Translation examples
For long-term stability, Governments must govern with the support and consent of the governed.
Для долгосрочной стабильности правительства должны управлять при поддержке и согласии управляемых.
I began my statement by addressing the governance dilemma -- to govern and to be governed.
Я начал свое выступление с рассмотрения дилеммы управления -- управлять или быть управляемым.
Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly.
Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо.
For long-term stability, Governments must govern with the support of the governed.
Для обеспечения своей устойчивости в долгосрочном плане правительства должны управлять, опираясь на поддержку тех, кем они управляют.
Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor.
Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр.
To govern the island, to govern the island.
Для того чтобы управлять островом, для того чтобы управлять островом...
You can govern them.
Ей можно управлять.
The banks control government.
Банки управляют правительством.
Some government regulatory body?
Управляющим органам правительства?
The church runs the government.
Церковь управляет правительством.
The secular government,
Вероотступников, которые управляют этой страной.
I'll govern the Universe!
Я буду управлять Вселенной!
The government controls people.
А правительство управляет людьми.
what governs all that?
что же им управляет?
Dear governers, ministers, statesmen,
Дорогие управляющие, министры, чиновники
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
But the reverse of this is their interest as merchants. As sovereigns, their interest is exactly the same with that of the country which they govern.
Но ее интересы как купца прямо противоположны этому. В качестве государя она имеет интересы, совершенно совпадающие с интересами страны, управляемой ею.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
But in the manner in which they both govern their new subjects, the natural genius of an exclusive company has shown itself most distinctly.
Но в том, как они обе управляют своими новыми подданными, естественный дух монопольной компании проявился наиболее ярко.
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
It was emphasized that considerations governing liability were not identical to those governing the measure of damages.
Было подчеркнуто, что соображения, определяющие ответственность, не идентичны соображениям, определяющим меру ущерба.
5. His delegation also believed that considerations governing liability were not identical with those governing the measure of damages.
5. Его делегация считает также, что соображения, определяющие ответственность, не идентичны соображениям, определяющим меру ущерба.
Government and specifying its tasks and functions
и определяющие его задачи и функции
The Government has made it clear that we do not want terrorism to define (or to be seen as defining) the relationship between government and Muslim communities.
Правительство однозначно заявило о том, что мы не желаем, чтобы терроризм определял (или считался определяющим) отношения между правительством и мусульманскими общинами.
Priorities according to national Governments
Приоритеты, определяемые национальными правительствами
Responsible parenting shall be governed by the law.
Законом определяются обязанности детей.
It has to be governed by the purpose the statistical data are to be used for.
Она должна определяться целями их использования.
Are you governed by ritual and routine?
Твою жизнь что-то определяет?
It defines the rules that govern our denomination.
Он определяет правила, регулирующие нашу деноминацию.
The governing factor is the timing put forth by you.
Определяющим фактором являются сроки, выдвинутые вами.
It's not for you to decide on absorption policy, but for the government.
Не вам определять политику абсорбции, а правительству.
Presumably, it will be his influence that governs her upbringing.
Вероятно, его влияние будет определяющим в вопросе воспитания ребенка.
The rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations.
Закон правовой, а не закон джунглей, определяет взаимодествие народов.
The government will define marriage as a union between a man and a woman.
Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной.
The FBI has very specific laws that govern what their jurisdiction involves.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
There are strict Department of Corrections guidelines that govern every aspect of an execution.
Есть точные рекомендации департамента исправительных учреждений, которые определяют каждый аспект казни.
It is not unknown to me how many men have had, and still have, the opinion that the affairs of the world are in such wise governed by fortune and by God that men with their wisdom cannot direct them and that no one can even help them;
Я знаю, сколь часто утверждалось раньше и утверждается ныне, что всем в мире правят судьба и Бог, люди же с их разумением ничего не определяют и даже ничему не могут противостоять;
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
:: How should it be governed?
:: Как она должна регулироваться?
26. It is also worth recalling the complex procedures that have governed and continue to govern such sales.
26. Следует также напомнить о сложных процедурах, которые регулировали и продолжают регулировать эту торговлю.
(iii) governed by international law; and
iii) регулироваться международным правом; и
Which law should govern?
Какое право должно регулировать эти вопросы?
It was vital that there should be legislation governing that important issue.
Необходимо, чтобы этот важный вопрос регулировался законодательством.
Those principles continue to govern international relations.
Эти принципы продолжают регулировать международные отношения.
For example, while a certain matter might be governed by a contract in one country, the same matter might be governed by a unilateral decision in another.
Например, если в одной стране определенные вопросы могут регулироваться контрактом, то в другой стране те же вопросы могут регулироваться принимаемым в одностороннем порядке решением.
However, the matter would be governed by local law.
Тем не менее, эти вопросы должны регулироваться местным правом.
In principle, the law of peace continues to govern their relations.
В принципе, право мира продолжает регулировать их отношения.
The relations between the various agents should not be governed by the Convention.
Отношения между различными посредниками не должны регулироваться конвенцией.
Can so large an organization be governed by your example?
Как настолько великая организация может регулироваться одним лишь твоим примером?
- The solution is not to have government intervene or regulate in some way.
- Решение в том чтобы правительство не вмешивалось и никак не регулировало.
I reject maintaining free speech through government regulation.
Я также должен сказать, что отвергаю предположение, будто лучший способ защитить свободу слова - позволить правительству регулировать ее.
The human libido is way too powerful to be governed by a set of rudimentary laws or a button fly.
Человеческое либидо слишком сильно, чтобы регулироваться кучкой устаревших законов или ширинкой.
It's not the government's place to legislate but he plays his role as a moral leader.
Он верит, что правителельство не имеет права регулировать этот вопрос, но это не мешает ему играть роль морального лидера.
If their plan is successful, every nation on earth will not only pay tribute to the powerful world government, but every facet of human life will be regulated by the technocratic global planners.
Если их план удастся, каждый народ на земле будет не только подчиняться мощному мировому правительству, но каждый аспект человеческой жизни будут регулироваться технократическими глобальными плановиками.
These Regulations govern .
Эти правила регулируют...
Up there, the government governs with consent.
У них правит правительство, но правит с согласия народа.
To govern it all is to govern for all.
Править им всем значит править для всех.
Well, enough governing.
Ну, хватит править.
- The government was right.
- Пропаганда оказалась права.
Governance is my job.
Править - моя работа.
Laws don't govern.
Законы. Не законы правят, а люди.
Another stupid government rule.
Ещё одно дурацкое правительственное правило.
The Constitution ensures limited government.
Конституция ограничивает права государства.
First rule in government spending:
1- ое правило финансирования:
The government's decimating our rights.
Правительство урезает наши права.
You shall abide here, and if you will, you shall serve the Lady Éowyn, who will govern the folk in my stead.
Оставайся здесь и, если угодно тебе, послужи царевне Эовин – она будет править вместо меня.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
At the talk there would be not only students, but professors and government officials, so I made them promise that I could say whatever I wanted. They said, “Sure. Of course.
Выступать мне предстояло не только перед студентами, но и профессорами, и чиновниками правительства, поэтому я попросил права говорить все, что думаю. И услышал в ответ: «Конечно. Разумеется.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
As such, he directs government action.
Конституции), и в этом качестве он руководит деятельностью кабинета министров.
(4) Environmental governance: DELC
4) Экологичес-кое руковод-ство: ОПОСК
No one can guarantee how America will be governed after Obama.
Никто не знает, кто будет руководить Америкой после Обамы.
- If Texas law governs...
- Если руководиться техасскими законами...
- We are being governed by imbeciles. - Yeah.
Нами руководят идиоты.
Whining minorities run the student government.
Скулящие меньшинства руководят студенческим правлением.
- We do some governing here.
- Мы кое чем руководим и здесь.
We'll govern and command from here,
ћожем отсюда руководить. ћожно по очереди.
And I plan to govern the same way.
И руководить планирую так же.
- Some of us are trying to govern.
- Вообще, некоторые из нас стараются руководить.
Then who will be left for them to govern?
Тогда кем они будут руководить?
You violated the protocols that govern this crew.
Вы нарушили протоколы, которые руководят этой командой.
A. Organization of the Gaza flotilla and the response of the Government
А. Организация флотилии судов, направлявшихся в Газу, и
(d) Sends recommendations to Government agencies.
(d) направляет рекомендации государственным органам.
- The government has moved to Lublin.
Мы направляемся в Люблин.
The same spirit that governs us... burns in your young minds.
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах.
Every month, Earl cashes the government check and then heads straight for the liquor store.
Каждый месяц Эрл обналичивает чек, и направляется прямиком в винный магазин.
which way you end up, we're interested, and now tell me something else you wouldn't by any chance be a dirty government agent would you?
Понятно. И куда направляешься? Хорошо, хорошо, а потом?
...that the Martian government was responsible for the destruction of The Canterbury, a Pur Kleen contracted water hauler, on its way...
..обвиняют В уничтожении КЕнтербэри, Танкер с водой Компании "Чисто и Прозрачно", направлялся..
o Governance has a direct bearing on development performance;
:: управление непосредственно влияет на результаты развития;
A. Measures adversely affecting democratic governance
A. Меры, неблагоприятно влияющие на демократичность правления
Corporate governance is affected by globalization in several ways.
Глобализация влияет на корпоративное управление по нескольким направлениям.
Resistance to change impinged on improved governance and controls
Сопротивление изменениям негативно влияет на управление и контроль
The laws of physics govern speed.
Законы физики влияют на скорость.
Never a voice in government.
Я никогда не влиял на законы и политику Англии.
We'll discover how Saturn's amazingly varied moons govern the intricate patterns of the rings, and how another wonder recently discovered on one of those moons is changing our ideas about the nature of the outer solar system.
откуда у Сатурна такие разные спутники, как они влияют на сложную структуру его колец. и как явление, недавно обнаруженное на одном из них, изменило наши представления о Солнечной системе.
One policy option is the transformation of power companies into independent and self-reliant corporations that can still be under government ownership.
Одним из стратегических вариантов является преобразование энергетических компаний в независимые и самоокупаемые корпорации, которыми по-прежнему может владеть государство.
80. Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country.
80. Самосуды -- одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны.
Perhaps you, too, should learn to govern your emotions, Doctor.
Вам пора научиться владеть своими эмоциями, доктор.
обусловливать
verb
Under globalization, even political decisions are governed by economic considerations.
В условиях глобализации даже политические решения обусловливаются экономическими соображениями.
His Government was no longer subordinating its support for the establishment of the court to the prior adoption of the Code.
В настоящее время она не обусловливает свою поддержку создания суда предварительным принятием кодекса.
161. Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors.
161. Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test