Translation examples
noun
Das Zeichen eines guten Führers.
The sign of a good leader.
»Das ist das Charakteristikum eines guten Führers
“That’s the sign of a good leader.”
Im Schlafgemach eines jeden Führers dieser Welt?
The bedroom of every world leader?
Die Fehler eines Führers sind etwas sehr Unangenehmes.
Fallibility in a leader is very trying.
Sie war die Frau des Führers der Einheit.
She was the wife of the raiding party's leader.
Davon hängt die Autorität des Führers ab.
The Leader’s authority depends on that.
Du hast das Herz eines großen Führers.
You have the heart of a great leader.
»Wir haben den Namen eures gefallenen Führers gehört!«
We have heard the name of your fallen leader!
Und noch etwas: Wichtiger als die Fähigkeit des Führers ist die Tatsache, daß er da ist.
More important than the competence of a leader is the fact that he is there.
Er war ein Führer, mit dem ach so aufrichtigen Scheißgeschwätz eines Führers, na schön.
He was a leader, with a leader's frank-and-open bullshit, all right.
noun
Wie glänzten des Führers Augen!
The guide’s eyes glistened.
Die Reaktion unseres Führers war merkwürdig.
Our guide's answer was a singular one.
Etienne studierte das Gesicht des Führers eindringlich.
Etienne studied the guide’s face closely.
Der Schatten ihres Führers war die schwarze Kontur eines Nebels.
Their guide’s shadow was the black outline of a nebula.
Die Ausdrucksweise ihres Führers rief gequältes Lachen hervor.
Their guide’s phrase occasioned wry laughter.
Als sie sich auf die Plattform vor dem Grabeingang schwang, meldete sich das Mobiltelefon unseres Führers.
As she stepped on the platform the guide’s phone rang.
„Nenn mir einen Preis für die Bereitstellung eines Kaffa und eines Führers, der mich zum Meer bringt.”
“Name a price for supplying a kaffa and a guide to take me to the sea.”
Das Gesicht des Führers war rot, fast schon Purpur geworden;
The guide's face had gone from red to something approaching purple;
Das Gesicht des Führers war mittlerweile leichenblaß geworden, und er zitterte konvulsivisch;
The guide's face had gone dead white, and his body trembled oddly;
»Einträge zeigen die Verwirrung des inneren Führers an«, sagte die Klasse im Chor.
Class?" "Marks reveal the Inner Guide's confusion," the class chanted in unison.
noun
Weiterhin sind die Ermittelungen über die Schuldfragen an der Straßenbahnkatastrophe an der Heerstraße noch nicht abgeschlossen. Die Vernehmungen der beteiligten Personen und des Führers Redlich werden noch nachgeprüft. Die Gutachten der technischen Sachverständigen stehen noch aus.
In other news, the investigations over responsibility for the tram accident on Heerstrasse are still unconcluded. Eyewitnesses and the driver, one Redlich, are being questioned. Technical reports are not yet completed.
»Kommen Sie … kommen Sie!« Wie es zugegangen ist, weiß ich nicht, doch in einem Augenblicke befinde ich mich neben ihm auf der Plattform der Locomotive … die Füße im Blute – im Blute des Heizers und des Führers, die auf die Bahn hinausgestürzt worden sind …
he climbs on to the tender. "Come along! Come along!" he shouts. I do not know how I have done it, but here I am at his side, on the foot-plate, my feet in the blood of the driver and stoker, who have been thrown off on to the line.
Erst nach ihrem Eingang wird es möglich sein, an die Prüfung der Frage heranzutreten, ob ein Verschulden des Führers durch zu spätes Bremsen vorliegt oder ob das Zusammenwirken unglücklicher Zufälle die Katastrophe veranlaßte. An der Börse herrschte stiller Freiverkehr; die Freiverkehrskurse lagen fester im Hinblick auf den eben zur Veröffentlichung gelangenden Reichsbankausweis, der ein sehr günstiges Bild zeigen soll bei einer Abnahme des Notenumlaufs um 400 Millionen und dem des Wechselbestandes um 350 Millionen.
Only when they have come in will it be possible to decide whether the catastrophe was due to human error (driver slow to apply the brakes) or a tragic combination of circumstances. The stock exchange was largely quiet: in the open market, prices were a little firmer, in view of a recently published Reichsbank report that took a positive view of the disposal of 400 million in obligations and another 350 million in credit notes.
Rainer Weiss, saß vorne neben dem Fahrer. »Wir befolgen die Befehle des Führers, und der Führer irrt nicht.« Er sagte es mit ernster Miene, doch Erik war sicher, dass es spöttisch gemeint war. Weiss, ein hagerer Mann mit schwarzem Haar und Brille, machte des Öfteren zynische Bemerkungen über die Regierung und das Militär, aber auf eine so geschickte Art und Weise, dass man ihm keinen Strick daraus drehen konnte.
Their boss, Dr Rainer Weiss, was sitting on a real seat beside the driver. ‘We are following the orders of the Führer, which are of course always correct.’ He said it straight-faced, but Erik felt sure he was being sarcastic. Major Weiss, a thin man with black hair and spectacles, often spoke cynically about the government and the military, but always in this enigmatic way, so that nothing could be proved against him.
noun
Sowohl der Massenmord an behinderten Kindern als auch der an geisteskranken Erwachsenen war von Hitler beschlossen worden, und beide Operationen wurden unter der Adresse der Kanzlei des Führers geleitet.[76]
Both the mass murder of handicapped children and of mentally ill adults had been decided upon by Hitler, and both operations were directed under cover of the Führer’s Chancellery.76
Unter den Titanen war Tlaloc der Visionär, während ich die Rolle des militärischen Führers übernahm.
Among the Titans, Tlaloc was our visionary, while I was the military commander.
»Ich habe den Titel des Führers und Oberkommandierenden von Heldon angenommen und regiere von nun an durch Dekrete.«
“I have assumed the title of Supreme Commander of Heldon and I now rule by decree.”
Der Befehl war direkt vom Adjutanten des Führers, Reichsmarschall Haas, an Hoffmanns Vorgesetzten ergangen.
The order had come directly from the Führer’s senior field officer, Reichsmarschall Haas to Hoffman’s commanding officer.
»Es hat keinen Sinn, das Leben des Führers und Obersten Feldherrn ohne Notwendigkeit aufs Spiel zu setzen«, erwiderte Bogel.
“There’s no point in risking the life of the Supreme Commander of Heldon needlessly,” Bogel said.
Die Herausforderung lag auf der Hand: Feric beanspruchte den Titel eines Führers der Söhne des Hakenkreuzes und alles, was das einschloß, kraft eines höheren Rechts, nicht durch Wahl.
The challenge was clear: Feric was claiming the title of Commander of the Sons of the Swastika and all that it implied by right, not by vote.
Sie setzten ihre Last behutsam ab und sahen, wie Hoffmann, zu dem dunklen Himmel über ihnen und der grauen Unterseite des gewaltigen Kommandoschiffs des Führers auf.
They let it down gently and, like him, looked up in awe at the dark sky above them, at the giant grey underbelly of Der Führer’s command ship.
Amos schnappte sich einen Molotowcocktail, nahm Anlauf und warf die Flasche, so weit er konnte. Nicht auf die Soldaten, nicht auf die Panzer, sondern in Richtung des SS-Führers Stroop, der an seinem in dieser Situation regelrecht lächerlich wirkenden Kartentisch stand.
Amos didn’t care if he was an easy target. He pointed his gun and fired. Not at the soldiers or the tanks, but precisely in the direction of SS Commander Stroop, who was sitting behind a command table.
noun
Schnurrbart des Führers klebt Blut, genauso wie auf seinem Scheitel, auf der rechten Seite seines Kopfes.
Theres blood in the Fhrer s mustache, as well as in his part line, on the right side of his head.
Im Schnurrbart des Führers klebt Blut, genauso wie auf seinem Scheitel, auf der rechten Seite seines Kopfes. »Kommen Sie, Führer«, sagt der Jude.
Theres blood in the Fhrer s mustache, as well as in his part line, on the right side of his head. Come on, Fhrer, says the Jew.
Und »wir sprachen auch von dem Typus des russischen Juden, des Führers der Weltbewegung, dieser sprengstoffhaften Mischung aus jüdischem Intellektual-Radikalismus und slawischer Christus-Schwärmerei.
And “we spoke of the Russian Jew, the type who sits at the head of the global movement, this incendiary mix of Jewish intellectual radicalism and Slavic fanatical Christianity.
er senkte sein Haupt, rieb sich mit beiden Händen das Gesicht und sagte dann mit erstickter Stimme: »Er sagte: ›Auf Befehl des Führers müssen Sie Siegfried töten.‹«
he bent his head, rubbed his face with both hands, and said in a choking voice, “He said, ‘On the Führer’s orders, you are to kill Siegfried.’” FOURTEEN
Es wendet den Kopf auf dem sehnigen Hals, eine wortlose Erkundigung, ob er mitkommt, und natürlich geht er mit. Dabei legt er die patschende Schwerfälligkeit an den Tag, die die Stiltspear ihm zugestehen wie einem Kleinkind. Bei jedem Schritt seines jugendlichen Führers stechen seine Gliedmaßen nadelspitz ins Wasser.
It turns its head on a neck that is all sinews and wordlessly queries whether he will come, and he does, with the slushing clumsiness that the stiltspear indulge as if he is neonate. When the child walks, its limbs precisely pierce the water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test