Similar context phrases
Translation examples
verb
Sie wurde entführt und geschändet!
She was kidnapped and violated.
Weil dich jemand geschändet hat?
“Because somebody violated you, didn’t they?
»Der Kerl, der Eleanor geschändet hat.«
“The man who violated Eleanor.”
So, wie sie die Fontäne der Urhutts geschändet haben.
Like they violated the Fountain of the Hutt Ancients.
Die haben Nonnen geschändet und Priester ermordet.
They violated nuns and murdered priests.
Der Junge, der im Grab geschändet worden war.
The boy, violated in his grave.
und er hat auch viele Weiber am Hofe geschändet.
he has violated many matrons of the court.
Big Guy fühlte sich geschändet.
The Big Guy felt he had been violated.
»Vielleicht erschlage ich ihn selbst, weil er meine Herrin geschändet hat.«
“I might slay him myself, for violating my lady.”
Sie können auf den Tempel achtgeben und dafür sorgen, dass er nicht geschändet wird.
They can be watchful of the Temple, and make sure that it is not violated.
GRAB VON VANDALEN GESCHÄNDET
TOMB DESECRATED BY VANDALS 
Statuen des Herrschers wurden geschändet;
Statues of the ruler were desecrated;
Mein Gesicht war geschändet durch das fehlende Auge.
My face was desecrated by the missing eye.
Sie eilte weiter, an den geschändeten Zweigen vorbei.
She hurried on past the desecrated shrubs.
Sie haben dein Haus geschändet, weil das alles war, was sie tun konnten.
They desecrated your home because that was all they could do.
Blut, Rosenzweige, geschändete Fotografien und Exkremente.
Blood, rose branches, desecrated photographs and excrement.
Hier war Tom Williams’ Körper geschändet worden.
It was in this prison that Tom Williams’s body had been desecrated.
Gar nichts. Er hatte die Vergangenheit geschändet und die Zukunft verraten.
Nothing. He had desecrated the past and betrayed the future.
Damit wenigstens die Familien dieser geschändeten Toten Trost finden können.
So that the families of the desecrated dead can at last be comforted.
Wir durften nicht erfahren, wie sein Körper geschändet wurde.
We didn’t know the truth of how his body had been desecrated.
verb
Du hast eine Synagoge geschändet.
“You’ve defiled a synagogue.
Er kam sich beschmutzt und geschändet vor.
He felt filthy and defiled.
Zerstört, gedemütigt und geschändet!
Destroyed, humiliated, and defiled her.
Geschändet, besudelt, mit Blut befleckt.
He’d sullied it, bloodied it, defiled it.
Ich bin nicht entehrt oder besudelt oder geschändet.
I am not abused or defiled … or ravished or spoiled.
Auch dieses hatte das niederträchtige Volk geschändet.
it, too, had been defiled by the Foul Folk.
»Welche Ehre habe ich noch? Ich wurde geschändet ...«
"Honor!" she snapped. "What honor is left to me? I have been defiled
Dein Großonkel hat meine Schwester geschändet und die Primelsippe entehrt.
Your great-uncle defiled my sister and disgraced the Primrose clan.
Wie konnte sie zu ihm zurückkehren, nachdem ein anderer Mann sie geschändet hätte?
How could she return to him, defiled by another man?
Sie haben Tafeln und Kreiden geschändet, die hochkastige Kinder berühren würden.
They defiled slates and chalks, which upper-caste children would touch.
verb
»Sie hat nicht nur ihre Ehre geschändet, sondern auch meine«, sagte Daddyjack zu ihnen, »und hat mich angelogen.
“She dishonored me as much as herself,” Daddyjack told them, “and lied to me about it.
Niemand außer mir, mit der möglichen Ausnahme von Florimel, wußte, daß der stolze, tapfere Hektor nicht mehr lebend zurückkehren und daß sogar seine Leiche vor den Augen seiner machtlosen Angehörigen geschändet werden würde, und dieses Wissen machte meine Gewißheit, daß dies Replikanten waren, nichts weiter als codierte Marionetten, vollkommen zunichte.
Knowing what no one else in the room knew, with the possible exception of Florimel—that tall, brave Hector would never return alive, and that even his body would be dishonored before his family’s helpless eyes—completely overwhelmed my certainty that these were Puppets, mere coded actors.
verb
Sie bewegte sich unter mir wie ein schlafendes Mädchen, das von einem Inkubus geschändet wird.
She moved under me as a sleeping girl might while being ravished by an incubus.
Er blinzelte ein wenig und spähte an mir vorbei zu den geschändeten Ebenen Solindes.
He squinted a little, peering past me toward the ravished plains of Solinde.
»Meine Feinde behaupten, ich hätte bereits halb St. Petersburg geschändet, nicht wahr?«
‘My enemies claim that I have ravished half the population of St Petersburg, do they not?’
Ich hätte nicht unter ihm gewinselt wie eine geschändete Küchenmagd.« Alys schloß die Augen und zog den Kopf zwischen die Schultern.
I wouldn't have whimpered beneath him like a ravished scullion.' Alys shut her eyes and hunched up her shoulder.
Bestimmt kennen Sie die ganzen Geschichten, wie Zeus oder Jupiter junge Mädchen geschändet und hier, dort und überall Halbgötter gezeugt haben.
– I’m sure you know of all those stories about Zeus or Jupiter ravishing young maidens, siring demigods here, there and everywhere.
Hätte er es nicht mit eigenen Augen gesehen, hätte er nicht geglaubt, dass eine Frau so betrunken sein könnte, dass sie nicht merkte, wie sie geschändet wurde.
Had he not seen it with his own eyes he would not have believed a woman could be so drunk that she was unaware of being ravished.
»Reinheit … das Geburtsrecht jeder englischen Maid, das kostbarste Gut jeder englischen Rose – geschändet! Der heilige Tempel ihrer Weiblichkeit, ihr heiliges Juwel – geplündert und niedergerissen von diesen Ungeheuern, die nur Wollust und niedere Triebe kennen …«
"Purity ... an English girl's birthright, an English rose's most precious possession, the holy temple of her womanhood, her most sacred jewel—ravished! Torn asunder!
Später lag sie lang ausgestreckt auf dem Bett, fühlte sich benommen und benutzt und herrlich geschändet, während er sich auf seine gesunde Seite rollte, sagte, dass irgendwer endlich die verdammten Kerzen ausblasen solle, und auf der Stelle wieder einschlief.
Later, when she lay sprawled on the bed, feeling dazed and used and gloriously ravished, he rolled over onto his good side, muttered something about blowing out the damn candles, and went instantly back to sleep.
Ich konnte sie sogar aus allernächster Nähe betrachten, weil Grandmère uns die Szene vorspielen ließ, in der Rosagunde total ausrastet, weil sie Albion gerade erwürgt hat. Und dann stürmt Gustav ins Schlafzimmer, um seine Geliebte davor zu bewahren, von ihrem frisch gebackenen Gatten geschändet zu werden, nicht wissend, dass sie:
I got to see them—J.P.’s eyes—up close because Grandmère made us do the scene where Rosagunde has just strangled Alboin and is freaking out about it, when Gustav comes bursting into the bedroom to rescue his lady love from a ravishing by her new husband, not realizing she’d:
Und dies will ich dir noch sagen« – Ortolan begann zu keuchen –, »dass du deiner eigenen Väter Werk mit dem Mord geschändet hast.
“And indeed, I tell you further,” Ortolan panted, “that you have dishonoured the work of your own fathers with this imprudent murder.
»Ich bekenne mich zur Wahrheit«, erwiderte sie und deutete auf das Feuer, »und ich frage mich, wie gewiß auch euer Gott sich fragt, warum Dionysius auf so grauenhafte Art sterben mußte und seine Leiche derart geschändet wurde.
‘I accept the truth,’ she replied, gesturing at the fire, ‘and I do wonder, as your God will, why Dionysius should die in such a horrid fashion and his corpse be so dishonoured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test