Translation for "выходить на" to english
Выходить на
verb
Translation examples
verb
Своим фасадом Центр выходит на улицу Ваграмер-штрассе, которая ведет прямо к центру Вены через Дунай.
It fronts on Wagramerstrasse, which leads directly to the centre of Vienna across the Danube.
Никто никаких баррикад у входа в дом не воздвигал, и свободному входу и выходу людей никто не препятствовал.
No barricades were erected in front of the compound, and people were allowed to pass in and out freely.
5.6.2.4 По меньшей мере один аварийный выход должен быть расположен соответственно в задней или в передней стенке транспортного средства.
At least one emergency exit shall be situated either in the rear face or in the front face of the vehicle respectively.
39. Участники, прибывающие в ВАЦ на такси, могут по желанию выходить из такси непосредственно у глав-ного входа в ВАЦ.
Participants arriving at the ACV by taxi may wish to be dropped off directly in front of the ACV main entrance.
7.6.2.5 По крайней мере один выход должен быть расположен либо в задней, либо в передней торцевой части транспортного средства.
7.6.2.5. At least one exit shall be situated either in the rear face or in the front face of the vehicle: 7.6.2.5.1.
Поскольку используется концепция продвижения данных, сигналы обратной связи, входящие в тот или иной блок, выходят из него перед блоком текущего элемента.
As forwarding is used, feedback signals that go into a block come from the block in front of the current component block.
Выход на финишный отрезок.
And down the front stretch.
Это мой выход на фронт.
It's my time to front.
Она выходит на центр.
She comes down to the front, all right?
Неженатые мужчины выходят на сцену.
All the eligible bachelors come in front.
Вы уже выходили на задний двор?
Guys? Have you been out front yet?
Главные ворота выходят на улицу вот здесь.
The front opens to the street here.
Я видел один только выход - на фронт.
I saw only one way out: On the front.
Первая воздушная, он продвигается к главному входу, который выходит на колумбийскую улицу
Air One, be advised, suspect heading towards front entrance. - Detail front of building on Columbia.
Однажды, когда они выходили на улицу, зазвонил телефон.
And as they're walking out the front door, the phone rings.
Они были уже у выхода на улицу, когда сзади послышался крик.
They were at the front door when there was a shout from behind them.
Подойдя к выходу, друзья с облегчением вздохнули и тихонько отворили тяжелые дубовые двери.
It was with relief that they reached the oak front doors and eased them open.
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились.
Neither of them dared say more in front of Phineas Nigellus, who had at least managed to locate the exit.
— Я не выпушу вас. — Он встал, загораживая собой выход в коридор. — Я… Я буду с вами драться!
“I won’t let you do it,” he said, hurrying to stand in front of the portrait hole. “I’ll—I’ll fight you!”
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
По дороге к выходу из дома он еще несколько раз натыкался на трупы и всякий раз останавливался, вглядываясь и боясь узнать Пауля или Джессику.
He passed more bodies on his way to the front entrance and glanced at them, fearful that one might be Paul or Jessica.
Увидев, что Крэбб и Гойл выходят из Большого зала, друзья быстро спрятались за рыцарскими доспехами возле входных дверей.
When they spotted Crabbe and Goyle coming out of the Great Hall, Harry and Ron hid quickly behind a suit of armor next to the front door.
Элизабет тщетно пыталась расспросить Марию о случившемся. Девица не желала ничего говорить, и обе прибежали в столовую смотреть на чудо через окно, которое выходило на проезжую дорогу.
Elizabeth asked questions in vain; Maria would tell her nothing more, and down they ran into the dining-room, which fronted the lane, in quest of this wonder;
Когда стали выходить из вагона, он очутился рядом со мной и так прижался крахмальной грудью к моему плечу, что я пригрозила позвать полицейского, да он мне, конечно, не поверил.
When we came into the station he was next to me and his white shirt-front pressed against my arm--and so I told him I'd have to call a policeman, but he knew I lied.
– Я выходил во двор.
“I was in the front yard,”
этот дом окнами на улицу не выходил.
No window at the front.
Как добраться до выхода?
“How do I get to the front?”
Он двинулся к выходу.
He moved toward the front door.
Виктория поспешила к выходу.
Victoria hurried to the front door.
Дом выходил на площадь.
The house fronted on the central plaza.
Они уже были в прихожей, почти у самого выхода.
   They were in the den, almost to the front door.
Он направлялся к выходу из шатра.
He was heading for the front entrance of the pavilion.
Он проводил ее к выходу из магазина.
Ferret led her to the shop's front.
— Я перехвачу Генри на выходе.
I'll just meet Henry out front.
verb
Мы выходим на маргинализованных женщин, о которых забыло общество.
We reach out to marginalized women that society has overlooked.
Окна тыльной стороны здания выходят на городской сад и Ист-Ривер.
In the rear the building overlooks a communal garden and the East River.
У северной оконечности здания расположена широкая площадь с выходом на "Северную лужайку" и сад.
At the north end of the building is a broad plaza overlooking the North Lawn and the gardens.
На этом совещании указывалось, что арабские государства, имеющие выход к Красному морю, несут главную ответственность за его безопасность.
At the meeting, it was stressed that the coastal Arab States overlooking the Red Sea have primary responsibility for its security.
Как и отель, полицейский участок должен быть построен на территории, которая выходит на комплекс Харам-аш-Шариф и господствует над городом.
Like the hotel, the police station was to be built on a site that overlooked the Haram al-Sharif Compound and dominated the City.
Для меня большая честь принимать там участников этой встречи, которая даст нам возможность продолжить наши дискуссии в здании, окна которого выходят на Босфор.
I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus.
Содержание этого документа не только выходит за рамки мандата, определенного соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в нем игнорируются положения резолюции 68/6 ЭСКАТО.
The Chair's text not only goes beyond the mandate given by the General Assembly resolutions, it also overlooks the terms of ESCAP resolution 68/6.
4. Республика Джибути расположена на востоке африканского континента, выходя к Баб-эль-Мандебскому проливу, связывающему Красное море с Аденским заливом и далее с Индийским океаном.
4. The Republic of Djibouti is in East Africa and overlooks the Bab al-Mandab strait, which links the Red Sea to the Gulf of Aden and the Indian Ocean.
Из политических соображений эти поселения будут рассматриваться в качестве дополнения к существующим поселениям, хотя они будут возведены на склонах, которые выходят на Тивериадское озеро, другими словами, вдали от существующих поселений.
Because of political considerations, the settlements will be designated as an extension of existing settlements although they will be built on the slopes overlooking Lake Tiberias far from the present settlements.
Окна домов выходят на железную дорогу.
Houses overlooking the track.
Но твои окна выходят на озеро.
Your windows overlook the lake.
- Окна квартиры Авы выходят на могилу Ирины.
Ava's apartment overlooked Irina's grave.
А это окно выходит на парадный вход?
This window overlooks the drive, non?
Знаешь, мои окна выходят на дом священника.
You know, my bedroom window overlooks the rectory.
Я красил квартиру, которая выходила на пути.
I just finished painting an apartment that overlooked an el line.
О, и... К тому же окно здесь выходит на баскетбольную площадку во дворе.
Oh, and... it happens to overlook the driveway with a basketball hoop.
Он был 32-летним спортивным врачом... окна его квартиры выходили на Музей Естесствознания.
He was 32, a sports medicine doctor... with an apartment overlooking the Natural History Museum.
Но, оказывается, его квартира совсем рядом с ARTS CENTER, а окна его гостиной выходят на
NO PRIORS. BUT TURNS OUT HIS APARTMENT IS RIGHT NEXT DOOR TO THE ARTS CENTER, AND HIS LIVING ROOM OVERLOOK
Университет размещался в нескольких разбросанных по городу офисных зданиях, я читал мой курс в одном из них, окна его выходили на залив.
The university was located in various office buildings throughout the city, and the course I taught met in a building which overlooked the bay.
На следующий день я увиделся с дамой, которую часто встречал на пляже, она занимала номер, чьи окна выходили на авениду Атлантика.
The next day I saw a lady I knew from meeting her on the beach all the time, who had an apartment overlooking the Avenida.
Оно выходило в переулок;
It overlooked the alley;
Их окна выходят на улицу…
His windows overlook the street…
— Ее окна выходят на дорогу.
Her windows overlook the courtyard.
Она выходила в хорошо ухоженный сад.
It overlooked a well-tended garden.
Дом выходил окнами на реку Потомак.
It overlooked the Potomac river.
Окна кабинета выходили на Капитолий.
The Senator’s windows overlooked the Capitol.
Кабинет Джона выходил в сад.
John's office overlooked the garden.
Но как сделать это, не выходя из крепости?
But how, without leaving Overlook?
Единственное окно выходило в сад.
There was one window which overlooked the garden.
Они стояли на террасе, выходившей в сад.
They were standing on the terrace overlooking the garden.
verb
Выходы и отверстия в защищенной зоне
Entrances and openings in the protected area
- двери для выхода и входа пассажиров не открываются изнутри
- passenger doors cannot be opened from inside
- ежедневно выходить на часовую прогулку на открытом воздухе.
To have up to one hour's exercise per day in the open air.
Проемы в восточной стене здания будут выходить в розарий.
Openings on the east wall of the facility would be facing the rose garden.
И все, что я пытаюсь сделать сегодня, и состоит в том, чтобы открыть дверь для такого выхода.
And all I am trying to do today is to open the door for that way.
Но когда приходит лето,... мы любим выходить на природу на своих двоих и просто рассматриваем всё, что увидим.
Just chumming around together. But when the good old summertime comes around... we like to get out in the open on our own trotters and just see what we can see.
Боюсь я выходить на открытое место.
I am not sure that I want to come out into the open yet.
Ворон продолжал разевать острый клюв, но из него не выходило ни звука.
The raven continued to open and close its sharp beak, but no sound came out.
Короче говоря: ваша дочь выходит за меня и Дому Атрейдес тем самым открывается дорога к трону.
Your daughter wed to me and the way opened for an Atreides to sit on the throne.
Мистер Уизли осекся, потому что дверь зала снова открылась. Стали выходить судьи.
But Mr. Weasley broke off, because the courtroom door had just opened again.
– Кто укрылся в пещере, имеющей лишь один выход, заслуживает смерти, – отрезал фримен.
"Any man who retreats into a cave which has only one opening deserves to die," the Fremen said.
В стене была потайная дверца, выходившая на запад, узкая тропа над обрывом вела от нее к воротам.
There was a small postern-door that opened in an angle of the burg-wall on the west, where the cliff stretched out to meet it.
Он торопился; но, уже выходя и уж почти затворив за собою дверь, вдруг отворил ее снова и сказал, глядя куда-то в сторону:
He hurried out, but having left and almost closed the door behind him, he suddenly opened it again and said, looking somewhere aside:
В сером свете Пауль увидел, что она, в точности повторяя его движения, застегивает дистикомб, готовясь к выходу в открытую пустыню.
He saw her in the grayness matching him movement for movement, securing her stillsuit for the open desert.
Много окон, выходивших на этот огромный квадратный двор, было отперто в эту минуту, но он не поднял головы — силы не было.
Many of the windows looking out onto the huge, square yard were open at that moment, but he did not raise his head—he had no strength.
Нет даже запертого выхода.
No opening even closed.
Выход из пещеры закрывался.
The opening was closing;
Но никакой выход не открывался.
But no chute opened.
- Не выходи на открытое место!
“Not out in the open!”
У него не было выхода.
I had left him no opening to exploit.
Выход для него открыт.
The exit door was open wide.
Они открываются, и выходит человек.
They swing open and a man appears.
Они тоже выходят на лестницу?
Do they open on the staircase, too?
Улица выходила к причалу.
The street opened on the docks.
verb
Мы с нетерпением ожидаем выхода заключительного доклада.
We look forward to the final report.
Дети вместе ищут выход из трудного положения.
The children look for a way out of their distress together.
Единственный выход для нас -- это вместе искать ответы.
The only way out is for us to look for answers together.
Для того чтобы найти выход из сложившегося положения, нам необходимы новые стратегии.
We need to look at fresh strategies to break the impasse.
Малайзия надеется, что в скором времени будет найден успешный выход из создавшегося тупика.
Malaysia looked forward to a timely and successful solution to that deadlock.
Такое сотрудничество выходит далеко за рамки настоящего и обращено в будущее.
It is a cooperation which goes far beyond the present and looks to the future.
Он настоятельно призывает делегации рассматривать эту резолюцию в целом и не выходить из числа ее авторов.
He urged delegations to look at the resolution as a whole and not to withdraw their sponsorship.
Автор забежала внутрь, пытаясь найти другой выход, однако оказалась в <<комнате отдыха>>.
The author ran inside to look for another exit, but found only a bathroom.
Однако, когда они выходят и имеют при этом сдержанный и серьезный вид, это означает, что они делают успехи.
But when they come out looking sober and serious, that means that they are making progress.
Окно выходит на лужайку.
Looks out over the lawn.
Предвкушаете выход на пенсию?
Looking forward to it? Retirement?
Не выходи на улицу.
Look, just don't go outside the cottage.
Они выходят на сад Сноу?
Do these look over Snow's gardens?
Выходи на свет! Покажись!
Step out in the light, and let's have a look at ya.
Окно выходит на тренировочную площадку.
The window looks out into the training area
Кажется, пора нам выходить на сцену.
Looks like it's our turn to take centre stage.
Посмотри на себя - выходишь на тропу войны.
Look at you, going off to war.
Поскольку Саёко не выходит на связь... брат...
I can't seem to reach Sayoko. Look...
Ранний выход на пенсию-это совсем даже неплохо.
Early retirement is looking good.
Мы же ищем сейчас не золото, а выход;
We are not looking for gold yet, but for a way of escape;
Есть еще выход – пойдемте выроем тело и посмотрим.
There's one way yet-let's go and dig up the corpse and look
Может быть, пока не будем выходить из леса, спрячемся где-нибудь и переночуем?
Shall we look for some place in the woods behind where we can lie hidden?
Скажем, такая: «Джон и его отец выходят на улицу, чтобы полюбоваться звездами.
It says, “John and his father go out to look at the stars.
Дня через два Кинес объявился в сиетче, выходившем на Ветровой Перевал.
Kynes wound up two days later in a sietch that looked down on Wind Pass.
Она, видно, из себя выходит, но, конечно, стала считать, да и всякий на ее месте стал бы.
She looked out of all patience, but of course she come to count-anybody would.
— Посмотри-ка! — отвлекла его Гермиона. — Кто бы это мог быть? Он выходит из замка!
Look!” Hermione whispered. “Who’s that? Someone’s coming back out of the castle!”
В полумиле оттуда, по коридору в поисках выхода неслись четыре человека.
Half a mile away, four figures pounded up a corridor looking for a way out.
Иногда я укладывал палец на штифт, чтобы не было нужды смотреть, как он выходит из пазов.
Sometimes I’d put my finger on the bolt so I wouldn’t have to look to see if it’s coming up.
Особенно его настораживало самодовольное выражение лица Малфоя, когда тот выходил из лавки.
What disturbed him most was the satisfied look on Malfoy’s face as he had left the shop.
Есть выход всему, и если вы захотите довериться мне, я найду выход для вас.
There's a look-out for everybody; and, if you'll trust me, I'll find a look-out for you."
На выходе я оглянулся.
At the edge of the lobby I looked back.
Окна выходят во двор.
It looks out on to the courtyard.
Окно выходило на восток.
The window looked west.
Посмотрите, вот кто-то выходит.
Ah, look, here comes someone now.”
– Выходит, что так, премьер-министр.
“It looks like it, Prime Minister.”
Выходит, они ищут вовсе не меня.
It’s not me they’re looking for, then.
По всему выходило, что так оно и случится.
It looked as if that was going to happen.
verb
Такие ставни сохранились только в камерах, окна которых выходят на наружную часть тюрьмы и находятся над проходящим по периметру здания ограждением.
The only cells that still retained such blinds were those looking out over the perimeter fence.
Окно вашей камеры выходит на восток?
Is that where your cell looks out-- on the east side?
Все было бы по другому если бы кухня не выходила на зал.
It would be different if the kitchen didn't look out onto the dining room.
И окна нашей спальни будут выходить на маленький яблоневый сад, а вдалеке будет выситься гора, скрытая туманом.
And our bedroom will look out onto a little apple orchard and, beyond that, a mountain in a mist.
Он кивком указал на проем, выходивший на шатер-великан Императора и харконненские фрегаты.
He nodded toward the gap that looked out on the Emperor's hutment and the Harkonnen frigates.
Окна выходили на канал.
Windows looked out over a canal.
Окно комнаты выходило на улицу.
The window looked out onto the street.
Окна ее квартиры выходят на набережную.
Her apartment looked out on to the river.
Высокие окна выходили на город.
Tall windows looked out on the city.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test