Translation for "schauend" to english
Schauend
verb
Translation examples
verb
Und dieser Augenblick war von so tiefer Stille, dass er den ganzen Tag in sich auflöste, sie ins Innere der Nacht stieß ohne Angst, ohne Freude, schauend, schauend.
And that moment was so profoundly quiet that it would dissolve the entire day, tossing her into the night without fear, without joy, looking, looking.
»Ja«, sagte Paul, in Richtung der Galerie schauend.
“Yeah,” said Paul looking toward the gallery.
Sie drehte sich langsam um ihre Achse, schauend, lauschend. Sie hatte Angst.
She turned slowly, looking, listening. She was frightened.
Zu Boden schauend, sagte er: »Du hast eine Entscheidung getroffen, oder?
Looking down, he said, “You’ve made a resolution, eh?
»Tonks!«rief Mrs Weasley aufgebracht hinter sich schauend.
'Tonks!' cried Mrs Weasley in exasperation, turning to look behind her.
»Nun?«sagte Harry, von einem zum anderen schauend. »Äh,«sagte Ron.»Nun was?«
'Well? ' he demanded, looking from one to the other. 'Er,' said Ron. 'Well what?' 'Voldemort!
»Das kann ich tun, während wir auf dem Weg sind.« Auf seine Armbanduhr schauend kam er um seinen Schreibtisch herum.
"I can do that while we walk." He came around his desk, looking at his watch.
»Mister Vice-President …?« Der Vizepräsident in Großaufnahme, nach links schauend.
Mr. Vice-President ... A close-up on the Vice-President, looking to the left.
behold
verb
Diese widerliche Frechheit ihres gemeinsamen Stöhnens, diese Erniedrigung des Schauenden.
The disgusting effrontery of their moaning together, the humiliation of the beholder.
unbeweglich groß hingegen ist das Auge der Nacht, in dessen Tiefe die Liebe ruht, das Auge, das leer und brennend und starr im Sternenscheine, unabänderlich und unablässig, Nacht für Nacht, über alle Zeiten hinweg die irdische Zeitlosigkeit in sich erneuert -, weltenschöpfend und weltenverschlingend aus seiner tiefsten Augentiefe heraus, nichts mehr schauend, nichts als die blendende Blitztiefe des Nichts, nimmt es alle Augen in sich auf, die Augen der Liebenden, die Augen der Erwachenden, die Augen der Sterbenden, brechend in Liebe, brechend im Tode, das Auge des Menschen, brechend, weil es in die Zeitlosigkeit schaut. Flucht, oh Flucht!
the eye of night, however, was immovable, enormous, that eye wherein love reposed, and its depth, empty burning stark in the starlight, unchangeably unceasingly night after night throughout time renewing terrestrial timelessness in itself, creating and devouring the world from its deepest eye-pit, no longer beholding, being but the blinding lightning-cleft of nothingness, absorbed all eyes, the eyes of lovers, the eyes of the wakeful, the eyes of the dying, failing for love, failing in death, the human eye failing because it peered into timelessness.
Stets hatte er dieses seltsame, beinahe vulkanische Pulsieren in seinen Händen gespürt, stets hatte ihn Ahnung um ein seltsames Eigenleben seiner Hände begleitet, eine Ahnung, der es ein für allemal verboten war, die Schwelle des Wissens zu überschreiten, gleichsam als lauerte trübe Gefahr in solchem Wissen, und wenn er seiner Gewohnheit gemäß, wie er es auch jetzt tat, an dem Siegelring drehte, der feingearbeitet und fast ein wenig unmännlich ob solcher Feinarbeit auf dem Finger seiner Rechten saß, so war es als könnte er damit jene trübe Gefahr bannen, als könnte er damit die Sehnsucht der Hände beschwichtigen, als könnte er sie damit zu einer Art Selbstzügelung bringen, abdämpfend ihre Angst, die sehnsüchtige Angst von Bauernhänden, die nie mehr den Pflug, nie mehr das Saatgut fassen durften und daher das Unfaßbare zu fassen gelernt hatten, die ahnende Angst von Händen, deren Formwillen, beraubt der Erde, nichts geblieben war als ihr Eigenleben, im unerfaßlichen All, gefährdet und gefährdend, so tief ins Nichts greifend und von seiner Gefährlichkeit ergriffen, daß die Angstahnung, gewissermaßen über sich selber gehoben, zu einem übermächtigen Bemühen wurde, zum Bemühen, die Einheit des menschlichen Lebens festzuhalten, die Einheit menschlicher Sehnsucht zu bewahren, um solcherweise ihren Zerfall in eine Vielfalt einzelhaft sehnsuchtskleiner und kleinsehnsüchtiger Teilleben zu verhüten, denn unzureichend ist die Sehnsucht der Hände, unzureichend ist die Sehnsucht des Auges, unzureichend ist die Sehnsucht des Hörens, denn zureichend allein ist die Sehnsucht des Herzens und des Denkens in ihrer Gemeinsamkeit, die sehnsüchtige Ganzheit des unendlichen Innen und Außen, schauend, lauschend, erfassend, atmend in doppelveratmeter Einheit, denn ihr allein ist es vergönnt, die trüb hoffnungslose Blindheit angstvoller Vereinzelung zu überwinden, allein in ihr begibt sich die zweifache Entfaltung aus den Erkenntniswurzeln des Seins, und dies ahnte er, dies hatte er stets geahnt - oh, Sehnsucht desjenigen, der immer nur Gast ist, immer nur Gast sein darf, oh, Sehnsucht des Menschen -, dies war sein ahnendes Lauschen, sein ahnendes Atmen, sein ahnendes Denken stets gewesen, einverlauscht, einveratmet, eingedacht in das flutende Licht des Alls, in das unerreichbare Wissen um das All, in die niemals vollendbare Annäherung an des Alls Unendlichkeit, unerreichbar sogar ihr äußerster Saum, so daß die sehnsüchtig begehrende Hand nicht einmal an diesen zu rühren wagt.
He had always been aware of this strange almost volcanic pulsation in his hands, always the intimation of the strange separate life of his hands had accompanied him, an intimation that once and for all had been forbidden to overstep the threshold into actual knowledge, as if an obscure danger lurked in such knowledge, and when now, as was his habit, he turned the seal ring, the one finely-wrought and even a little unmasculine in its delicate workmanship, which he wore on a finger of his right hand, it was as if by so doing he could avert that obscure danger, as if he could appease the hands’ longing, as if by this act he could bring them to a certain self-control, abating their fear, the longing fear of peasant hands that never again might grasp the plough or scatter the seed and therefore had learned to grasp the intangible, the foreboding fear of hands to whose will-to-form, robbed of the earth, nothing remained but a life of their own in the incomprehensible universe, threatened and threatening, reaching so deeply into nothingness and so gripped by its perils that the dread foreboding, lifted to a certain extent above itself, was transmuted into a mighty endeavor, an endeavor to hold fast to the unity of human existence, to preserve the integrity of human desire in a way that would protect it from disintegrating into manifold existences, full of small desires and small in desire; for insufficient was the desire of hands, insufficient the desire of eyes, insufficient the desire of hearing, sufficient alone was the desire of heart and mind communing together, the yearning completion of the infinity within and without, beholding, hearkening, comprehending, breathing in the unity of the doubled breath, the unity of the universe; for by unity alone might one overcome the lowering hopeless blindness of fearful isolation, in unity alone occurred the twofold development from the roots of understanding, and this he divined, this he had always divined—, oh the yearning of one who was and always must be only a lodger, oh yearning of man—, this had been his prescient-listening, his prescient-breathing, his prescient-thinking, drawn by reciprocal listening, breathing, thinking, into the flowing light of the universe, into the never-ending approach to the endlessness of the universe, unattainable the pearly shimmer of its abysmal depths, unattainable even its outermost edge, so that the longing desirous hand dares not even touch it.
verb
Durch das Teleskop schauend, sagte er: »Ich sehe... Sterne.
Peering through the telescope, he said, "I see … stars.
Hand in Hand gegen die Angst, aus großen Augen um sich schauend, tasteten Zanna und Deeba sich in die Passagen zwischen den Mauern.
Holding each other’s arms for comfort, peering everywhere wide-eyed, Zanna and Deeba crept into the passageways between the walls.
verb
Lautlos wie ein Schatten war Springendes Kitz in der Deckung der Bäume verschwunden und hatte sich die Hand aufs Herz gelegt, ängstlich um sich schauend, ob niemand in der Nähe war.
            Like a shadow, Quick Fawn had faded into the cover of the trees, and placed a hand to her pounding heart. She had glanced around, frightened, to reassure herself that no one else was close.
Schon trennte sie nur eine Meile von dem Schiffe, das ihnen entgegenkam, als ein seltsamer Schrei, einem Klageton ähnlich, der in Schluchzen endete, ihr Ohr traf. Sie hielten, furchtsam um sich schauend, mit dem Rudern inne.
They were already only a mile from the ship, which was was advancing towards them, running small broadsides, when a strange cry, which sounded like a high-pitched moan ending in a mournful sob reached their ears. Both of them had immediately stopped turning around glances fearful. - Did you hear?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test