Translation for "herauszubekommen" to english
Translation examples
verb
Was versuchte dieser Typ aus mir herauszubekommen?
What was this man trying to get out of me?
Dort sind die Monteure inzwischen an der Arbeit, Captain, aber sie müssen Schneidbrenner verwenden, um das verbogene Metall herauszubekommen.
"Mechanics are in there now, Captain, they're using cutting torches to get out the crumpled metal.
Ich wusch mir das Haar drei Mal in der Hoffnung, dass das reichte, um den gröbsten Dreck herauszubekommen.
I applied it to and rinsed my hair three times, hoping it was enough to get out the worst of the grime.
Keech musste ausgiebig klickend schlucken, um eine Antwort herauszubekommen: »Ich habe ihm nur gesagt, wer ich … bin«, sagte er.
After a long clicking gulp he managed to get out a reply. ‘I just told him who I… was,’ he said.
Er hatte gestern einen Stein aufgelesen, der sich nach ein paar Schritten dicht genug zwischen den Huf gekeilt hatte, so daß es nicht einfach War, ihn herauszubekommen.
Yesterday he’d picked up a stone which in a dozen paces had wedged in tight enough to be a job to get out.
Mehr war wohl nicht aus ihr herauszubekommen, aber dann sagte sie, ohne sich zu bewegen, ohne den Kopf zu drehen, in einem zähen, gleichgültigen Murmelton: »Nimm die Kinder lieber mit.
That seemed to be all he was going to get out of her, but then she said, in a thick indifferent mutter, not moving, not turning her head, ‘Better take the kids.
verb
Ich habe versucht, es herauszubekommen.
I've tried to find out.
Das herauszubekommen ist nicht schwer.
It wouldn’t be hard to find out.
Aber ich fürchte mich nicht, das herauszubekommen.
But I'm not afraid to go and find out.
Wir sollten versuchen das herauszubekommen!
We should try to find out!
»Nein. Aber er wäre nicht schwer herauszubekommen
“No. But it would be easy to find out.”
Es gab halt nur einen Weg, das herauszubekommen.
There was only one way to find out, of course.
Das versuche ich eben herauszubekommen.
“That’s what I’m trying to find out.
Ich beschloß, den Erfinder herauszubekommen.
I resolved to find out who had invented it.
Um das herauszubekommen, müsste ich Sie loslassen.
I'd have to let you go to find out."
Es war nicht schwer herauszubekommen, wo Sie wohnen.
It was easy enough to find out where you live.
Am nächsten Tag suchte Nesselrode Castlereagh auf, um herauszubekommen, was dieser von den Vorschlägen des Zaren wirklich hielt, und bekam dieselbe Antwort.
The next day Nesselrode called on Castlereagh to sound out what he really thought of the Tsar’s proposals, and received the same answer.
Am 5. August, nur fünf Tage vor Ablauf des Waffenstillstands, wies Napoleon Caulaincourt in einer Note an, von Metternich herauszubekommen, zu welchem Preis er von den Verbündeten wieder zur französischen Allianz zurückwechseln würde.
On 5 August, just five days before the armistice was to expire, Napoleon sent a note to Caulaincourt instructing him to sound out Metternich on his price for abandoning the allies and returning to the French alliance.
Ich habe versucht, herauszubekommen, was es war.
I've been trying to figure out exactly what it was.
»Ich versuche bloß, herauszubekommen …«
“I'm just trying to figure out—”
Im Grunde war es nicht sonderlich schwierig, das herauszubekommen.
It was actually kind of easy to figure out.
Versuch herauszubekommen, was zum Henker sie von dir wollen.
Try to figure out what the hell they want with him.
Hat er versucht, ihren Benutzernamen herauszubekommen?
Did he attempt to figure out her ID?
»Das versuche ich ja gerade herauszubekommen
'That's what I'm trying to figure out.'
Und so war es auch, aber ich versuche immer noch herauszubekommen, was mit ihm ist.
And he wasn't, but I'm still trying to figure out what it is about him.
Ich versuche immer noch herauszubekommen, wie sie es fertiggebracht hat.
I’m still trying to figure out how she managed it.”
Kannst du mir nicht helfen herauszubekommen, was das alles zu bedeuten hat?
Can you help me figure out what in hell this all means?
Allem Anschein nach versuchte die Bestie herauszubekommen, mit wem oder was sie es zu tun hatte.
The creature seemed to be trying to figure out what he was.
verb
Sie sind hier, um herauszubekommen, was ihn antreibt.
You’re here to work out what his thing is.
Es war schwer herauszubekommen, was geschehen war.
It was difficult to work out what had happened.
Die Wissenschaftler versuchen noch herauszubekommen, wieviel.
The scientists are still trying to work out how much.
Es hatte ein wenig Gehirngymnastik erfordert, es herauszubekommen, aber das war eine schöne Neuigkeit.
That took some mental gymnastics to work out. But it was great news!
Sofia saß unter der Decke und versuchte herauszubekommen, wer es war.
Sofia sat under the blanket trying to work out who it was.
Ich versuche herauszubekommen, ob man Sie ohne Bedenken nach London reisen lassen kann.
I’m trying to work out if you’re safe to send to London.
»Erst versuchen wir selbst, so viel wie möglich herauszubekommen«, sagt Jemima.
'First we try to work out as much as we can ourselves,' says Jemima.
Er versuchte herauszubekommen, weshalb der MANN gesagt hatte, er solle es tun.
He tried to work out why the man had told him to do it.
Das ist nicht so schwer herauszubekommen: Nach IchimadasTod ist die Familie sicher in Auflösung begriffen.
“That’s not so difficult to work out. Now that Ichimada’s dead, the family will be in disarray.
Die Zwillinge sahen mich zweifelnd an, während ich selbst versuchte, herauszubekommen, was Niila im Sinn hatte.
The twins eyed me skeptically as I endeavored to work out what Niila was trying to say.
verb
Jetzt schwieg sie. Es war eine dieser Situationen, wo beide Gesprächspartner versuchen, das Schweigen zu interpretieren und herauszubekommen, was mit dem Nichtgesagten gemeint ist.
Now she was quiet. It was one of those moments when both people try to read the silence, pick up each other’s meanings in what they weren’t saying.
Insbesondere diejenigen, die ihm, Bren, nahestanden, würden sich hüten, irgendwelche Gerüchte weiterzutragen. Auch er konnte daran nicht interessiert sein. Darum war aus Moni und Taigi nicht mehr herauszubekommen; sie wollten nicht riskieren, noch einmal aus dem Bett geholt und einer zweiten Verhörrunde unterzogen zu werden. Dienerschaft und Verrat – dieser vermeintliche Zusammenhang war ein klassisches Klischee in den Dramen der Atevi. Lächerlich, denn es paßte ganz und gar nicht auf die beiden. Trotzdem hatten sie darunter zu leiden und mußten immer wieder fürchten, in Verdacht zu geraten. Bren hatte Verständnis für diese Sorge.
It was different, trying to pick up gossip when one was in the center of the trouble. All information, especially in a life-and-death crisis, became significant; appearing to know something meant someone official could come asking, and no one close to him reasonably wanted to let rumors loose—as he, personally, didn’t want any speculation going on about him from servants who might be expected to have information. No more would Moni and Taigi want to hear another knock on their doors, and endure a second round of questions in the night. Classically speaking—treachery and servants were a cliche in atevi dramas. It was too ridiculous—but it didn’t mean they wouldn’t feel the onus of suspicion, or feel the fear he very well understood, of unspecified accusations they had no witnesses to refute. “I do hope it’s the end of it,” he said to them. “I’m very sorry, nadiin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test