Translation for "ail" to german
Translation examples
George could almost swear that she was beginning to ail.
George hätte beinahe schwören können, dass sie zu kränkeln begann.
He’d talked of rumours that Lady Eleanor’s future husband was ailing and ordered his men to watch and listen for anything that might confirm the stories.
Weil es Gerüchte gab, dass Lady Eleanors Zukünftiger kränkeln solle, hatte er seine Männer angewiesen, sich umzuhören, ob jemand dies bestätigte.
I have no idea how he pronounced it, which is fine by me—this way it can be “bluet” (like the flower), “blue-ail” (like an affliction), or “blue-aye” (like Versailles, or blue-eye).
Ich habe keine Ahnung, wie man es ausspricht, was vollkommen in Ordnung geht – so kann es bedeuten »bluet« (wie die Blume), »blue-ail« (wie eine Krankheit, wie to ail, kränkeln, leiden) oder »blue-aye« (wie Versailles oder wie blue-eye, Blauauge).
verb
“… the cure for all that ails!” “Please, no more! I give up!”
»… Heilmittel jedweder Plag’!« »Bitte nicht mehr! Ich ergebe mich!«
What fun to build a gallows, the cure for all that ails!
Welch Spaß, einen Galgen zu bauen, Allheilmittel jedweder Plag!
I was almost sure I was dying, or dreaming, because I heard at that moment singing—a loud, peppy chorus of “Hark to the driving of hammers, hark to the driving of nails!”—but with each line came a smattering of fleshy thuds and corresponding yelps: “What (SMACK!) to build a gallows, the (THWACK!) for all that ails!”
Ich war mir beinahe sicher, dass ich sterben musste, oder aber ich träumte, denn plötzlich hörte ich lauten, schwungvollen Gesang – den Refrain von »Horcht auf das Klirren der Hämmer, horcht auf das Einfahr’n der Nägel!« –, und mit jeder Zeile gingen klatschende Schläge und Schreie einher: »Welch (KLATSCH!) Spaß, einen Galgen zu bauen, das (KLATSCH!) Heilmittel all jeder Plag’!«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test