Translation examples
He wouldn't get out of the car.
Er wollte nicht aussteigen.
I started to get out of the car.
Ich wollte aussteigen.
This is where you can get out.
Hier können Sie aussteigen.
“I can get.., get out—”
»Ich kann … kann nicht aussteigen …«
Get on or get out.
Vorwärtskommen oder aussteigen.
They had to get out.
Sie mußten aussteigen.
Get out and kill it.”
»Aussteigen und erledigen.«
Can I get out of the truck now?
Kann ich jetzt aussteigen?
“Sorry, I have to get out here,”
Ich muss hier aussteigen.
But how to get out of this?
Aber wie sollte er da herauskommen?
Which way to get out?
Wie sollte er hier nur herauskommen?
Let’s get out of here.
Machen wir, daß wir hier herauskommen.
Not if she wanted to get out of this.
Nicht, wenn sie hier herauskommen wollte.
“Nothing’s going to get out.
Nichts wird herauskommen.
All he wanted was to get out.
Er wollte nur herauskommen.
He had to get out of here.
Er musste hier herauskommen.
One of us has to get out.
Einer von uns muss hier herauskommen.
But how was he going to get out?
Aber wie wollte er herauskommen?
What are you trying to get out of me?
Was willst du aus mir herausholen?
“How much did you get out of him?”
»Wieviel konnten Sie aus ihm herausholen
Open the cupboard, get out a bowl.
Den Schrank öffnen, eine Schüssel herausholen.
I would get out her Trump and call her.
Ich wollte ihren Trumpf herausholen und sie ansprechen.
I’ll see what information I can get out of him.
Dann werde ich sehen, was ich an Informationen aus ihm herausholen kann.
If you're through, you can get out the basketballs.
»Wenn du fertig bist, kannst du die Basketbälle herausholen
Do you want to get out a notebook?’ ‘Why?’
Möchtest du ein Heft herausholen?« »Wozu?«
And so on… See what you can get out of him.
Du wirst schon sehen, was sich aus ihm herausholen läßt.
“I couldn’t tell them anything they won’t get out of Russell.”
»Ich könnte ihnen nichts sagen, das sie nicht auch aus Russell herausholen könnten.«
And then let’s see what other information we can get out of him.”
Und dann lasst uns feststellen, welche anderen Informationen wir noch aus ihm herausholen können.
Is that all I'm going to get out of you?
»Ist das alles, was ich aus Ihnen herausbekomme
Then they will treasure what they get out of you.
Dann werden sie schätzen, was sie aus Ihnen herausbekommen.
How much did you get out of her before we came?
»Wie viel haben Sie aus ihr herausbekommen
“What we don’t know, they can’t get out of us.
Was wir nicht wissen, können Sie auch nicht aus uns herausbekommen.
Not when there’s still a lot more we could get out of him.”
Nicht, solange wir noch etwas aus ihm herausbekommen können.
We'll see what we can get out of them."
Dann werden wir mal sehen, was wir aus ihnen herausbekommen.
‘How am I supposed to get out of Berlin?’ he said.
»Wie wollen Sie mich aus Berlin herausbekommen?«, fragte er.
I want to see what you can get out of her.
Ich möchte wissen, was Sie aus ihr herausbekommen können.
‘How are we going to get out of here, though?’ Holly demanded.
»Aber wie sollen wir sie hier herausbekommen?«, fragte Holly.
I’ll see what I can get out of her tomorrow.”
Ich werde morgen ja sehen, was ich aus ihr herausbekomme.
And I’ll tell you what you’ll get out of it.”
Dann sage ich Ihnen, was Sie hier herausbringen wird.
She didn't seem able to get out a word.
Sie konnte aber kein Wort herausbringen.
It’s you we need to get out, Maric.
Wir müssen dich hier herausbringen, Maric.
We’ve got to get out another edition!
Wir müssen eine weitere Ausgabe herausbringen!
but he could not get out of them in whose employ they were.
aber wer sie angestellt habe, konnte er nicht aus ihnen herausbringen.
Of course all this Nathan guy had managed to get out was “Huhn.”
Natürlich hatte dieser Nathan nur sein »Harn« herausbringen können.
No one could get out of him where the hell he intended to go.
Niemand konnte aus ihm herausbringen, wo zum Teufel er hinwollte.
You tell me more than his judges were able to get out of him.
Sie sagen mir mehr, als seine Richter aus ihm herausbringen konnten.
All I managed to get out of her was that she’d had a monster-infested spring in San Francisco;
Ich konnte nur aus ihr herausbringen, dass sie in San Francisco einen von Monstern nur so wimmelnden Frühling verbracht hatte;
Some of these things I’m trying to get out, it’s like they move away from me.
Es ist, als ob sich einige dieser Dinger, die ich rauskriegen will, von mir wegbewegen.
“I wouldn’t mind selling it if I could get out what I put in.”
»Ich hätte nichts dagegen, ihn zu verkaufen, wenn ich das wieder rauskriege, was ich reingesteckt habe.«
“Some of these things I’m trying to get out,” she pauses, “it’s like they move away from me.”
»Es ist, als ob sich einige dieser Dinger, die ich rauskriegen will« – sie hält inne –, »von mir wegbewegen.«
“And give you stains you’ll never be able to get out. Not that it really matters, because no one ever wears the dress again anyway.”
»Und Flecken, die du nicht mehr rauskriegst, obwohl das egal ist, weil man das Kleid sowieso nie wieder anzieht.«
The less the better, I thought, reasoning that the less shocked she was, at least at this stage, the more I would get out of her.
Je weniger, desto besser, dachte ich, denn, so folgerte ich, je weniger geschockt sie war, zumindest in diesem Stadium, desto mehr würde ich aus ihr rauskriegen.
I just do what my customers tell me to,’ an’ you can make o’ that anything you please, but if I know Ben that’s all you’ll ever get out of ’im.”
Ich mache einfach, was meine Kunden verlangen.‹ Sie können darüber sagen, was Sie wollen, aber wie ich Ben Potts kenne, ist das alles, was man je aus ihm rauskriegen wird.«
“In debt? What do you mean?” “Yah work yur wazzooobee off, and it still costs yah more ta live than yah get out of it. The investors. They get it all.”
»In Schulden? Wie meinst du das?« »Du arbeitest dir die Finger wund und brauchst trotzdem mehr zum Leben, als du rauskriegst. Die Investoren. Die kriegen alles.«
verb
She wears pince-nez and is said to have been at Oxford. All I can get out of her is that the whole thing reminds her of Dostoeffsky.
Sie trägt einen Kneifer und soll in Oxford studiert haben, ich kann ihr aber nur entlocken, das Ganze erinnere sie an Dostojewski.
When it first happened I thought I was being pinched by something that couldn’t get out. Delicate tapping, what rubbish!’ But she smiled all the same. It didn’t matter what it felt like, it was still wonderful, it was beautiful.
Die ersten Male hab ich immer gedacht, da kneif mich eine, die nicht raus kann … Zartes Pochen … so ein Quatsch!   Aber sie lächelt dabei, während sie daran denkt. Es ist ja ganz egal, wie es ist. Schön ist es doch. Herrlich ist es.
verb
Leave the doors open and when you’re ready to leave, give me the thumbs-up and we’ll all pile in. Plan to get out low and fast. Go on!
Lassen Sie die Türen offen, und kurz vor dem Abheben geben Sie mir ein Zeichen, und wir springen hinein. Sehen Sie zu, daß Sie tief und rasch fliegen. Los jetzt!
Very well, Ethan would get out of his domestic rut and join him tonight, and doubtless startle him considerably by not being angry about the unauthorized borrowing.
Nun gut, Ethan würde an diesem Abend von seiner häuslichen Routine abweichen und sich ihm anschließen, und zweifellos würde er ihn beträchtlich überraschen, wenn er sich über das unerlaubte Ausleihen des Leichtfliegers nicht ungehalten zeigte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test