Similar context phrases
Translation examples
verb
»Plagt dich deine Vergangenheit?«
Does your past plague you?
Das Problem plagte die ganze Stadt.
The problem plagued the city.
Manchmal. Wenn mich die Langeweile plagt.
‘Sometimes, when I’m plagued by boredom.
Selbst noch im Tode plagte dieser Mann ihn!
The man plagued them even in death.
Nicht nur die Träume plagten Nika.
Nika was not only plagued at nighttime by bad dreams.
Am Wochenende plagten sie ihn den ganzen Tag.
On the weekend they plagued him all day.
Zweifel waren nicht das Einzige, was ihn an diesem Abend plagte.
Doubt was not the only ailment plaguing him tonight.
Immer noch plagt mich dein verdammtes Leben!
Still your damned life plagues me!
verb
»Am meisten plagt sie mich an den Augen und im Kopf.«
“It tends to afflict my eyes and head the most.”
Und Neugier plagt uns alle bis zu einem gewissen Grad.
And curiosity afflicts all of us to some extent.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschen.‹«
for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.’”
Er wollte nicht darüber nachdenken, was ihn plagte.
He wouldn't think about the nature of his affliction, something kept him from it.
»Du bist kein Schwachkopf«, sagte der Prediger, »was plagt dich also?«
The preacher said, "You're not soft-brained, what's the nature of your affliction?"
Was auch immer ihre Hüfte und Knie plagte, es hatte ihre Finger verschont.
Whatever afflicted her hip and knee had spared her fingers.
   Die Krankheit, die ihre Seele plagte, lag jenseits des Heilvermögens eines Überwachers oder Arztes.
The disease that afflicted her spirit lay beyond the healing of any monitor or physician.
»Es sieht aus, als ob das Fieber sie schwer plagt«, bemerkte Beldon mir gegenüber sehr gut gelaunt.
"It looks as though the fever is sorely afflicting them," Beldon remarked to me, but with vast good humor.
May war nicht ganz sicher, aber sie hatte den Verdacht, daß der Husten, der ihn plötzlich plagte, in Wirklichkeit ein unverschämter Heiterkeitsausbruch war.
May couldn’t be sure, but she had a feeling that the cough which suddenly afflicted Hugh was actually a rude guffaw.
Sie konnte über die Dürre schreiben, die offenbar jeden plagte, Regenschatten hin oder her, und das hieß, dass sie nicht Stellung beziehen musste.
She could write about the drought, which it seemed was afflicting everyone, rain shadows or not, and that meant she would not have to take sides.
verb
Teufel plagten mich.
I was being tormented by devils.
Vielleicht erkannte sie ihre eigenen Plagegeister wieder in denen, die ihren Sohn plagten.
Perhaps she recognised her own tormentors in those who tormented her son.
Seit dem Morgen plagte ihn ein kaum stillbarer Durst, vermutlich eine weitere Nebenwirkung der Tabletten.
He’d been tormented since that morning by an almost unquenchable thirst, probably another side effect of the tablets.
Aber aus reiner Neugier, die sogar so wunderliche Wesen, für die ihr uns haltet, plagt – Baldanders, wirst du’s behalten?«
But out of curiosity, which torments even such strange creatures as you believe us to be — Baldanders, will you keep it?
Vorher hatten sie schon Maisfaser belästigt, aber nun plagten sie die sieben alten Frauen an der Westseite der Plaza.
They had been bothering Cornsilk earlier, but now they tormented the seven old women sitting on the west side of the plaza.
Er wußte nicht, daß es sein letzter Besuch sein würde, fühlte es aber wohl voraus, denn wieder plagten ihn düstere Träume.
He did not know it would be his last visit, but he must have suspected because he was again tormented by black dreams.
Struan saß mürrisch und in sich zusammengesunken an seinem Schreibtisch im Kontor der Faktorei. Er haßte Sarah, aber er verstand sie, und ihre Verwünschungen plagten ihn.
Struan was slumped morosely at his desk in the factory office, hating Sarah but understanding her, and tormented by her curse.
Allnächtlich plagte ihn Schlaflosigkeit, und wenn er doch einschlief, war es noch schlimmer: böse Träume, arge, teuflische Träume.
Evstratii Pavlovich was tormented by insomnia every night, and if he ever did fall asleep, that was even worse: bad dreams, ghoulish visions, with the devil’s work in them.
Die Neugier plagte Lusa wie eine lästige Fliege, als sie sah, dass sich der Pfad wieder teilte und in beiden Richtungen am Ufer entlangführte.
Curiosity attacked Lusa like a tormenting fly as she realized that the path divided again, going along the bank in both directions.
verb
Die Schlafquartiere waren ekelhaft und voller Flöhe und Läuse, die uns bald plagten.
The sleeping quarters were disgusting and were riddled with fleas and lice. We soon became infested again.
verb
Obwohl die beiden Alans über weitaus weniger Männer verfügten, plagten sie ihn Tag und Nacht, überfielen seine Lager, ermordeten seine Kundschafter und legten Feuer an seiner Marschroute.
Though commanding far fewer men, the two Alans harassed him day and night, raiding his camps, murdering his scouts, setting fires in his line of march.
Zuerst langsam, dann rascher glitt das Seil, an das sich drei Frauen klammerten, die Felswand hinauf. Jay half ihnen über den Rand, während Finn die Soldaten unten weiterhin mit ihrer Armbrust plagte und das Seil dann für Johanna und die beiden anderen verbliebenen Heiler wieder hinabwarf.
Slowly at first, then more swiftly, the rope slithered up the side of the cliff, three young women clinging to it. Jay helped them over as Finn continued to harass the soldiers below with her crossbow, then tossed the rope down again for Johanna and the other two remaining healers.
verb
Seit Jahren plagt er die Novizen.
He vexes novices for years.
Ihn plagte bei dieser Sache wirklich das Gewissen;
He really felt conscientiously vexed on the occasion;
Du bist nur ein seelenloser Geist, der mich plagt und wie eine Spinne durch meine Gedanken läuft.
You are but a soulless ghost that vexes me and stirs in my mind like spiders.
Und wenn nicht …“ Er zuckte die Achseln. „Bisher langweilen mich weder sie noch die Art, wie sie meine Frau plagt.
If not..." He shrugged. "I haven't yet grown tired of her and the way she vexes my wife.
Die Frage jedoch, was den Mann ausmacht plagt uns weiterhin, beinahe ebenso sehr wie die damit verwandte Frage, was denn die Frau ist.
The question of Man, however, continues to vex us, and the related problem of Woman, almost as much.
Gleichzeitig fragte ich mich – und das war eine Frage, die mich schon seit meinem ersten Besuch im Haus ihres Onkels plagte –, ob diese Furcht vor körperlicher Berührung vielleicht Zeugnis dafür war, daß sie vor mir keine Liebhaber gehabt hatte.
I wondered as well if this fear in physical matters was testament that she had not had other lovers before me, a question that had vexed me no end since the day I had first visited her uncle’s house.
In Justus Mösers »Patriotischen Phantasien« hatte Goethe eine Verteidigung des alten Faustrechtes gefunden, die ihm sofort einleuchtete, weil sie Befreiung aus dem juristischen Gestrüpp versprach, das den Studenten der Jurisprudenz plagte. Vom Faustrecht, das er als entlastend empfand, kam er zu Götz, der ihm eben deswegen sympathisch war, weil er sich noch nicht der Verzwergung unterworfen hatte, sondern, wie es im Stück heißt, niemand als dem Kaiser untertan war.
In Patriotic Fantasies, by the jurist and social theorist Justus Möser, Goethe had already discovered a defense of the old Faustrecht—under baronial law, the right to pursue justice for oneself: the “law of the fist.” Its promised liberation from the legal thicket that so vexed the student of jurisprudence drew Goethe to Götz, and to his refusal to be diminished. Instead, as he says in the play, he is subject to no one except the emperor.
und andere kindische Albernheiten, von denen ich annahm, daß sie die ängstliche und erschrockene Unschuld am besten wiedergaben. Schließlich tat ich jedoch so, als würde ich seiner Hartnäckigkeit in Wort und Tat nachgeben, und öffnete meine Schenkel ein wenig, so daß er den gespaltenen Eingang gerade mit der Spitze seines Instruments berühren konnte. Aber als er sich mühte und plagte, nun auch hineinzukommen, gab ich meinem Körper einen Ruck, was sein Eindringen verhinderte, stieß einen schrillen Schrei aus, als habe er mein Herz durchbohrt, und warf ihn mit solcher Wucht von mir ab, daß er sich trotz aller Anstrengungen nicht im Sattel zu halten vermochte. Er war irritiert von meiner Sprödigkeit, aber nicht mißvergnügt; ich hätte schwören mögen, daß ich ihm im Gegenteil wertvoller wurde und er sich der Schwierigkeiten wegen, die sein Vergnügen doch beeinträchtigten, auch noch schmeichelte.
with such silly infantine moods of repulse and complaint as I judged best adapted to express the character of innocence, and affright. Pretending, however, to yield at length to the vehemence of his insistence, in action and words, I sparing disclosed my thighs, so that he could just touch the cloven inlet with the tip of his instrument: but as he fatigued and toiled to get in, a twist of my body, so as to receive it obliquely, not only thwarted his admission, but giving a scream, as if he had pierced me to the heart, I shook him off me, with such violence that he could not with all his might to it, keep the saddle: vexed indeed at this he seemed, but not in the style of displeasure with me for my skittishness; on the contrary, I dare swear he held me the dearer, and hugged himself for the difficulties that even hurt his instant pleasure.
pester
verb
Er plagte seinen Verstand mit rhetorischen Fragen.
He was pestering his own mind with rhetorical questions.
»Soll ich ein Kleid anziehen?« plagte ich Rick.
‘Should I wear a dress?’ I kept pestering Rick.
Er fragte seinen Vater, und auch mich plagte er mit Fragen.
He studied. He talked to his father, he pestered me.
Zwei Klassen über mir war ein Bengel, der mich viel hänselte, ärgerte und plagte.
Two grades ahead of me was a child who pestered and abused me a lot and called me names.
"Die Bäder sind noch nicht fertig, außerdem gibt es ein paar Sicherheitsprobleme", redete er sich heraus, sooft sie ihn mit dem Umzug plagte.
“The bathrooms are not finished yet and there are some security concerns,” he said whenever she pestered him about the house move.
Clarke Euch jahrelang plagte, dann müsst Ihr Mitte der  fünfziger  Jahre  des  vergangenen  Jahrhunderts  nach Grantham gegangen sein«, sagt Ben.
Clarke had been pestering you for years, then you must have gone to Grantham in the middle of the 1650s,
Von ihren üblichen Pflichten befreit, übte Finn Radschlagen und auf dem Drahtseil laufen, Seiltricks und Dolchwerfen und plagte die Mannschaft mit Fragen über jedes Detail der Reparaturen.
Freed from her usual duties, Finn practised her cartwheels and tightrope walking, her rope tricks and dagger throwing, and pestered the crew with questions about every aspect of the repairs.
Über drei Wochen lang schwitzte und betete sie und plagte die arme Collins Tag für Tag mit endlosen Fragen: »Ist dein Knie noch nicht besser?« »Findest du nicht, dass mein Knie geschwollen ist?« »Glaubst du an …?«
For more than three weeks she sweated and prayed, and pestered poor Collins with endless daily questions: ‘Is your knee better yet?’ ‘Don’t you think my knee’s swollen?’ ‘Have you faith?
Und der Tod war womöglich eine Erleichterung, wie ein später Sonntagvormittag ohne Pflichten und ohne Licht, das ins Zimmer fiel, ohne Gewissen, das einen plagte, bis man endlich aufstand. Wenn man sich gerade daranmachte, die Füße auf den kalten Boden zu stellen, fiel einem ein, es ist Sonntag, die Muskeln entspannten sich, der Kopf sank zurück ins Federkissen, und man schloss die Augen, im Kopf wurde es wieder dunkel, und man war froh, wie gesegnet, über weitere zehn Minuten im Bett.
And then perhaps death would be a relief, just a late Sunday morning with no chores and no church and no light flooding the room, no conscience to pester you into rising when you rolled onto your side and make out daylight in the window glass and determine the time, and then, just as you prepare to swing your feet onto the cold floor, you remember it is Sunday and your muscles unloosen and your head returns to your feather pillow and your eyes close and your head darkens once more, and you feel lucky, blessed even, for ten minutes of sack.
verb
Was plagte diese Frau?
What ails the woman?
Was plagte dieses Wesen?
What ailed the thing?
»Was plagt Etienne?«
“What ails Etienne?”
Algerischer Roter ist gut gegen alles, was mich plagt, es sei denn, das, was mich plagt, ist algerischer Roter.
Algerian red is good for whatever ails me, except when what ails me is Algerian red.
Ist da irgendetwas, das Euch plagt?« »Es ist nichts.«
Does something ail you?” “There’s nothing.”
„Broll Bärenfell, etwas plagt dich."
“Broll Bearmantle, something ails you.”
«Niemand weiß, was ihn plagt», sagte er schließlich.
“No one knows what ails him,”
Und viele von ihnen glauben, wenn sie ihn berühren, würden sie geheilt – von allem, was sie plagt.
And many of them believe that touching the Black Nazarene will heal them of whatever ails them.
Ich hätte mit ihm reden sollen, hätte versuchen sollen herauszufinden, was ihn plagte.
I should have talked to him, tried to find out what ailed him.
Was plagt dich bloß an diesem herrlichen Sommer- morgen, meine kleine englische Rose?
What ails you so on this fine summer morning, my little English rose?
verb
Sie gaben ihm eine andere Droge ein, die seine Euphorie in wirren Schrecken verwandelte, und plagten ihn unaufhörlich, teils zusammen, teils abwechselnd, mit Fragen über Terrence Cee, die Lieferung, seine Mission.
They gave him a different drug, replacing his euphoria with disjointed terror, and badgered him endlessly about Terrence Cee, the shipment, his mission, together and by turns.
In den folgenden fünf Jahren bedrängte und piesackte und plagte sie ihn, bis er gerade saß, beim Sprechen seinem Gegenüber in die Augen schaute, amerikanisches Englisch lernte und ein Gebiss trug.
For the next five years, she nudged and badgered and bullied him until he sat up straight, made eye contact when speaking, learned American, and wore dentures.
verb
Sie schaute zu ihrer Mutter auf und wagte fast nicht, die Sorge auszusprechen, die sie so beharrlich plagte.
She looked up at her mother, almost afraid to voice the concern that niggled so persistently.
Irgendetwas plagte sie, etwas, das sie gesehen hatte, oder etwas, das die Geschäftsführerin in den letzten zehn Minuten gesagt hatte.
Something was niggling at her, something she’d seen, or something the manager had said in the last ten minutes.
Heute morgen, während ich Ihren Rapport las, und später, als ich mich mit Ihnen unterhielt, plagte mich etwas, das ich nicht zu deuten vermochte.
This morning, while I was reading your report, and then again while I was talking to you, something was niggling me.
verb
Ehrlich.« Thomas meinte es ernst, aber nur wegen der Schuldgefühle, die ihn plagten.
Thomas meant it, but only because of the guilt that racked him.
Mich plagten schlimmste Gewissensbisse, dass ich sie in diese Sache verstrickt hatte, und ich schämte mich zu sehr, um irgendeinen der Benedicts sehen zu wollen.
I was racked with guilt that I had involved them in this, too embarrassed to see any of the Benedicts.
Obwohl ich erst vorhin ein beträchtliches Quantum meiner Medizin zu mir genommen hatte, plagte mich die rheumatische Gicht erneut, als ich mich fürs Bett bereitmachte.
Despite my earlier ministrations of my medicine, the rheumatical gout was racking me as I got ready for bed.
Als die Lungenentzündung ihn schließlich heimsuchte, Fieber seinen Körper plagte und ihn ins Delirium versetzte, sagte der Arzt zu seinen Eltern, er hätte Chancen zu überleben, weil er jung und stark sei.
When pneumonia finally set in, and a fever racked his body, and he became delirious, the doctor told his parents that he might survive, because he was young and strong.
Und ihrer besorgten Miene nach war ihr auch nicht zum Lachen zumute – offenbar hatte ihr Freund darauf bestanden mitzukommen, und ihr war eindeutig nicht wohl bei dem Gedanken, dass die anderen Frauen über die Sache mit Tomás Bescheid wussten. Das Techtelmechtel der beiden war mittlerweile bis zu leidenschaftlicher Knutscherei gediehen, allerdings waren bisher weder die letzten Hüllen gefallen noch »irgendetwas vollzogen worden«, so Sophies Worte. Deshalb redete sie momentan sich selbst und allen anderen ein, rein theoretisch habe sie nichts Böses getan. Aber ihr manchmal völlig entrückter Blick und die Art, wie sie hibbelig ihre Finger verknotete, sprachen Bände: Sophie war auf dem besten Weg, sich in ihren schnuckeligen Fotoschüler zu verlieben, und es plagte sie neben Schuldbewusstsein und Angst auch die Unsicherheit, wie sie mit ihrem Freund umgehen sollte.
Sophie looked worried—the boyfriend must have insisted on tagging along, and she was clearly uncomfortable with everything she’d revealed over the past couple months. The affair with Tomás had intensified to passionate making out although they still hadn’t gotten naked or “really consummated anything,” in Sophie’s words, so she was currently trying to convince herself and everyone else that, technically, she hadn’t done anything wrong. But it was easy to tell from the faraway look she got in her eyes and the excited way she twisted her fingers that Sophie was falling in love with her cute young photography student, and she was racked with guilt and fear and uncertainty over what to do with the boyfriend.
verb
Es erstaunt mich, wie er es schafft, eine Website für eine zu führen, die eine solche Phobie gegen das Sharing plagt.
It amazes me how you manage to run a website for someone who is so phobic about sharing.
Mit einem Schaudern erkannte Luke, daß Smoky vermutlich die gleichen Gedanken plagten wie ihn.
With a chill, Luke realized that Smoky’s thoughts must run very like his own.
Er wusste, dass er Fieber hatte, weil ihm jeder Knochen im Leib wehtat und ihn Schüttelfrost plagte.
He knew he was running a fever because every bone in his body ached and he had chills.
Mir war zu Ohren gekommen, dass sie nach Haralds Tod von zu Hause fortgelaufen war und sich irgendwo da draußen herumtrieb; und die Fragen, die mich plagten, drehten sich um die gewöhnlichen Tatsachen ihres alltäglichen Lebens. Wo war sie?
I had heard that, after Harald died, she had run away from home, and was out on her own somewhere, and the questions that troubled me were about the ordinary facts of her day-to-day existence. Where was she? Where did she sleep?
Sie wurden immer noch von den Jägern verfolgt. Es waren Menschen, die wie Narren daran glaubten, dass es möglich war, in einer Welt voller Frieden und Harmonie zu leben, indem sie die Erde von den Lords befreiten und von den Dämonen, die sie plagten. Ignorier sie, du hast nicht mehr viel Zeit, Baby.
They were still pursued by Hunters, humans who foolishly believed they could create a utopia of peace and harmony by ridding the world of the Lords and the demons they carried inside them. Ignore them. You're running out of time, chica.
Dieser Sturm jedoch dauerte nicht nur drei Tage an; er plagte sie fünf geschlagene Tage lang und verfolgte sie, wie von einer bösen Macht getrieben, über den Ozean, ohne je lange genug nachzulassen, sodass die Männer Schlaf finden konnten.
But the storm did not run three days: it lingered for five, following them across the ocean as if by malice, without a single break in the weather long enough to sleep, and with a great many long enough to give them false hope that here, at last, had come an end.
Wenn sie selbst im Verlauf der Jahre nie die genaue Zusammensetzung der Würzmischung vergaß, die sie dem Borschtsch und den Piroschki ihres Seligen zugesetzt hatte, so beruhigte sie das Gewissen, welches sie plagte, indem sie selbst einen Kanal, eine Art Leitung für die Erweckung der Reue anderer Mörderinnen darstellte, oder zumindest diesen Anspruch erhob.
            Do not run away with the idea it was a sense of sisterhood that moved her. If, though the years passed, she herself never forgot the precise nature of the seasonings she'd added to her late husband's borsht and piroshkis, she assuaged the conscience that pricked her by becoming, or so she claimed, a kind of conduit for the means of the repentance of the other murderesses.
verb
»Warum plagt Ihr mich dann mit diesen Fragen darüber, was’77 passiert ist?« Roger zuckte die Achseln.
'Then why harry me with these questions about what happened in '77?' Roger shrugged.
Gehetzt von fünfhundert nichtswürdigen und alltäglichen Bagatellen, die in Ordnung zu halten und zu erledigen sein Kopf sich plagte, war er zu willensschwach, um eine vernünftige und ergiebige Einteilung seiner Zeit zu erreichen.
Harried by five hundred pointless, workaday trifles—just tending to them and keeping them all in order was a torment—he found himself too weak-willed to arrange his time reasonably and productively.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test