Translation examples
This command is not an ISO-Command.
Эта команда не является ISO-командой.
Force Commander Commander Bosnia and Herzegovina
Командующий Силами Командующий Силами в Боснии и Герцеговине
Post-appointment briefings were provided for senior military personnel (MINUSTAH Force Commander, UNAMID Force Commander, UNDOF Force Commander, UNIFIL Force Commander and Deputy Force Commander, UNMIK Chief Military Liaison Officer and UNMIL Force Commander).
проведенных брифингов после назначения на должности для старшего военного руководства (командующего силами МООНСГ, командующего силами ЮНАМИД, командующего силами СООННР, командующего силами и заместителя командующего силами ВСООНЛ, главного сотрудника военной связи МООНК и командующего силами МООНЛ).
The functions of Deputy Force Commander will be performed by the Eastern Divisional Commander.
Функции заместителя Командующего силами будет выполнять Командующий Восточной дивизией.
The Force Commander will be assisted by a Deputy Force Commander (D-1).
Командующему силами будет оказывать помощь заместитель Командующего силами (Д1).
Command down, command down, armory overrun.
Команда отбой. Команда отбой. Арсенал захвачен.
Command is Rowan, but Command is also Jake.
Роуэн - командующий, но и Джейк - командующий.
- Commander's upstairs?
- Командующий операцией наверху?
"Chain of command." Chain of command's gonna take two weeks.
"Ряд команд". Ряд команд займет 2 недели.
Give me command!
Назначь меня командующим!
On your command.
По вашей команде.
He's in command.
Он теперь командует.
Sharp commands, battle reports.
Резкие команды, боевые рапорты.
Command must always look confident , he thought.
Командующий всегда должен выглядеть уверенно, подумал он.
Thornton’s command cracked out like a pistol-shot.
Команда Торнтона грянула, как пистолетный выстрел.
“Stop.” Harry thought that Hagrid must have been forced to obey Voldemort’s command, because he lurched a little.
— Стой! Он подумал было, что Хагрида принуждают исполнить команду, потому что исполин слегка качнулся.
“Step three,” called Twycross, “and only when I give the command… lum on the spot, feeling your way into nothingness, moving with deliberation.
— Шаг третий, — воскликнул Двукрест, — выполняется только по моей команде: вы поворачиваетесь на месте, нащупывая путь в пространстве, перемещаясь неспешно!
It was a militia of shepherds and husbandmen, which, in time of war, took the field under the command of the same chieftains whom it was accustomed to obey in peace.
Это были ополчения пастухов и земледельцев, которые во время войны шли в поход под командой тех же вождей, каким они привыкли повиноваться в мирное время.
On my command, now… one—” Harry glanced around again; lots of people were looking positively alarmed at being asked to Apparate so quickly.
Итак, по моей команде — раз… Гарри снова огляделся — на лицах многих учеников появился испуг, большинство были явно смущены тем, что трансгрессировать их попросили так скоро. — …два…
The other was to form a new militia, by making the inhabitants of those towns, under the command of their own magistrates, march out upon proper occasions to the assistance of the king.
Второй состоял в образовании новой милиции: жители этих городов должны были под командой своих собственных должностных лиц выступать в надлежащих случаях в поход на поддержку короля.
The soldiers are every day exercised in the use of their arms, and, being constantly under the command of their officers, are habituated to the same prompt obedience which takes place in standing armies.
Солдаты, упражняющиеся ежедневно со своим оружием и постоянно находящиеся под командой своих офицеров, привыкают к такому же быстрому исполнению приказаний, какое имеет место в постоянных армиях.
The APC Commander in this zone was Colonel Mulondo.
Контингентом АКН в этом районе командовал полковник Мулондо.
Command of military units involved in repression of demonstrations.
Командовал воинскими подразделениями, участвовавшими в подавлении демонстраций.
He is expected to remain in command for 12 months.
Предполагается, что он будет командовать Силами в течение 12 месяцев.
Charles likes to command.
Чарльз любит командовать.
I was in command.
Я командовал кораблем.
Hope is in command.
Командовать будет Гопе.
- The priest commanded everyone.
Священник командовал всеми.
This child here was in command of one of the attacking groups.
А это вот дитя командовало одним из контратаковавших отрядов.
He can command the united force of a greater number of people than any of them.
Он может командовать соединенной силой большего количества людей, чем они.
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
He was a captain before he went to the front and following the Argonne battles he got his majority and the command of the divisional machine guns.
Еще до отправки на фронт он был произведен в капитаны, а после аргоннских боев получил чин майора и стал командовать пулеметным батальоном дивизии.
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Люди там живут в пустыне, где нет каидов и башаров Императора, чтобы командовать ими. Люди, подчиняющиеся лишь Воле Пустыни, фримены, «Свободные» – не внесенные в имперские переписи…
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
In general, United Nations command is not full command and is closer in meaning to the generally recognized military concept of "operational command".
В целом, командование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, не является командованием в полном смысле этого слова, а ближе по смыслу к общепринятому военному понятию "оперативное командование".
- The Joint Command;
Объединенное командование;
Command Council
революционного командования
- Starfleet Command, sir.
- Командования Флота, сэр.
Space Command Headquarters,
Штаб космического командования
- Strategic Air Command.
-Командование стратегической авиацией.
Kalain assumed command.
Командование принял Кален.
He was, therefore, obliged to abandon the administration of justice through the greater part of the country to those who were capable of administering it; and for the same reason to leave the command of the country militia to those whom that militia would obey.
Ввиду этого он был вынужден предоставить отправление правосудия в большей части своей страны тем, кто был в состоянии справиться с этим делом, а также в силу той же причины поручить командование сельской милицией тем, кому она была готова повиноваться.
From the end of the first to the beginning of the second Carthaginian war the armies of Carthage were continually in the field, and employed under three great generals, who succeeded one another in the command: Hamilcar, his son-in-law Hasdrubal, and his son Hannibal;
От конца первой и до начала второй Пунической войны карфагенские армии были постоянно в походе под управлением трех великих военачальников, которые следовали в командовании один за другим: Гамилькара, его зятя Гасдрубала и его сына Ганнибала;
Command vehicles
Командные машины
Command Operations Centre
Командный центр
Command Post, Command Post, this is Viper.
Командный пункт, командный пункт, это Гадюка.
Command Post, Command Post, this is TS-129, over.
Командный пункт, командный пункт, это ТС-129, прием.
Command Center, override!
Командный Центр, отменяйте!
The command module?
С командным модулем?
Command codes transferred.
Командные коды переданы.
Emergency Command Hologram.
"Экстренная командная голограмма".
FBI Command Center?
Командный центр ФБР?
CCTV COMMAND POST
Командный пост Видеонаблюдения.
Portable command center?
Передвижной командный центр?
"He's at the command post, my Lady." "Is Hawat with him?"
– Он на командном пункте, миледи. – Хават с ним?
"The new command post is all prepared, though, m'Lord," Gurney said.
– Как бы то ни было, новый командный пункт готов, милорд, – сказал Гурни.
Set up another command post for intelligence and communications on this floor, Thufir.
– Суфир, разверни на этом этаже еще один командный пункт – для разведки и связи.
"Take him to our forward command post and send him in," Paul said.
– Отведите его на наш передовой командный пункт и отправьте на корабль, – распорядился Пауль.
Paul's choice of this Cave of Birds as his command post could not be questioned, she knew.
В качестве командного пункта Пауль выбрал Птичью пещеру – и вряд ли его выбор можно было оспорить.
The Baron Vladimir Harkonnen stood at a viewport of the grounded lighter he was using as a command post.
Барон Владимир Харконнен стоял у большого обзорного иллюминатора в рубке лихтера, где он устроил командный пост.
A Fremen messenger had brought the note to the outer guard just now as the Duke arrived from his command post.
Записку только что принес гонец от фрименов – вручил ее охраннику на внешнем посту, как только герцог вернулся с полевого командного пункта.
The Duke took the microphone, punched for his command frequency, said: "Two of you toss out your shield generators.
Герцог взял микрофон, включил командную частоту своей группы, распорядился: – Двоим выкинуть из машин экранные генераторы.
His voice sounded once from there, commanding and disdainful, the way he always spoke to servants when he was in a hurry: "The Lady Jessica's in the Great Hall.
Слышно было, как он говорит в обычной надменно-командной манере (он всегда так обращался к слугам, когда спешил): – Леди Джессика в Большом зале.
He saw it that first night on Arrakis, having been brought to the ducal command post to participate in his father's first full staff conference.
Он увидел ее в ту первую ночь на Арракисе, когда его доставили на герцогский командный пункт – на первое совещание штаба в полном составе, созванное его отцом.
God commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin.
Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
The Holy Koran says, "Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion." (ibid. XVI:90)
В Священном Коране говорится: <<Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления>>. (там же, сура 16, стих 90)
The judiciary must establish the exact degree of criminal responsibility of CPM commanders, whether for ordering, inciting, facilitating or covering up the crimes, or for having neglected the fundamental duty to put a stop to them.
Судебным органам необходимо точно установить степень уголовной ответственности лиц, возглавлявших ВПК, в случаях, когда они приказывали совершить, поощряли, облегчали или покрывали такие деяния, или же бездействовали в нарушение своего основного долга пресекать такие преступления".
I... command you!
Я... Приказываю тебе!
This is a command from your Duke!
Это приказывает ваш герцог!
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
I command my forces to retreat immediately.
Я приказываю своим войскам немедленно отступить.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
The man wet his lips with his tongue, glanced at Gurney. "Yes," Paul said. "Who but an Atreides could command the allegiance of Gurney Halleck."
Сардаукар облизнул губы, взглянул на Гурни. – Да, – сказал Пауль. – Кто, кроме Атрейдеса, мог бы требовать верности от Гурни Халлека и приказывать ему?
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
“Professor Severus Snape, master of this school, commands you to yield the information you conceal!” Snape said, hitting the map with his wand.
— Профессор Северус Снегг, преподаватель этой школы, приказывает открыть ему всю содержащуюся в тебе информацию! — Снегг изо всех сил ударил палочкой по Карте.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
"Did I not command you to know precisely where the na-Baron was at all times?" the Baron asked. He moved a step closer. "Did I not say to you that you were to know precisely what the na-Baron was saying at all times—and to whom?"
– Разве я не приказывал тебе, чтобы в любой момент ты точно знал, где находится на-барон? – спросил барон, подступая еще ближе. – Разве ты забыл, что в твои обязанности входит знать все, что говорит на-барон – и кому он это говорит? – И он сделал еще шаг. – Разве не велел я тебе докладывать мне всякий раз, когда он идет в казармы, в блоки рабынь?
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
B. Command responsibility
В. Ответственность отдающего приказ
Freedom cannot be commanded into existence.
Свобода по приказу не появляется.
D. Command responsibility
D. Ответственность отдающего приказ
:: Prohibition of arbitrary commands or orders;
запрет любых произвольных приказов или указаний;
According to article 34 of the Criminal Law, execution of a criminal command or a criminal order is to be considered as excluding criminal liability, provided the person executing said command or order was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious.
20. В соответствии со статьей 34 Уголовного закона исполнение незаконного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность, если лицо, исполняющее такой приказ или распоряжение, не знало, что этот приказ или распоряжение является заведомо незаконным.
45. In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious.
45. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
Execution of Criminal Commands or Criminal Orders
Исполнение противозаконных приказов или противозаконных распоряжений
so my command is your command.
Так что мой приказ для вас приказ.
Baahubali's command!
Ждем приказа, Бахубали!
A command performance?
- Представление по приказу?
- Command... was forward.
Приказ... был вперёд.
Executing command override.
Выполнение приоритетного приказа.
Spartacus gives command!
Приказы отдаёт Спартак!
Silence held the hall while his command was obeyed.
Пока его приказ выполнялся, мертвая тишина навалилась на зал.
Fedaykin guards deployed through the depression waited for Muad'Dib's command to attack.
Федайкины, собравшиеся здесь, ждали приказа Муад'Диба к атаке.
“But what if—?” “You swore, did you not, to follow any command I gave you?”
— Но что, если… — Ты поклялся исполнить любой приказ, какой я тебе отдам, не так ли?
Her command had been regal, preemptory—uttered in a tone and manner he had found completely irresistible.
Ее приказ был таким властным, не допускающим даже малейшего неповиновения, – и он не смог противиться.
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.
Несколько минут спустя компьютер вновь открыл и закрыл люк, повиновавшись приказу, который застал его совершенно врасплох.
He reached down, punched out his own command frequency, repeated the order for his own air cover, handed the microphone back to Kynes.
Он переключил передатчик на частоту своей группы, повторил приказ охране и передал микрофон обратно Кинесу.
French: perfect command.
Французский: владение в совершенстве.
(b) Statutory requirements to have a command of the national language
b) предусмотренные законом требования в отношении владения государственным языком;
(d) They must be integrated into society and have a reasonable command of the local language.
d) интегрированность в общество и достаточный уровень владения местным языком.
(c) The poor command of the State language by members of ethnic minority groups.
c) низкий уровень владения представителями этнических меньшинств государственным языком.
The low school enrolment rate of Roma children was due to a poor command of Macedonian.
Низкий показатель посещения школы детьми рома объясняется плохим владением македонским языком.
The major problem with applicants was not the command of foreign languages, but language skills in their mother tongue.
Основная проблема заключается не в том, что кандидаты недостаточно хорошо владеют иностранными языками, а в том, что они не обладают необходимыми навыками владения их родным языком.
C. On initial recruitment, perfect command of one or more languages is a sine qua non.
С. При поступлении на службу от кандидатов требуется знание одного или нескольких языков, свободное владение которыми является важнейшим условием.
One of the reasons why non-Estonians find it difficult to find work is their lack of command of the Estonian language.
Одной из причин, почему для неэстонцев представляется трудным найти работу, является недостаточное владение эстонским языком.
He has a very fine command of the English language.
Какое прекрасное владение английским языком.
For a southern member of the Collective, your command of human culture, General, is excellent.
Для южного члена Коллегии ваше владение человеческой культурой просто... отличное.
Well, apparently, my command of the English language has not been dulled by the ravages of time.
Надо думать, мое владение английским языком не ослабло под разрушительным влиянием времени.
I was not aware it was abroad, but I salute your superior command of geography.
Я не был осведомлен, что он за границей, но я отдаю честь вашему вашему превосходному владению географией.
The international community had the resources at its command to achieve that ambition.
У международного сообщества есть в распоряжении ресурсы для реализации этого замысла.
This is the police command.
Это распоряжение полиции.
I'm... at your... command.
Я... в Вашем... Распоряжении.
They are Don Honesto's commands.
Это распоряжение дона Онесто.
Gallifrey is at your command.
Галлифрей в твоём распоряжении.
I place myself and my talents at your disposal. I am yours to command.
Я отдам себя и все мои дарования в ваше распоряжение.
It’s utter nonsense, if Dumbledore needed work doing, he had the whole Order at his command!
Если Дамблдору нужно было исполнить какое-то дело, так в его распоряжении имелся целый Орден!
or to the quantity either of other men's labour, or, what is the same thing, of the produce of other men's labour, which it enables him to purchase or command.
с количеством труда других людей, которое он благодаря своему богатству может купить или получить в свое распоряжение.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
The real value of all the different component parts of price, it must be observed, is measured by the quantity of labour which they can, each of them, purchase or command.
Следует иметь в виду, что действительная стоимость всех различных составных частей цены определяется количеством труда, которое может купить или получить в свое распоряжение каждая из них.
for in countries so near the sun, it was thought proper, in those times as in the present, to have the command of a stream of water which could be conducted to every bed in the garden.
в этих южных странах в те времена, как и ныне, считалось целесообразным иметь в своем распоряжении струю воды, которую можно было бы провести к каждой грядке огорода.
In the carrying trade, the capital of the merchant is, as it were, divided between two foreign countries, and no part of it is ever necessarily brought home, or placed under his own immediate view and command.
В транзитной торговле капитал купца как бы делится между двумя заграни чными странами, ни малейшая часть его не возвращается необходимо домой и не оказывается под его непосредственным контролем и в его распоряжении.
and its value, to those who possess it, and who want to exchange it for some new productions, is precisely equal to the quantity of labour which it can enable them to purchase or command.
и стоимость их для тех, кто владеет ими и кто хочет обменять их на какие-либо новые продукты, в точности равна количеству труда, которое он может купить на них или получить в свое распоряжение.
Typical example of automatically commanded and corrective steering
Типичный пример автоматически управляемой рулевой колонки и корректировочного рулевого управления
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations.
Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира.
It was pointed out that "command and control" could give rise to different interpretations.
Было указано на то, что выражение "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее" может допускать различные толкования.
It was suggested that the term "operator" could be used to describe the person in "command and control".
Было предложено использовать термин "оператор" для обозначения лица, "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее".
**/ During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking".
** В случае "селективного торможения" эта функция может быть изменена на функцию "автоматически управляемого торможения".
As a Swahili proverb says: "You can't command the wind, so you may as well use it."
В языке суахили есть поговорка: "Не можешь управлять ветром - сумей пользоваться им".
This is Commander Crowley.
Это управляющая Кроули.
He commands our order.
Он управляет орденом.
She commands those around her.
Управляет своими людьми.
- You can command them.
- Ты можешь управлять ими.
You don't command me.
Ты не управляешь мной.
Yeah, tell them, commander.
Скажите это им, управляющая.
Remote initiation? A command wire?
Дистанционно управляемое взрывное устройство?
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
Both parties to the conflict are nominally under the command of the Libyan authorities.
Обе стороны конфликта формально подчиняются ливийским властям.
The executive is formed by the political party commanding the majority in the legislature.
Исполнительная власть формируется политической партией, получившей большинство в законодательном органе.
Command suits you.
Власть вам к лицу.
He's got all the command.
У него вся власть.
You are under my command!
Вы в моей власти!
It's called the chain of command.
Это называется "вертикаль власти".
They will be yours to command.
Они будут в твоей власти.
The Cybermen will soon be in command.
Скоро Кибермены будут у власти.
Liore is going to fall under military command.
Лиор окажется во власти военных.
The universe is mine to command.
Вселенная в мой власти! Не спеши, Джафар.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
This was the voice of command, the voice that had first shocked them with its intrusion from the night. "Human, I warrant," the man said.
У него был голос человека, обладающего властью: именно он испугал их, раздавшись внезапно в ночи.
But not Sirius Black. I ’eard he thought ’e’d be second in command once You-Know-’Oo ’ad taken over.
Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он думал, что станет вторым по положению после Сам-Знаешь-Кого, когда тот захватит власть. Знаешь, как все было?
But his arm was long. He was still in command, wielding great powers. King, Ringwraith, Lord of the Nazgûl, he had many weapons.
Но руки не утратили силы, и по-прежнему страшен и могуч был предводитель осады – король, кольценосец, главарь назгулов: велика была его власть.
The real value of his rent, his real power and authority, his command of the necessaries and conveniencies of life with which the labour of other people could supply him, would necessarily be much greater.
По необходимости будут гораздо больше и реальная стоимость его ренты, его реальное богатство и власть, его обладание предметами необходимости и удобства, получаемыми от труда других людей.
If he recovers it, then he will command them all again, wherever they be, even the Three, and all that has been wrought with them will be laid bare, and he will be stronger than ever. ‘And this is the dreadful chance, Frodo. He believed that the One had perished; that the Elves had destroyed it, as should have been done.
Если это Кольцо найдется, власть Саурона возрастет стократ, и даже Три эльфийских будут ему подвластны: все сделанное с их помощью падет, и сила его станет необоримой.
He saw a strange parallel here—if he mastered the maker, his rule was strengthened; if he mastered the inward eye, this carried its own measure of command. But beyond them both lay the clouded area, the Great Unrest where all the universe seemed embroiled.
Какая странная параллель: если он одолеет Подателя, его власть укрепится; если сумеет овладеть своим внутренним взором – тоже… Но пока все, что лежало впереди, было закрыто как бы тучами, и только Великая Смута, охватившая всю Вселенную, кипела там.
Her great-great-grandfather Luis Vernet, had been the first governor of the islands, following the creation of Argentina's political and military command there in 1829.
После установления в 1829 году политического и военного господства Аргентины на островах ее прапрадедушка Луи Вернет стал первым губернатором островов.
On 26 July, at 0600 hours, the town of Fizuli was subjected to rocket artillery fire from the commanding heights which had been occupied by the Armenian army.
26 июля с 06 ч. 00 м. город Физули подвергается ракетно-артиллерийскому обстрелу с захваченных армянской армией господствующих высот.
As a Jew, may I say that the virtue and the essence of our history since the times of Abraham and the commandments of Moses have been an uncompromising opposition to any form of occupation, domination and discrimination.
Как еврей, я хотел бы сказать, что сама суть и смысл нашей истории со времен Авраама и заповедей Моисея состояли в решительной оппозиции любым формам оккупации, господства или дискриминации.
Even though the Constitution reflects the predominance of some Baathist military and security officers and their families, members of the ruling group frequently sideline formal hierarchies through informal chains of command.
Несмотря на то что в Конституции отражено господство некоторых баасистских военных и сотрудников сил безопасности, а также их семей, члены правящей группы зачастую обходят формальные иерархические структуры с помощью неофициальных систем подчинения.
More systemic challenges relating to technology transfer first have to do with monopoly power and the command of value-chain leaders over production with far fewer forward and backward linkages in developing countries.
Главные системные проблемы в сфере передачи технологий связаны в первую очередь с монопольным положением и господством ведущих участников производственной кооперации, не стремящихся к налаживанию прямых и обратных связей в развивающихся странах.
The considerable financial resources commanded by private sector companies that may be dominant in the economy, coupled with the general environment of low public sector pay, can theoretically create conditions that are conducive to corruption.
47. Концентрация крупных финансовых ресурсов в руках частных компаний, занимающих господствующее положение в экономике, наряду с в целом низким уровнем оплаты труда в государственном секторе теоретически могут стать питательной почвой для коррупции.
Today women are in command in the Age of Enlightenment.
Сегодня женщины господствуют. Эпоха Просвещения - прекрасная эпоха.
Close to the water and wood, good command of the valley.
И от реки, и от леса недалеко. Господствующая высота, над всей долиной.
The problem today is that the commandment of the ruling ideologies enjoy in different ways.
ѕроблема сегодн€ состоит в том, что предписание господствующих идеологий звучит так: получай наслаждение всеми способами.
Grass, bugs, birds, snakes, and so on-- one feeding the next all the way up to the commanding predatory creatures.
Трава, насекомые, птицы, змеи и так далее... Те, кто ниже, кормят тех, кто стоит выше по цепочке, и так до господствующих хищных существ.
The cheapness of their goods would secure to our own workmen not only the possession of the home, but a very great command of the foreign market.
дешевизна наших изделий обеспечивала бы нашим собственным производителям не только господство на внутреннем, но и очень большой сбыт на иностранных рынках;
(b) A command of the Lithuanian language
b) владеть литовским языком;
Requirement to have a command of the State language;
- требование владеть государственным языком;
Good command of English or French.
Требуется хорошо владеть английским или французским языком.
(d) Should have a good command of English and/or French;
d) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(e) Should have a good command of English and/or French;
e) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
must have a perfect command of the Latvian language;
2) лицо должно в совершенстве владеть латышским языком;
Experts should have a good command of English as it is used in conversation.
88. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком.
The officers must have a good command of the language of the recruits.
Эти сотрудники обязаны хорошо владеть языком, на котором говорят нанимаемые работники.
Experts should have a good command of English as it is used in conversation (Jordan).
153. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком (Иордания).
“All candidates recruited for the Secretariat are required to have a full command of either English or French.”
"Все кандидаты, набираемые в Секретариат, должны свободно владеть английским или французским языком".
You have to have command over the material. Then you also have command over yourself.
НУЖНО владеть материалом, а когда владеешь материалом, впадеешь самим собой.
So later on, when you face the actors, you would have command over them as well.
А потом, когда перед тобой появляются актеры, начинаешь владеть И ИМИ.
Oh, that my dear mother had more command over herself!
— Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!
I received a radio transmission that a large number of our men were being lost and even when I commanded the rest to retreat, I heard no reply.
Я получил радиограмму о том, что мы несем большие потери в живой силе, но когда я скомандовал оставшимся отступить, я не получил никакого ответа.
So you gave yourself a command.
Вот и скомандовал сам себе.
I would command him to drop his weapon.
Я бы скомандовал ему бросить оружие.
Oda Nobunaga-sama commanded 30,000 soldiers to march towards Asakura in Echizen.
Ода Нобунага-сама скомандовал 30 тысяч солдат идти к Асакуре в Ечизен.
“Stop!” he commanded. “Stop right there, sit!
— Прекратите! — скомандовал он. — Прекратите немедленно, сэр!
Water should short it out." "Immerse it!" she commanded. He obeyed.
От воды его наверняка закоротит. – Окуни его! – скомандовала она.
"Don't talk so much, old sport," commanded Gatsby. "Play!"
– А вы не разговаривайте, а играйте, старина, – скомандовал Гэтсби. – Играйте!
“Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
Again Gandalf approached the wall, and lifting up his arms he spoke in tones of command and rising wrath. Edro, edro!
Гэндальф опять отступил от Стены и, шагнув к ней, резко скомандовал: – Эдро!
“T’row down de club,” Perrault commanded. François complied, whereupon Buck trotted in, laughing triumphantly, and swung around into position at the head of the team.
– Брось-ка дубинку! – скомандовал Перро. Франсуа послушался, и тогда только Бэк подошел с торжествующим видом и стал во главе упряжки.
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
Lilith commands that vampire hath dominion over human.
Лилит требует, чтобы вампиры господствовали над людьми.
Member States should work towards a convention that had moral clarity and credibility, and that would command the respect of the international community.
Государства-члены должны стремиться к выработке такой конвенции, которая будет этически безупречной и заслуживающей доверия и которая будет внушать уважение международного сообщества.
A United Nations that was in financial difficulty could not command people's confidence or fulfil its declared objectives of spreading peace and development.
Организация Объединенных Наций, испытывающая финансовые трудности, не может внушать народам доверие или работать над достижением провозглашенных ею целей по распространению мира и развития.
There seemed to be a renewed conviction among them that the system was the mainstay of human rights protection and the source of collegial findings that commanded respect.
Они, как представляется, с новой силой поверили в то, что данная система служит главной опорой защиты прав человека и источником коллегиальных заключений, которые внушают уважение.
I wish to pay tribute to them, as well as to their leader, Xanana Gusmao, whose human and political qualities have commanded the respect of all who have met him.
Я хотел бы воздать должное народу Восточного Тимора, а также его лидеру Шанану Гужману, человеческие и политические качества которого внушали уважение всем, кому с ним когда-либо доводилось встречаться.
43. The provincial consultative bodies often played a central role in resolving conflicts, since the wisdom and judgement of their members commanded respect and inspired trust in the community they served.
43. Консультативные органы в провинциях зачастую играют ключевую роль в урегулировании споров, тем более что мудрость и рассудительность их членов внушают уважение и обеспечивают доверие со стороны общин, интересы которых они отстаивают.
ACC therefore considers it prudent to avoid adopting new structures that are not clearly superior to existing ones and that do not command the full confidence of all parties concerned.
В связи с этим АКК считает разумным избегать создания новых структур, которые не являются явно более совершенными по сравнению с существующими структурами и которые не внушают полного доверия всем заинтересованным сторонам.
Given that the first and third of the initial inquiries were unable to reach a conclusion about its cause, and that, for reasons given earlier (see section 9.6), the second (the Rhodesian Commission of Inquiry) commands less respect, this is unsurprising.
Это неудивительно, поскольку первому и третьему из проведенных расследований не удалось прийти к заключению о ее причине и поскольку по основаниям, приведенным выше (см. раздел 9.6), второе расследование (проведенное Родезийской комиссией) внушает меньше уважения.
36. The situation of human rights activists was also a matter of concern, whereas a State which said that its concern was to promote respect for fundamental rights should get human rights activists to help it, since they usually obeyed the law and their dedication commanded respect.
36. В равной степени, особое беспокойство вызывает положение активистов правозащитного движения, ибо государство, которое заявляет о своем намерении содействовать уважению основных прав, должно было бы полагаться на помощь этих лиц, которые, как правило, в своих действиях не нарушают закона и самоотверженность которых внушает невольное уважение.
She really commands respect.
Она внушает мне уважение.
D-does my nickname command respect?
Мое прозвище внушает уважение?
Do I not command respect?
Я что, уже не внушаю уважение?
Being a boss is about commanding respect.
Быть главным - значит внушать уважение.
It needs to command respect, Mal.
Должно внушать уважение. - Ты говоришь, как Люциус.
Now that is the kind of shirt the commands respect.
Эта рубашка которая внушает уважение
Not that you're old, but you command respect.
Не потому что вы старый, но вы внушаете уважение.
On the outside it's all singing and dancing but buried in it are commands to perform oral sex.
С виду это песни и танцы, но на самом деле она внушает женщинам тягу к оральному сексу
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
Во главе этого управления стоит по необходимости совет купцов — профессия, без сомнения, чрезвычайно почтенная, но ни в одной стране мира не обладающая тем авторитетом, который, естественно, внушает народу страх и без всякого применения силы вызывает его добровольное подчинение.
Let us have a Human Rights Council that commands respect and achieves results.
Давайте же учредим такой Совет по правам человека, который будет пользоваться уважением и сможет достигать результатов.
Let's finish this, Commander.
Давайте заканчивать это, коммандер.
Commander, shall we speak plainly?
Коммандер, давайте начистоту?
- Let's talk to the watch commander.
- Давай поговорим с капитаном.
Let's get some things straight here, commander.
Давайте-ка кое-что проясним, коммандер.
This is an Alpha-Kilo-Victor command priority.
Беру руководство операцией на себя. Давай!
Take it up the damn chain of command
Давай, бери в руки долбанные бразды правления.
Let me go give this to the night commander.
Давай я передам это ночному дежурному.
or the Lord may hold you at his own command. But you will be welcome. And it will be well to meet as many men as you may, while there is yet time.’ ‘I shall be glad to come,’ said Pippin.
может, будешь состоять при государе. А пока давай приходи. И приводи с собой кого захочешь. – Да я-то приду, – сказал Пин. – Только приводить мне с собой некого.
Though the quantity of silver was much less, it might have exchanged for an equal quantity of other goods, and the proprietor's share might have enabled him to purchase or command an equal quantity either of labour or of commodities.
Хотя количество получавшегося серебра было меньше, оно могло быть обмениваемо на такое же большое количество других предметов, и доля собственника могла давать ему возможность приобретать такое же большое количество труда или товаров.
Commander Kolya was the only Genii who could stand up to him, keep him under control.
Коммандер Коля был единственным Дженаем, который мог противостоять ему, сдерживать его.
Proven deposits will command a higher bonus than unproven deposits;
Проверенные месторождения будут приносить бо́льшую премию, чем непроверенные;
Will I serve the Lord Commander's meals and fetch hot water for his bath.
Прислуживать ему за трапезой и приносить горячую воду для ванны?
the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command. And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
На это я отвечу: войско состоит в ведении либо государя, либо республики; в первом случае государь должен лично возглавить войско, приняв на себя обязанности военачальника; во втором случае республика должна поставить во главе войска одного из граждан; и если он окажется плох — сместить его, в противном случае — ограничить законами, дабы не преступал меры. Мы знаем по опыту, что только государи-полководцы и вооруженные республики добивались величайших успехов, тогда как наемники приносили один вред.
The TDFs have a separate command structure from the regular army.
СТО имеют отдельную структуру управления, независимую от регулярной армии.
Based in Kinshasa, it is commanded by a Brigadier General and remains under the operational control of the force headquarters in Kinshasa.
Бригада базируется в Киншасе, во главе ее стоит бригадный генерал, и она по-прежнему остается под оперативным контролем штаба сил в Киншасе.
The leadership of the organization is assumed by the terrorist Ayman Rabi' al-Zawahiri, assisted by a command group whose members have fled the country;
Во главе организации стоит террорист Айман Раби азЗавахири, опирающийся на руководящую группу, члены которой бежали из страны;
I command thee halt!
- Я повелеваю тебе-остановись! Стой!
- We shall perform what you command.
Хоть стоило быжизни .
Commander, he's not worth it.
Коммандер, он этого не стоит.
Don't question the chain of command.
Не стоит оспаривать порядок.
In this direction the rendõr commander
А начальник милиции - "Стой!
Commander Trang, maybe you should reconsider.
Коммандер Трэнг, возможно, вам стоит пересмотреть...
You would not resort to them, commander.
Не стоит применять их, коммандер.
As it costs less labour to bring those metals from the mine to the market, so when they were brought thither they could purchase or command less labour;
Так как добыча этих металлов из рудников и доставка их на рынок стоили теперь меньшего труда, то, попадая на рынок, золото и серебро могли уже купить меньшее количество труда.
The distance had been measured off, and as he neared the pile of firewood which marked the end of the hundred yards, a cheer began to grow and grow, which burst into a roar as he passed the firewood and halted at command.
Расстояние было вымерено заранее, и когда Бэк подбегал к вязанке дров, положенной там, где кончались сто ярдов, раздались восторженные крики.
Daisy went to the mirror and stood with her back to us, fixing her hair. "It's a swell suite," whispered Jordan respectfully and every one laughed. "Open another window," commanded Daisy, without turning around.
Дэзи подошла к зеркалу и, стоя ко всем спиной, стала поправлять прическу. – Роскошный апартамент, – благоговейным шепотом произнесла Джордан. Все расхохотались. – Отворите еще окно, – не оглядываясь, распорядилась Дэзи. – А больше нет.
Can you see how it commands the high ground in every direction?
Видишь, как она возвышается над всей местностью?
In the criteria for becoming a beneficiary of the land redistribution programme, paragraph 26 (c) mentioned that the applicant must be able to command sufficient funds in cash and fixed assets to carry out the intended programme.
В приведенных в пункте 26 с) критериях для бенефициаров программы по перераспределению земли упоминается о том, что у заявителя должно иметься в распоряжении достаточно средств в форме наличности и недвижимого имущества для реализации запланированной программы.
Since its inception, it has been commanded a range of equipment for managing other units.
С самого начала служба располагала арсеналом средств для обеспечения работы своих местных отделений.
Let your highness command upon me.
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
The people we're looking for command powerful resources.
Люди, которых мы ищем, располагают мощными ресурсами.
William Howe was once a man who commanded my respect.
Уильям Хоу некогда был человеком, располагающим моим уважением.
And the commander in charge of coordinating with divisions, Which is... Taylor's job,
А коммандер, отвечающий за координацию между подразделениями, чем Тейлор и занимается, должен был располагаться здесь.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are, with a most indissoluble tie, forever knit.
Располагайте мною повелитель, на веке скован я с вами повиновеньем словно цепью
Jane should therefore make the most of every half-hour in which she can command his attention.
Поэтому Джейн должна использовать как можно лучше каждый час, в течение которого она располагает его вниманием.
Well, prince, here is Keller, absolutely at your service--command him!--ready to sacrifice himself--even to die in case of need." "But-why?" "Oh, why?--Of course you'll be challenged!
К вашим услугам, князь, располагайте Келлером. Готов жертвовать и даже умереть, если понадобится. – Да… зачем? – Ну, уж наверно последует вызов.
1988: Main Prosecutor in the review of a military trial for malpractice against the Malvinas-Falkland war commanders.
главный прокурор на военном суде по вопросу о превышении служебных полномочий военачальниками в ходе войны за Мальвинские (Фолклендские) острова.
Because I'm the only one with any objectivity on this ship and I should be the one to assume command!
Это превышение полномочий, я более компетентен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test