out.
По суткам не выходил, и работать не хотел, и даже есть не хотел, всё лежал.
For days on end I wouldn't go out, and didn't want to work, and didn't even want to eat, and went on lying there.
Случалось ему уходить за город, выходить на большую дорогу, даже раз он вышел в какую-то рощу;
It had happened that he would leave town, go out to the high road, once he even went as far as a little wood;
— И всё дело испортите! — тоже прошептал, из себя выходя, Разумихин, — выйдемте хоть на лестницу. Настасья, свети!
“You'll spoil the whole thing!” Razumikhin also whispered, losing his temper. “Let's at least go out to the stairs. Nastasya, a light!
А зачем мне выходить?
What would I go out for?
— И ты никогда не выходишь?
Do you never go out?
— А Леонар тоже выходил?
‘Did Léonard go out?’
Он к гостям не выходит.
He does not go out.
Мы направляемся к выходу.
We start to go out.
Одной выходить нельзя.
You're not to go out alone."
verb
Надо как-то выходить из этой ситуации.
We need to get out of this situation.
Мы не можем допустить выхода ближневосточного конфликта из-под контроля.
We cannot allow the Middle East conflict to get out of hand.
Расширение занятости должно стать краеугольным камнем политики по выходу из кризиса.
Employment creation needed to be a cornerstone of policies designed to get out of the crisis.
45. Одним из путей выхода из состояния нищеты для большинства коренных жителей считается получение образования.
45. Education, for most indigenous peoples, is seen as a way to get out of poverty.
Выходи. Выходи из машины!
Get out of the car!
Выходи! Быстрее давай!
Get out, quick!
- Меня! - Ну, выходи!
- Get out, you!
В субботу ситуация начала выходить из-под контроля.
On Saturday, things began to get out of hand.
— Думаю, да, — серьезно ответил Люпин, когда они присоединились к скопившейся у выхода толпе учеников, которым не терпелось выбраться из замка на залитый солнцем луг. — Признак первый: он сидит на моем стуле.
“Think I did,” said Lupin seriously, as they joined the crowd thronging around the front doors eager to get out into the sunlit grounds. “One: he’s sitting on my chair.
– Выходи! Выходи на лестницу! – завопил Тони.
Get out! Get out on the ladder!” Tony yelped.
Ее крик подхватили все: - Выходи, Боксер, выходи!
All the animals took up the cry of "Get out, Boxer, get out!"
– Выходить из машины.
Get out of the car.
У них нет другого выхода.
They can't get out of it.
Пора было выходить.
It was time to get out;
Ли, выходи на площадку.
Lee, get out there.
И все-таки он выходит.
But get out he does.
verb
:: Непрерывный контроль за входом в помещения Суда и за выходом из них
:: Continuous control of access and egress to the premises of the Court
Был также рассмотрен вопрос о Превлакском полуострове, а также о выходе Республики Сербской к морю.
The question of Prevlaka was also considered, as well as the egress of the Republic of Srpska to the sea.
e) обеспечивать охранение по периметру указанных районов и ограничивать вход/въезд и выход-выезд.
(e) Place cordons around designated areas and limit entry and egress.
Основные усилия по перемещению этих элементов с пути эвакуации предпринимаются в направлении выхода".
The main action for moving the components from the escape path shall be in the direction of egress.
Крыша используется как переход для аварийного выхода с четвертого этажа конференционного здания.
The roof is a walking surface, as it provides emergency egress from the Conference Building’s fourth floor.
3.15 "Петля" - это устройство, используемое для изменения положения двери относительно структуры кузова и поддержания надлежащей траектории ее движения при входе и выходе пассажиров.
3.15. "Hinge" is a device used to position the door relative to the body structure and control the path of the door swing for passenger ingress and egress.
Ладно, начинаем выход.
Okay, commencing egress.
Где аварийный выход?
Where's emergency egress?
30 секунд до выхода.
30 seconds to egress.
Выходите через ту дверь.
Egress through that door.
Это ваша точка выхода.
That is your egress point.
- А значит и единственный выход.
- Then only one point of egress.
Но так останется выход, сэр.
But that will leave egress, sir.
- Симулятор Выхода Из Перевернутой Машины. (Roll Over Drills Egress Trainer.)
- Roll Over Drills Egress Trainer.
Ёбаные дикари отрезали нам путь к выходу.
Fucking savages have blocked us from egress.
Выход на станцию запрещен.
This station is not approved for passenger egress.
Конечно, выхода, которым воспользовались убийцы.
The means of egress employed by the murderers.
– Императору нужен вход и выход.
The Emperor would need an entrance and an egress.
Выход ангара для персонала был герметично закрыт, но не заперт.
Personnel egress from the bay was sealed but not locked.
запирающаяся на засов дверь служила для входа и выхода.
a barred door in the grid provided entrance and egress.
Я уверена, что смогу найти ближайший выход ковеев.
I'm sure I can find the nearest Coway egress."
Когда они в конце концов добрались до него, просвет оказался входом, вернее, выходом – для них.
When at last they reached it, they found it to be an entrance, or for themselves an egress.
verb
Выходит ежеквартально.
Issued quarterly.
Сборник выходит на норвежском и саамских языках.
The publication is issued in Norwegian and Sami.
Вопросы доступа к рынкам и выхода на рынки
Market access and market entry issues
Формат, если выходит в пе-чатном виде
Issue format If print, paper size
Стандартный выход из ситуации.
Standard issue stuff,
Это не выход.
It's not the issue.
То что ты предлагаешь - не выход.
That's not the issue.
Найти выход из нашего спора.
A resolution to our issue.
Но является ли побег реальным выходом?
But mutiny is the issue...
У него сейчас выход газов.
He's been having some gas issues.
У него были проблемы с вниманием, с поведенческими реакциями, он выходил из себя.
He had attention issues, impulse control, temper tantrums.
Какие-то невнятные загадочные звуки доносились из комнаты, длинным рядом окон выходившей на веранду.
For some time confused and intriguing sounds had issued from a long many-windowed room which overhung the terrace.
С ритмичным позвякиванием прибор ожил, из серебряной трубочки наверху стали выходить маленькие клубы бледно-зеленого дыма.
The instrument tinkled into life at once with rhythmic clinking noises. Tiny puffs of pale green smoke issued from the minuscule silver tube at the top.
Это не было выходом.
That wasn't the issue.
Так вот, стало быть, каков для него реальный выход.
This, then, was the real issue.
В сущности, она не хотела искать выхода.
In fact, she did not want to duck the issue.
Но я ведь тоже отвечаю перед властями, и потому, видимо, из создавшегося положения нет выхода.
But I'm answerable too, and so there seems to be no way to resolve this issue.
В Военном министерстве директивы входили вдвойне, выходили втройне.
In the military ministry, directives were issued in duplicate, returned in triplicate.
Вскоре он подходил к выходу и повелительно призывал: – Бежан!
Before long he would stagger to the entrance and issue the imperial summons: IBejaan!
Внезапная атака была единственным возможным выходом в подобной ситуации.
Their sudden attack may have been the only means of forcing the issue.
Был канун выхода в свет первого номера, и он нервничал, словно будущий отец.
It was the eve of the publication of the first issue, and he was as nervous as a prospective father.
Любопытствующие жители Кватны выходили из ближайших домов, чтобы узнать причину шума.
Other Kwatnans issued from houses to see the cause of the disturbance.
Возможно, это выход...
This could lead out of here.
- Может, там есть выход.
- Maybe it leads out of here.
Там был другой выход из кабинета.
There was another door leading out of the room.
Поэтому тайный путь выхода из этого мира скрыт от нас.
And therefore the secret path leading out of this world is hidden from us.
Теппик ползком пробрался к выходу из комнаты бальзамировщиков, периодически подолгу прислушиваясь.
Teppic crept to the passage leading out of the embalming room and listened hard.
Так сюда надо в больницу, – обратился он к Дарье Александровне, указывая на боковой выход из аллеи.
This way, then, to the hospital," he said to Darya Alexandrovna, pointing to a side path leading out of the avenue.
Преподобный указал в направлении выходившего из комнаты темного коридора, тоже высеченного из черного мрамора.
The Reverend pointed to a dark, curving hallway leading out of the room, carved from the same black marble.
Некоторые члены выходят из состава Комитета или не исполняют свои обязанности в течение полного четырехлетнего срока, в результате чего на плечи оставшихся членов ложатся дополнительные обязанности.
Several members are stepping down or not continuing for a full four-year term and remaining members are taking on additional responsibilities.
13. Группа экспертов отметила, что г-жа Лиса Карсон (Австралия), г-н Юрий Подтуркин (Российская Федерация) и г-н Тим Смит (ОИОН) выходят из состава Бюро.
13. The Expert Group noted that Ms. Leesa Carson (Australia), Mr. Yuri Podturkin (Russian Federation) and Mr. Tim Smith (SPEE) are stepping down from the Bureau.
Хочешь остановить меня – выходи из игры.
You want to stop me, step down.
Теперь выходи и помоги нам проголосовать
Now, you just step down here and help vote.
Поднимите руки вверх и выходите из машины!
Put your hands up and step down from the vehicle!
Молодой солист выходит на сцену, поет арию из Богемы.
The young soloist step down stage sings from La Bohème.
В общем, мне теперь хреново из-за этих мыслей о том, что ты выходишь из игры.
I guess I'm having a hard time wrapping my head around you stepping down.
   Рон выходит на тротуар.
Ron steps down onto the sidewalk.
Когда выходил Гарри, ему в уши ударил тягучий, но ликующий голос:
As Har­ry stepped down, a drawl­ing, de­light­ed voice sound­ed in his ear.
Ури среди них не было. – Выходите, девушки, – устало произнес он. – Вы свободны.
None of them was Uri. "Step down, girls," he said with weary gentleness. "You're free."
Она предпочла бы и дальше дремать в джипе, но нужно было выходить.
She had no choice but to step down then, though she would have preferred infinitely to sleep in the back of their car.
Доктор Ван Роойен подал руку выходившей из коляски Аде Кортни.
Doctor Van Rooyen gave Ada Courtney his arm as she stepped down from the
Выходя из автобуса в Нью-Йорке, она почувствовала сильное волнение.
She was a solitary figure as she stepped down from the bus in New York, and in her heart she felt a terrifying trembling.
verb
Через эти выходы обеспечивается доступ к эвакуационному проходу в середине туннеля.
These doors give access to an escape passageway in the middle of the tunnel.
Она направляет депозитарию за 12 месяцев уведомление о таком выходе.
It shall give notice of such withdrawal to the depositary twelve months in advance.
Женщина не может выходить на работу в течение 45 дней после родов.
A female may not be employed within 45 days of giving birth.
Даже если мандат не совершенен в каком-то смысле, отказ от достижения поставленной цели - это не выход.
If the mandate is imperfect in certain ways, giving up is not the answer.
Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход.
We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option.
Получение вида на жительство даст им право работать на Бермудских островах и жить там после выхода на пенсию.
PRC would give them the right to work and retire in Bermuda.
Дайте этому выход.
Give it all away.
Выходи, у тебя нет шанса.
Give up, boy!
Вы даете выход ревности.
You're giving vent to jealousy.
Что сразу не выходит - бросаешь.
You give up quickly!
Эй, Касс? Нашла выход отсюда?
Give me a sec.
Ты слышал меня, выходи.
You heard me, give it here!
Вы всегда здесь выходите.
I usually give you a ride.
Давай билет и выходи.
Give me the ticket and leave.
Представляешь, я приду на травологию и буду передавать ему приветы… — Покачивая головой над материнской глупостью, он дал выход своим чувствам, пихнув Альбуса. — Ал, пока!
I can’t walk into Herbology and give him love…” Shaking his head at his mother’s foolishness, he vented his feelings by aiming a kick at Albus. “See you later, Al.
Он был в мучительном напряжении и беспокойстве и в то же самое время чувствовал необыкновенную потребность уединения. Ему хотелось быть одному и отдаться всему этому страдательному напряжению совершенно пассивно, не ища ни малейшего выхода.
He was in a state of nervous excitement and perturbation; he noticed nothing and no one; and he felt a craving for solitude, to be alone with his thoughts and his emotions, and to give himself up to them passively.
И как это у него всё хорошо выходит, — думала мать про себя, — какие у него благородные порывы, и как он просто, деликатно кончил всё это вчерашнее недоумение с сестрой — тем только, что руку протянул в такую минуту да поглядел хорошо… И какие у него глаза прекрасные, и какое всё лицо прекрасное!..
“And how well he does it all,” his mother thought to herself. “He has such noble impulses, and how simply, how delicately he has ended yesterday's misunderstanding with his sister—just by offering her his hand at the right moment and giving her a nice look...And what beautiful eyes he has, what a beautiful face!
Они выходят прямо на Шарп-стрит.
It gives onto Sharp Street.
- Давайте сигнал к выходу, - сказал Тевернер.
Give the signal,’ Tavernor said.
Слишком уж легко они выходят из игры.
They give the game away too easily.
А одно окно выходит на горы.
One window gives a view of the mountains.
Твой выход — через пятнадцать минут.
Give me, oh, fifteen minutes.
Позже она даст выход своей силе.
Later, she'd give in to the violence.
Если нет, то я найду другой выход.
And if you won’t give it, I’ll find some other way to help him.”
— Исидро не оставил мне иного выхода!
“Ysidro didn’t give me any choice.”
verb
Предполагается, что такой информационный бюллетень будет выходить раз в два года.
It is intended that the newsletter appear biannually.
Эти газеты продолжали выходить в онлайновом режиме.
These newspapers had continued to appear online.
По данному вопросу регулярно выходит множество публикаций.
Many publications on this subject also appear regularly.
В автономии выходило пять печатных периодических изданий на армянском языке.
Five independent periodicals appeared in the Armenian language.
58. Эта публикация выходит третий год подряд.
58. This publication appears now for the third consecutive year.
Поэтому, как представляется, эти меры выходят за рамки настоящей темы.
These measures would therefore appear to be beyond the scope of the present topic.
Информационные бюллетени муниципалитетов выходят три-четыре раза в год.
The information newsletters of the municipalities appear three to four times a year.
Номер выходит завтра.
It'll appear tomorrow.
Выходит что так.
It would appear so.
Выходит, что да.
It appears we did.
Так это выходит.
OTTO: So it appears.
Я выходил ненадолго.
I put in an appearance.
Да, выходит, так.
Yeah, so it would appear.
Твой первый королевский выход.
Your first royal appearance.
Выходит, не можешь.
Well, it appears that you can't.
И выходят 33 богатыря.
Thirty knights appear and three.
То, как гладиатор выходил на арену, о многом говорило опытному глазу.
The appearance of the gladiator as he emerged told the trained eye much it needed to know.
Выходило, что Мармеладов помещался в особой комнате, а не в углу, но комната его была проходная.
It appeared that this room of Marmeladov's was a separate one, not just a corner, though other tenants had to pass through it.
— Да не Лаванда это! — нетерпеливо одернула его Гермиона. Но во двор выходили еще две девочки, и Рон мгновенно нырнул ей за спину.
“It isn’t Lavender!” said Hermione impatiently, as another couple of girls appeared in the courtyard and Ron dived behind her.
А у Бернштейна выходит, будто Маркс предостерегал этими словами рабочий класс против чрезмерной революционности при захвате власти.
But according to Bernstein it would appear as though Marx in these words warned the working class against excessive revolutionary zeal when seizing power.
У мещанских и филистерских профессоров и публицистов выходит, — сплошь и рядом при благожелательных ссылках на Маркса! — что государство как раз примиряет классы.
From what the petty-bourgeois and philistine professors and publicists say, with quite frequent and benevolent references to Marx, it appears that the state does reconcile classes.
Виктор Чернов, если вы утверждаете, будто из плехановского пересказа (Плеханов дал пересказ, а не перевод) «выходит» защита Марксом потусторонности мышления.
Victor Chernov, to assert that from Plekhanov’s paraphrase (Plekhanov gave a paraphrase and not a translation) “it appears as though” Marx defended the other-sidedness of thought.
Из того самого бокового выхода из воксала, близ которого помещались князь и вся компания Епанчиных, вдруг показалась целая толпа, человек по крайней мере в десять.
From that very side entrance to the Vauxhall, near which the prince and all the Epanchin party were seated, there suddenly appeared quite a large knot of persons, at least a dozen.
Они открываются, и выходит человек.
They swing open and a man appears.
Потом выходит их дочь.
Now his daughter appears.
По всему выходит чистый убыток.
Overall there appears to be a net loss.
На выходе из кухни появился Роум.
Rome appeared in the kitchen doorway.
Но иного выхода нет, решил Чаппель.
But there appeared to be no alternative, Chapelle brooded.
— Он звонил мне после выхода статьи.
He phoned me after that story appeared.
В тот же год на авансцену выходят японцы.
Same year the Japanese appear on the scene.
И тут на сцену выходит некто третий.
At this point a third party appeared on the scene.
Выходит, что здесь-таки случилось вечером убийство.
It appears that there was a murder here tonight.
verb
7. Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что Руанда выходит из тени геноцида.
7. The Special Representative is gratified to be able to report that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide.
Мы должны научиться выходить за рамки нашей привычной среды обитания и совместно удовлетворять эти важнейшие потребности.
We must learn to step out of our comfort zone and address those critical needs in concert.
Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy.
Результаты исследования и оценка итогов пилотных курсов опубликованы в книге "Выходя из тени" (Stepping out of the Shadows) (1999 год).
The results of the research and evaluation of the early pilot courses are published in the book "Stepping out of the Shadows" ( 1999).
Когда страны, с нашей помощью, сделали первые шаги с целью выхода из конфликта, мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Where countries have, with our help, taken the first steps out of conflict, we cannot leave them on their own.
Все лица, находившиеся в доме, выходили вперед один за другим, и отец Салеха называл солдатам имя каждого члена семьи на иврите.
All the persons inside the house stepped out one by one and Saleh's father identified each of the family members in Hebrew for the soldiers.
Кроме того, действующие в рамках Гистадрута национальные союзы иногда угрожают выходом из него и переходом на независимые позиции, подтверждая тем самым свое законное право на существование и подобные шаги.
Furthermore, national unions within the Histadrut have sometimes threatened to step out and gain independence, affirming their legal right to do so.
Ключевым элементом стратегии компании является приобретение больниц в Сингапуре для создания собственной базы и последующего выхода на рынки других стран региона через учреждение совместных предприятий.
A key element in the strategy of the company has been the acquisition of hospitals in Singapore to build up a base and then step out into the region in joint ventures with partners in the host countries.
:: не выходят за рамки своих функций в качестве членов, с тем чтобы помочь другим субъектам или лицам в их деловых отношениях с ГТОЭО, КТВ и ВВО, когда такие действия приводят к преференциальному отношению к какому-либо лицу или группе;
not step out of their role as a Member to assist other entities or persons in their dealings with the TEAP, TOCs or TSBs where this act would result in preferential treatment to any person or group;
Господин Миллер, выходите.
Mr. Miller, step out.
Выходи из тени.
Step out of the dark.
- Выходите из дома.
- Step out of the house.
Он и не пошевелился, пока Гарри пересекал комнату, выходил за дверь и мягко затворял ее за собой.
He did not stir as Harry crossed the room, stepped out on to the landing and closed the door softly behind him.
– Выходите на площадку.
Step out on the dock.
Я отошел от выхода.
I stepped out of the doorway.
Он отпирает дверь, они выходят.
He opens the door and they step out.
Человек во фраке выходил из гардероба.
A man in a tailcoat stepped out of the wardrobe.
Выходит улыбающийся Дадли Смит.
Dudley Smith stepped out, smiling.
Выходит огромная розовая свинья.
A pink fat pig stepped out.
Кармоди расплатился и собрался выходить.
Carmody paid and began to step out.
Мейсли Доннер выходит из леса:
Maysilee Donner steps out of the woods.
Выходите на улицы!
March out of the halls.
Этот браслет, полиция, которая выходит отсюда с мешками вещдоков.
The bracelet, The police marching out of here with bags.
Они выходят из дыма, и вы даете залп. Первый ряд колонны падает, а следующий ряд переступает через него под барабанный бой, и колонна вдребезги разбивает вашу линию, как кувалда - стекло.
They march out of the smoke and you fire a volley and the front rank of the column falls and the next rank steps over them, with drums hammering.
– Другой такой собаки на свете нет и не было! – сказал однажды Джон Торнтон товарищам, наблюдая Бэка, который шествовал к выходу из лагеря.
“Never was there such a dog,” said John Thornton one day, as the partners watched Buck marching out of camp.
Они видели, как Бэк выходил из лагеря, но не видели той мгновенной и страшной перемены, которая происходила в нем, как только лес укрывал его от людских глаз.
They saw him marching out of camp, but they did not see the instant and terrible transformation which took place as soon as he was within the secrecy of the forest.
— А теперь выходите и отдайте револьвер ему!
“Now march out that door and hand it to him.”
Арл переломился пополам, выпрямился и замаршировал к выходу;
Arl bowed stiffly, and marched out;
Он проводил ее взглядом, когда она выходила из ресторана.
He followed her with his eyes as she marched out of the restaurant.
Выходя из кабинета, все трое довольно улыбались.
All three were smiling self-satisfied smiles as they marched out of his office.
— Фе-е-еа-а-акс! — кричал Хобарт, пока хан тащил его к выходу.
“Theiax!” yelled Hobart as he was marched out the entrance of the big tent.
Войска выходят из города, и я уверена, что те, кто будет следовать за ними, не вызовут подозрения.
Troops are marching out, and I am sure there will be those who follow for one reason or another.
Я начинаю вытирать лужицу, но Селия разворачивается и выходит из кафе с моими книгами.
I start to mop it up but Celia just marches out of the cafe holding my books.
verb
- Уже можете выходить.
You may emerge.
По шахтам аварийного выхода.
Emergency escape tubes.
Потом мы выходим.
Then here we emerge.
кончил, – сказал князь, выходя из минутной задумчивости.
said the prince, emerging from a momentary reverie.
Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора.
They shrank into the shadows and watched as it emerged into a patch of moonlight.
Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты – выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
It reminded the Duke of a time in his home planet's jungles, a sudden emergence into a clearing, and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox.
Начали выходить люди.
And the people began to emerge.
Народ выходил на улицу.
People emerged onto the street.
И он потащился к аварийному выходу;
He trudged toward the emergency door;
Дверь открывается, и выходит мужчина.
The door opens and a man emerges.
Однако из укрытия не выходила.
But the huge animal did not emerge from hiding.
— Рим выходит из войны победителем. Для него все великолепно.
Rome emerges splendid and triumphant.
verb
Мы начали долгий путь выхода из темной ночи отчуждения и конфликта в солнечный мир сотрудничества и гармонии.
We have begun the long walk out of the dark night of division and conflict into the bright sunlight of partnership and harmony.
Явное игнорирование возражений со стороны их делегаций в отношении предлагаемого хода действий не оставило им иного выхода, кроме как покинуть переговоры.
The flagrant disregard of their delegations' objection to the proposed course of action had left them no alternative but to walk out of the talks.
Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность возникшей после недавних выборов в законодательные органы политической напряженностью, ярким проявлением которой стал выход оппозиционных партий из Национального собрания.
Some members of the Council expressed concern at political tensions following recent legislative elections, highlighted by the opposition parties walking out of the National Assembly.
Ряд участников отметили, что, когда поступило ходатайство о проведении специальной инспекции согласно ДНЯО (КНДР в 1993 году), государство, подлежавшее инспекции, пригрозило выходом из Договора.
Some participants noted that when a special inspection had been called for under the NPT (DPRK in 1993), the inspected state had threatened to walk out of the Treaty.
Глори, мы выходим.
Glori, we're walking out.
- Угадай, кто выходит.
- Guess who walks out?
И Мэри выходит.
And Mary walks out.
Просто выходи... мой коник.
Walking out... my horse.
Он один выходит.
Oh, he walked out alone.
Вставайте и выходите.
Stand up and walk out.
Я позволяю вы выходите.
I let you walk out.
Он не выходил отсюда.
Oh, he didn't walk out.
На поле выходили под оглушительные аплодисменты.
They walked out onto the field to tumultuous applause.
Вы выходите из дому — еще держите голову прямо.
You walk out of the house with your head still high.
Он провожал ее с самого выхода из ворот.
He had been following her ever since she walked out the gate.
Впрочем, на этот раз страх встречи с своею кредиторшей даже его самого поразил по выходе на улицу.
This time, however, as he walked out to the street, even he was struck by his fear of meeting his creditor.
– Не из глубокой, – ответил Кинес. – Было несколько случаев, когда люди выходили из второй зоны Пустыни.
"Not from the deep desert," Kynes said. "Men have walked out of the second zone several times.
Из дверей, как раз в эту минуту, выходили двое пьяных и, друг друга поддерживая и ругая, взбирались на улицу.
At that same moment two drunks came walking out the door and, supporting and cursing each other, climbed up to the street.
Выходя из комнаты, Гарри незаметно сунул за пазуху фотографию незнакомого вора в серебряной рамке.
As Harry walked out of the room, unseen by both Hermione and Bathilda, he slipped the silver-framed photograph of the unknown thief inside his jacket.
Как раз тогда, когда она выходит.
Just as she was walking out.
(Выходит из комнаты.)
     Walks out of the room.
Они выходят на балкон.
They walk out onto the balcony.
Клекнер ухмыляется и выходит.
  Kleckner walked out smiling.
АНОН-ПИСАТЕЛЬ выходит.
ANON-A-WRITER WALKS OUT.
Кэрол выходит из комнаты.
Carol walks out the room.
Они выходят из ресторана на ветер.
and then they walk out of the restaurant and into the wind.
Он быстро повернулся к выходу. Никто не выходил.
He turned quickly to the doors. No one was walking out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test