Translation for "hängenbleiben" to english
Translation examples
Einmal die, die als Oberärzte hängenbleiben oder in einer Privatpraxis landen.
There are those who get stuck as assistant hospital physicians or end up in private practice.
Da trägt uns die Strömung grade hin, aber greift zu den Staken, vielleicht hilft's, wenn wir hängenbleiben...«
The current is carrying us there now, but grab the poles, they might help if we get stuck
Jede Zweiphasenoperation würde schiefgehen, und zwar so, daß Sax nicht umhin kam sich zu fragen, ob sie nicht bei den Skalen von zwanzigtausend Jahren hängenbleiben würden, die bei den ersten Zweiphasenmodellen vorhergesagt worden waren.
any two-phase operation was going to be messy, so messy that Sax couldn’t help wondering if they would get stuck with the 20,000-year time scales predicted in the earliest two-phase models.
Er wusste, dass die Dryade das absichtlich tat, er wusste, dass sie wollte, der hinter ihr gehende Mensch möge stöhnend im Unterholz hängenbleiben, erschöpft zu Boden sinken, außerstande, den Weg fortzusetzen.
He knew the dryad was doing it deliberately, knew that she wanted the man following her to get stuck, groaning, in the undergrowth, or to fall to the ground exhausted, incapable of going on.
Tyler blieb nicht viel Zeit zum Nachdenken: Sekunden später krachte der Pickup in den Zaun und riss etliche Pfosten samt Maschendraht um. Erst sah es so aus, als würde er hängenbleiben, doch dann holperte er über die Trümmer, und sie waren im freien Gelände.
Tyler didn’t have long to wonder: a couple of seconds later the pick-up truck hit the fence and smashed through, collapsing it into a tangle of wire mesh and broken poles. For a second the truck threatened to get stuck, but then it jounced over the wreckage and they were out into the open spaces beyond.
Wir waren so nett zu diesem schalen Mädchen, haben sie aufgenommen, sie bei uns mitmachen lassen, obwohl sie ständig mit etwas zurückhielt, so tat, als ob sie tatsächlich darüberstünde und ihre Zeit schon noch käme – wie eine eingebildete kleine Cinderella, die in der Asche hockt, wohl wissend, daß irgendwo in der Zukunft ein gläserner Schuh auf sie wartet – oh, ihre Affektiertheit macht mich jetzt ganz rasend, wie sie herumschwirrt in dem niedlichen kleinen weißen Laborkittel und sich auch noch dafür bezahlen läßt, während er jedem in der Stadt Geld schuldet und die Bank daran denkt, ihm die Kredite zu sperren, sie will nur nicht auf dem Besitz hängenbleiben, weil die Unterhaltskosten horrend sind. Weißt du, wieviel ein neues Schieferdach für so einen Kasten kosten würde?» «Kleines», sagte Alexandra, «du hörst dich so geschäftsmäßig an. Wo hast du das alles her?»
We were so nice to that vapid girl, taking her in, doing our thing, though she always did hold back as if really she were above it all and time would tell, like some smug little Cinderella squatting in the ashes knowing there was this glass slipper in her future—oh, the prissiness of her now is what gets me, swishing about in her cute little white lab coat and getting paid for it, when he owes everybody in town and the bank is thinking of foreclosing but it doesn't want to get stuck with the property, the upkeep is a nightmare. Do you know what a new slate roof for that pile would run to?" "Baby," Alexandra said, "you sound so financial. Where did you learn all this?"
Obwohl sie das Märchen schon so oft gesehen hatte, hatte sie immer noch Angst, er könnte an einem hängenbleiben und sich doll verletzen.
Even though she'd seen the story many times, she still worried that he might get caught on one of them and really be hurt.
»Nein, eben nicht. Hat mich auch gewundert, weil die meisten Leichen im linken Flussarm gefunden werden. Dort gibt es weitaus mehr Mühlen, wo sie hängenbleiben können.«
“No, it didn’t, and it surprised me, too, because most of the corpses have been found on the left branch, where there are far more mills for them to get caught in.” “Hmm.”
verb
Nur das Herz allein würde hängenbleiben und schwer schlagen.
Only her heart would stay put and beat heavily.
»Ihr wollt bis morgen hier hängenbleiben?«, wunderte sich Hotsporn ein wenig übertrieben.
‘You plan to stay here till tomorrow?’ Hotspurn said with slightly exaggerated astonishment.
Märta Humlin hatte nach allem im Leben gegriffen, aber nichts hatte zwischen ihren unruhigen Händen hängenbleiben wollen.
Märta Humlin had reached for almost everything in life but almost nothing stayed in her restless grip.
Was immer sie sonst macht, der ganze Groll, den die Stadt gegen Christoff hegt, wird an ihr hängenbleiben.
Anything else and all the resentment the town now feels towards Christoff will stay with her.
Nur das Herz allein würde hängenbleiben und schwer schlagen. »Ich hab so ein schlechtes Gewissen«, sagte Marion.
Only her heart would stay put and beat heavily. "I feel really bad about it," Marion said.
»Das behaupten die Leute immer. Sie sagen, sie sind nur auf der Durchreise, aber Sie wären überrascht, wie viele am Ende hier hängenbleiben. Wenn jemand um die halbe Welt an einen Ort wie Havanna kommt, ist das kein reiner Zufall. Es gibt immer einen Grund.«
People say that. People say they're just coming through Havana, but you'd be surprised how often they stay. Someone conies around the world to a place like this, it's not pure chance. There's a reason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test