Translation examples
adverb
И небольшие шаги вперед -- это все же шаги вперед.
Small steps forward are still steps forward.
Раз, вперед, раз, вперед и кругом.
Drag, forward, drag, forward and around in place.
Вперед - это хорошо.
Forward's good.
Мерри выступил вперед.
Merry stepped forward.
Гермиона выступила вперед.
Hermione stepped forward.
Он сделал еще шаг вперед.
He stepped forwards.
Гарри шагнул вперед.
Harry moved forward.
Пауль шагнул вперед:
Paul took a step forward.
Ответа не было, и Сэм пошел вперед;
There was no answer. Sam strode forward.
Прикрытые мантией, они двинулись вперед.
They moved forwards, covered by the Cloak.
Малфой прыгнул вперед, чтобы взять его.
Malfoy jumped forwards to take it.
Хагрид кивнул, шагнул вперед.
Hagrid nodded and moved forward.
– Вперед! – крикнул доктор. – Торопись, ребята!
«Forward!» cried the doctor.
Вперед, Гнейзенау, вперед!
Forward, Gneisenau, forward!
Он шел вперед, всегда вперед.
He came forward, always forward.
Вперед, вперед, за честь флага!
Forward, forward, for the honor of the flag!
Вперед, и он плавно сдвинулся вперед;
Forward, and he moved smoothly forward;
- Я выхожу вперед, я выхожу вперед, я выхожу вперед, - забубнил он.
“I’m steppin forward, I’m steppin forward, I’m steppin forward,” he said.
Она будет двигаться, как все мы – всегда вперед и только вперед.
She will roll as we all roll. Forward, always forward.
adverb
Теперь нам необходимо не только смотреть вперед, но и двигаться вперед.
We must now not only look ahead but move ahead.
Что ожидает впереди
The road ahead
<<Взгляд вперед>>
Looking ahead
- Ладно, хорошо, вперед, вперед.
Okay, good, go ahead, go ahead.
Впереди замечательный день.
Big day ahead.
Идите вперед, Торбен
Go ahead, Torben.
- Просто иди вперед.
- Just go ahead.
Туманный буй впереди!
Spar dead ahead!
Там впереди огни.
Lights up ahead.
— Чего впереди много будет? — Жизни!
“A lot of what ahead of me?” “Of life!
Леголас ушел вперед.
Legolas was some way ahead.
Гэндальф указал рукой вперед.
Gandalf pointed ahead.
Пин шел чуть впереди прочих.
Pippin was a little ahead of the others.
Это ненадолго… я пошел вперед.
They won’t be long… I came on ahead.
Не будем загадывать далеко вперед.
We cannot look too far ahead.
Он слышал впереди громыхание лифта;
He could hear a lift clattering ahead;
А впереди трудная дорога, труднее еще не было.
And we have a hard road ahead, the worst road of all.
Гимли пойдет со мной, впереди. Не отставайте от нас ни на шаг. Вперед!
Go on! Go on! Where are you, Gimli? Come ahead with me! Keep close behind, all of you!
прямо впереди маячила приоткрытая дверь.
straight ahead, the door through which they had come was ajar;
Он был там, впереди, где-то впереди.
      It was there ahead, somewhere ahead.
Затем снова стал глядеть вперед, вперед и вниз.
Then he looked ahead once more—ahead and downward.
Но он был где-то впереди от нее.
But it was somewhere up ahead.
Впереди что-то есть.
There's something ahead.
Теперь он был впереди.
Now it was ahead of her.
Вдруг впереди что-то показалось.
There was something ahead.
– Там, впереди – поворот.
“There is a corner ahead,”
Дальше вперед есть...
Further ahead is ...
Но я забегаю вперед.
But that is skipping ahead.
adverb
Различные страны могут двигаться вперед и назад в рамках этих этапов.
Countries can move back and forth through these phases.
Используется твердый предмет, например металлический шар, который движется взад и вперед, замыкая или прерывая электрическую цепь.
Uses a solid such as metallic ball that moves back and forth completing or breaking the circuit.
Ему хотелось бы, чтобы Япония сделала шаг вперед и признать права на тех же основаниях, что и в Пакте.
He would like to see Japan go a step further and accept rights on the grounds that they were set forth in the Covenant.
394. Из вышеизложенного следует, что удалось добиться ощутимого продвижения вперед в направлениях, намеченных в Плане действий.
From the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action.
При этом полагаем, что политические, экономические и прочие приоритеты Организации Объединенных Наций на год вперед можно было бы изложить и почетче.
We believe, however, that the political, economic and other priorities of the United Nations for the coming year could have been set forth in a more precise way.
Давайте с этого торжественного дня еще решительнее двигаться вперед по пути воплощения в жизнь принципов и видения этого величайшего достижения в гуманитарных вопросах.
Let us go forth from this anniversary more determined than ever to uphold the principles and vision of this great achievement in human affairs.
Вот почему было сначала полезно перечислить только те права и затем переходить вперед и назад между пунктами 1 и 2 для развития смысла текста.
It had therefore been useful first to list those rights and then to go back and forth between paragraphs 1 and 2 in order to elaborate.
Бесстрашно двигайся вперед.
Charge forth fearlessly.
Кандидаты, шаг вперед.
Candidates, come forth.
Ты. Шаг вперед.
You, step forth.
Назад и вперед.
Back and forth.
Вперед - назад. Вперед - назад. Я ему, он мне.
Back and forth, back and forth, give and take.
Она качается взад и вперед, просто-- Взад и вперед.
So she's back and forth... Just very back and forth.
Ходит взад-вперед, взад-вперед к этому почтовому ящику.
Just walks back and forth, back and forth to the mailbox.
Итак, вперед, господа.
- All right. Sally forth, everyone.
Вперед же, трое гончих!
Forth the Three Hunters!
затем на пять больше — назад, вперед, на десять, и так далее.
back five more and forth, ten; and so on.
– С нами конунг и Белый Всадник! – пронеслось по рядам. – Эорлинги, вперед!
‘Our King and the White Rider!’ they shouted. ‘Forth Eorlingas!’
Обхватив руками колени, она в неутешном горе качалась взад и вперед.
She clasped hands about knees, rocking back and forth broken-heartedly.
Медленно двигался он вперед, попирая трупы, и стрелы бессильно падали вокруг.
Slowly, trampling the fallen, he rode forth, heeding no longer any dart.
Пошел я туда и вижу: перед библиотекой прогуливается взад-вперед солдат с винтовкой.
I went down to get the document, and there was a soldier walking back and forth, with a gun.
Теперь пробуем в качестве второго числа двадцатку: назад, вперед, на десять;
Now we try twenty for the second number: we go back and forth, ten;
Приехал радио починять, а сам только и знает, что расхаживать взад-вперед. Я отвечаю: — Я думаю!
You come to fix the radio, but you’re only walking back and forth!” I say, “I’m thinking!”
Взад-вперед, взад-вперед.
Back and forth, back and forth.
Я смотрел то назад, то вперед, то вперед, то назад.
I looked back and forth, forth and back.
Александр расхаживал по своему огромному шатру — вперед-назад, вперед-назад.
Alexander was pacing the great tent, back and forth, back and forth.
Кресла Агаты и Брэда качались синхронно: взад-вперед, взад-вперед.
Agatha and Brad rocked in unison. Back and forth. Back and forth.
Он рванулся вперед;
He was dragged forth;
Покачиваясь взад и вперед.
Weaving back and forth.
Они двигались взад и вперед.
They walked back and forth.
adverb
Мы не должны "ставить телегу впереди лошади".
We should not put the cart before the horse.
Это все равно, что ставить телегу впереди лошади.
That approach is akin to putting the cart before the horse.
Как мне кажется, это все равно, что поставить телегу впереди лошади.
That seems to me putting the cart before the horse.
Мы не строим иллюзий относительно трудностей, который ждут нас впереди.
We have no illusions about the difficulties before us.
Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.
The result, not surprisingly, is that we often put the cart before the horse.
И мы это понимаем, но давайте не будем ставить телегу впереди лошади.
We understand that, but let us not put the cart before the horse.
И занимаясь этим вопросом, нам не надо ставить телегу впереди лошади.
In dealing with this question, we must not put the cart before the horse.
Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.
Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse.
Даже впереди Джаспера?
Even before Jasper?
Римляне впереди рабов!
Romans before slaves!
Ну, ступай вперед.
Go you before, sirrah.
Красота - вперед,разум - после.
Beauty before brains.
Случалось сидеть впереди?
You ever sat courtside before?
Заплати мне вперед
Pay me before I start
Телега впереди лошади, так?
Cart before the horse.
Ставила себя вперед других?
Putting yourself before others?
Удовольствие впереди дела, значит.
Pleasure before business, then.
"Друганы вперед баб", да.
"Gents before wenches," yes.
Впереди показался освещенный зал.
The light grew before them;
Впереди стволы сомкнулись еще плотнее.
The trees seemed to close in before them.
Впереди замерцало огненное свечение.
Now there came a glimmer of a red light before them.
Вытянув вперед руки, я вошел в дом.
With my arms before me I walked steadily in.
А впереди, на западе, по бескрайней равнине стелилась муть;
Before them in the West the world lay still, formless and grey;
Сзади меня стерегут убийцы, впереди – это неведомое чудовище.
behind me the murderers, before me this lurking nondescript.
впереди сгущалась темнота, и надежда угасала в сердцах.
and ever the shadow deepened before them, and hope waned in every heart.
Мне исполнилось тридцать. Впереди, неприветливая и зловещая, пролегла дорога нового десятилетия.
I was thirty. Before me stretched the portentous menacing road of a new decade.
А что у него впереди?
And before him, what?
У нас впереди скалы!
The crags stand before us!
Но мне казалось, что это правильно, что это означает — поставить работу впереди работающего, гордость впереди тщеславия, общину впереди эго, и все такое.
It seemed right It seemed like setting the work before the workman, pride before vanity, community before ego, all that.
Но та, что впереди, страшнее.
but greater is the danger before.
Впереди чернела тьма.
Before them was darkness.
У нас вся ночь впереди.
The night before us.
Но вот он ты какой, и жизнь у тебя вся впереди.
But here you are and with it all before you.
Но опасность подстерегала впереди.
But the danger was all before him.
Не совсем, однако, по-прежнему… Но об этом впереди.
Not altogether as before, however . but of that later.
adverb
Мы призываем к продвижению вперед в этом направлении.
We call for progress along those lines.
По мере продвижения вперед такая подстраховка будет возрастать.
One of the things that will happen as we go along is that hedging will increase.
Кроме того, был разработан проект <<Вместе вперед, женщина>>, в который в качестве его составной части вошел проект <<Вместе вперед, водитель>> спонсором проекта выступает компания <<Петробраз>>.
In the same way, the "Go along well, Woman" project has been developed that integrates the Caravan "Go along well, Truck driver," sponsored by Petrobras.
Следовательно, это явилось для Сенегала значительным шагом вперед по пути демократизации.
It was therefore a significant advance by Senegal along the path of democratization.
Я надеюсь, что это заседание позволит нам продвинуться вперед по этому пути.
I trust that this Meeting will advance us along this route.
Вместе с тем по мере продвижения вперед мы видим возможность их применения на практике.
However, along the way we have seen practical applications.
Только управляемый вперед.
Just run along.
Я буду впереди.
I'll be right along.
Вперед девчонки, пошевеливайтесь.
There girl, move along.
Вперед, мои песики.
Come along, little doggies.
Вперед, не останавливайся!
Come on, get along!
Теперь только управляемый вперед.
Now just run along.
И так, двигаемся вперед
Okay, moving right along.
А вы бегите вперед.
You two run along.
Ну же, вперед.
Let's move along. Come on, cows.
Эти ребята продвигаются вперед.
These guys are nurturing along.
Гарри кивнул на Фоукса — тот полетел вперед, заливая все вокруг золотистым светом.
Fawkes was leading the way, glowing gold along the corridor.
Пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарем, за ним — сопровождаемый Фаджем Гарри.
Fudge marched Harry along the narrow passage after Tom’s lantern, and then into a small parlor.
Миссис Фигг ковыляла впереди. Дойдя до поворота, беспокойно заглянула за угол.
Mrs. Figg tottered along in front of them, peering anxiously around the corner.
Белый конь прянул вперед и быстрее ветра помчался по дороге.
At once the white horse sprang away and sped like the wind along the last lap of the Road.
Вдруг он рванулся вперед, волоча за собой Гермиону; она то и дело поскальзывалась на льду. — Гарри…
Next moment he sped up, dragging Hermione along with him, she slipped a little on the ice. “Harry—”
Впереди был Роджер.
Back along the route was Roger.
Они медленно двинулись вперед.
They kicked slowly along.
Пока мы катимся вперед.
As we rolled along.
Лесли шагает впереди.
Leslie strides along.
И потом ты просто плетешься вперед.
…and then you plod along.
Они неспешно брели вперед.
They jogged along, not hurrying.
Мы медленно продвигались вперед.
Slowly we rolled along.
Ветер гнал нас вперед.
    There was a wind pushing us along.
Страж подталкивал меня вперед.
A guardian nudged me along.
– Вперед, Титус Гроан!
       'Come along, Titus Groan.
adverb
Существует шанс для продвижения вперед.
There is a chance for advancement.
:: Продвижение вперед гендерного равенства
:: Advance gender equality
а) методы продвижения работы вперед;
Modalities for advancing the work;
Глобализация уже продвинулась сейчас далеко вперед.
The process of globalization is now well advanced.
Продвижение вперед Балийского плана действий
Advancing the Bali Action Plan
Работа консультанта уже значительно продвинулась вперед.
The consultant's work was already well advanced.
Продвижение вперед в области ядерного нераспространения
Advancing nuclear non-proliferation and disarmament,
За месяц вперед.
One month in advance.
Первый взнос вперед.
First payment in advance.
Месячная рента вперед.
A month's rent, in advance.
Плачу деньги вперед.
I pay cash in advance.
Мы платим вперед, так?
We pay in advance, right?
Ты платишь мне вперед?
You're paying me in advance?
Плати вперед каждый понедельник.
Paid in advance each Monday.
Придурок-яппи заплатил вперед.
Yuppie jackass paid in advance.
Этот наблюдатель был князь. Чуть не в испуге, он вдруг машинально ступил вперед.
This witness was the prince, who now advanced in alarm and muttered to Gania:
— Полтора рубля-с и процент вперед, коли хотите-с.
“A rouble and a half, sir, and interest paid in advance, if you like, sir.”
Фейд-Раута сделал два шага вперед, рассматривая раба.
Feyd-Rautha advanced two steps onto the sand, studied this slave.
Барон низко поклонился и прошел вперед, остановившись, как полагалось, в десяти шагах от подножия трона.
The Baron bowed low, advanced to the required position ten paces from the dais.
Но самой примечательной была способность Бэка чуять ветер – он предугадывал его направление за целую ночь вперед.
His most conspicuous trait was an ability to scent the wind and forecast it a night in advance.
За перевод мне по шести целковых с листа, значит, за все рублей пятнадцать достанется, и шесть рублей взял я вперед.
I'll get six roubles a sheet for the translation, making it fifteen roubles in all, and I took six roubles in advance.
Подписаться на газету стоило два доллара в год, а он взял с трех подписчиков по полдоллара, с тем что они ему заплатят вперед;
The price of the paper was two dollars a year, but he took in three subscriptions for half a dollar apiece on condition of them paying him in advance;
Кроме, того, он принял еще на десять долларов объявлений для газеты и сказал, что напечатает их за четыре доллара, если ему уплатят вперед, и они согласились.
And he had got in ten dollars' worth of advertisements for the paper, which he said he would put in for four dollars if they would pay in advance-so they done it.
вперед на один фут...
advance one foot ...
Вы же уплатили вперед.
You've paid in advance.'
Три светляка вперед.
Three lightstones in advance.
Король Карл повелел ей идти вперед — и она пойдет вперед!
If King Charles ordered her to advance, advance she would. She rose.
— А другие уходят вперед!
While others advance!
– В качестве платы вперед?
Pay in advance, huh?
Все страны идут вперед.
All countries are advancing.
я подвигался вперед с трудом.
I advanced with difficulty.
adverb
Вперед к победе, всегда.
Onward to victory!
Вперед Словения
Onwards Slovenia
Куба движется вперед.
Cuba is forging onward.
Снова возвести стену и идти вперед!
Re-form the wall and strive onwards.
[...] Г-н Председатель, бездействие в вопросе о Гибралтаре недопустимо, и мы должны двигаться вперед.
[...]Mr. Chairman, time cannot stand still for Gibraltar and we must progress onwards.
В заключение Шри-Ланка заявила "Hasta la Victoria Siempre!" (Всегда вперед к победе!).
Sri Lanka concluded by saying "Hasta la Victoria Siempre !" (Ever onward to victory!).
Это заставляет нас двигаться вперед и действовать более активно, как это неустанно делали сменяющие друг друга правительства Канады на протяжении почти всего этого времени.
It calls us onward to do more, as successive Canadian Governments have worked diligently to do for almost a lifetime.
Вперед на химиотерапию.
Onwards to chemo.
Вверх и вперед!
Upward and onward!
Вперед к победе!
Onwards and downwards.
Вперед и вверх.
Onwards and upwards.
Вперед к Чарльстону!
Onward to Charleston!
Вперед к бессмертию!
Onward to immortality!
Вперед, Сморк-мэн.
Onward, Snot-man.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Он уже утратил всякое чувство расстояния и надеялся только на зверя под собой, а тот, по-прежнему едва шевеля крыльями, целеустремленно мчался вперед сквозь ночной мрак.
He had lost all sense of how far they had come; all his faith was in the beast beneath him, still streaking purposefully through the night, barely flapping its wings as it sped ever onwards.
Вперед, мы продвигались всегда вперед.
Onward, we rushed always onward.
Всегда вперед, только вперед, цельная и постоянная.
Always onward, onward, full and steady.
— Тогда вперед, миледи.
Then onwards, milady.
Все вперед и вперед, плотно сомкнув ряды, все ближе и ближе.
Onward and onward, unwavering, filling the gaps, getting closer and closer.
Вперед, к жар-птице.
Onward to the firebird.
А теперь вперед и наверх!
Now, onwards and upwards.
Оно оставалось в нем, все это время, это пламя освещало ему путь вперед, только вперед, всегда вперед к новым мирам.
It had been in him, all this time, the fire that had beckoned him onward, ever onward, always onward into new worlds.
Вперед, христовы воины!
Onward Christian Soldiers!
Так они и шли – вперед и вниз.
They went onward, and downward.
или "Вперед, воинство Христово".
or "Onward, Christian Soldiers."
adverb
Покупатель должен уплатить премию (стоимость опциона) вперед.
A buyer has to pay a premium (cost of option) up-front.
Было бы полезно знать, например, будут ли обязаны государства-члены, которые вместо того, чтобы участвовать в соглашении о займе, заключенном с принимающей страной, предпочтут выплатить вперед свою долю расходов по Генеральному плану капитального ремонта, выплачивать проценты по займу или пени на просроченный платеж.
It would be helpful to know, for example, whether Member States that elected to pay their share of the capital master plan costs up front, rather than participate in the loan agreement with the host country, would be liable for the interest on the loan or for late payment fees.
Финансовые стимулы были упомянуты членами этой группы единственный раз, когда они заявили, что им часто приходилось платить вперед значительные суммы из своего кармана в связи с обустройством на новом месте, так как причитающиеся им выплаты от их организаций запаздывали или производились ежемесячно, а не в виде единовременной суммы.
The only time financial incentives were mentioned by panel members was when they mentioned that often they had to pay large sums from their pockets up front for settling in a new location as their payments from their organizations were lagging behind or were paid on a monthly basis instead of a lump sum.
Деньги вперед, да?
All up front, right?
Рассчет вперед, офицер.
Cash up front, officer.
Выведи ее вперед.
Bring her up front.
Клэр, ты впереди.
Claire, you're up front.
Впереди ничего, капитан.
Nothing up front, Captain.
Мы сядем впереди.
-We're sitting up front.
- Как там дела впереди?
Everything OK up front?
– Хотите впереди сесть?
Want to ride up front?
С большой корзинкой впереди.
Big basket up front.
Деньги вперед, не торгуясь.
Cash up front, no bargaining.
Но деньги платил вперед и наличными.
But the money was up front and in cash.
Становитесь вперед, рядом со мной!
Up front 'ere with me.
— Послали вперед лучших, что у них есть, верно?
“Sending their best up front, are they?”
Я сел к нему вперед.
I sat up front with him.
Мика вместе со мной впереди.
Micah was sitting up front with me.
Водители впереди поменялись местами;
The drivers had switched up front;
Теперь мы пустим вас вперед себя.
Now, we'll let you march up front.
adverb
Десять или пятнадцать секунд пушка этого танка могла стрелять только вперед.
For the ten or fifteen seconds the tank was in the narrow passage, its long gun could only bear frontwards.
Первая голова – львиная – смотрела вперед. Вторая – оленья, с ветвистыми рогами – смотрела на восток. Третья – змеиная – смотрела на запад. А четвертая – тигриная – смотрела в южную сторону.
The first one which faced frontward was the head of a lion, the second which faced the east was the head of a deer which had several branched horns. The third one which faced the west was the head of a boa constrictor and the fourth one which faced the south, was the head of a tiger.
adverb
И вот, зная вперед, что не даст, вы все-таки отправляетесь в путь и… — Для чего же ходить? — прибавил Раскольников.
And so, knowing beforehand that he will not give anything, you still set out on your way and . “But why go?” Raskolnikov put in.
И хоть я вас все-таки посажу и даже сам вот я пришел (совсем не по-людски) вам обо всем вперед объявить, а все-таки прямо вам говорю (тоже не по-людски), что мне это будет невыгодно.
And though I'm going to lock you up all the same, and have even come myself (which is not at all how it's done) to announce everything to you beforehand, all the same I'm telling you directly (which is also not how it's done) that it will not be to my advantage.
– Ну, с Арсением я вперед на все согласен.
Oh, I agree to everything Arsenii thinks beforehand.
– Что? что? – спрашивал он, уж зная вперед, что.
"What? What is it?" he asked, knowing beforehand what.
— Она права, безусловно, но я считаю, что она слишком молода, чтобы вот так вот… лезть вперед без спросу.
“She’s right, for all I think she’s a tad young to be so . . . so beforehand.”
Она знала вперед, что все останется по-старому, и даже гораздо хуже, чем по-старому.
She knew beforehand that everything would go on in the old way, and far worse, indeed, than in the old way.
Их и снял Николас, радуясь, что к нему не обратились с требованием уплатить за неделю вперед.
These Nicholas engaged, only too happy to have escaped any request for payment of a week's rent beforehand.
Посетители, разочарованные уже вперед рассказом Голенищева о художнике, еще более разочаровались его внешностью.
The visitors, not agreeably impressed beforehand by Golenishchev's account of the artist, were still less so by his personal appearance.
Жених, о котором было все уже вперед известно, приехал, увидал невесту, и его увидали;
The wooer, about whom everything was well known beforehand, had come, looked at his intended, and been looked at.
У каждого не только работа, большей частью ответственная, но и часы досуга расписаны, как правило, надолго вперед.
Not only had they all got jobs of varying importance, their leisure hours were usually apportioned long beforehand.
Если она хочет признаний, то должна услышать их сначала, как проститутка требует деньги вперед.
If she wants avowals, she has to get them beforehand—make sure of them first, like a whore and her money.
Если я желал чего, то я вперед знал, что, удовлетворю или не удовлетворю мое желание, из этого ничего не выйдет.
If I wished for anything, I knew beforehand that, were I to satisfy the wish, nothing would come of it, I should still be dissatisfied.
adverb
Если мы не можем двинуться вперед, сынок, мы должны действовать просто и схватить Вдову с помощью самой старой уловки: почтовых штемпелей и марок.
If we can't get forrader, son, we must simply step in and nab The Widow with the oldest dodge in the game: marked stamps.
frontwise
adverb
Джек шел, прихрамывая, в суставах его то и дело что-то вывихивалось, и нога, вместо того чтобы сгибаться вперед, вдруг выгибалась назад, из-за чего бедняга каждый раз падал.
Jack walked with a sort of limp, and occasionally one of the joints of his legs would turn backward, instead of frontwise, almost causing him to tumble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test