Translation examples
Dies war keine Tragödie, sondern eine Erfüllung.
This was not tragedy, but fulfillment.
Das ist die Erfüllung der Prophezeiung.
That is the fulfilment of the prophecy.
Erfüllung eines Traums.
Fulfillment of a dream.
Die Erfüllung der Prophezeiung?
The fulfillment of the prophecy?
Die Herrlichkeit der Erfüllung!
The glory of fulfillment!
Prophezeiung und Erfüllung
4 Prophecy and Fulfillment
Der Fluch ist in Erfüllung gegangen.
The curse is fulfilled.
Er bringt Ihnen doch keine Erfüllung.
He's not going to fulfil you.'
Es war die Erfüllung seines Lebensziels.
It was the fulfillment of his life's ambition."
Ihr verlangt von unserer Wissenschaft die Erfüllung von Aufgaben, die sie nicht erfüllen kann.
You are asking our science to perform tasks which it is incapable of performing.
Oder haben sie vor, sie nach Erfüllung ihrer Mission, wenn sie von keinem Nutzen mehr ist, zu töten?
Or will they try to kill her once she’s performed the mission, once she is no longer useful to them?
War es nur leeres Gerede, um die Erfüllung seiner letzten Pflicht hinauszuzögern?
Was she just making talk to delay him from performing his final duty?
Ebenso wenig mochte er einsehen, wie ihn das von der Erfüllung seiner Pflichten ablenken sollte.
Or, at least, to see that it detracted in any way from the performance of his duties.
»Für Mut und außerordentliche Leistungen in Erfüllung deiner Pflichten«, antwortete Colonel Black.
‘For courage and outstanding performance in the line of duty,’ replied Colonel Black.
Das trifft auf Kommunikation zu, auf Arbeitsteilung, Dominanz und die Kooperation bei der Erfüllung gemeinsamer Aufgaben.
These interactions include communication, division of labor, dominance, and cooperation in performing communal tasks.
»Er sorgt dafür, dass der Wunsch unseres ruhmreichen Gottes in Erfüllung geht.«
Performing that which will make sooner come true our glorious god's desire…
Cazar-Gouverneure können alles versprechen, was sie wollen - mit der Erfüllung dieser Versprechen werden örtliche Cazar-Beamte befaßt sein.
Cazar Governors can promise all they want, it will be Cazar local execs who have to do the performing.
Aber sie war doch so hübsch gewesen beim Weben dieser zarten Zauberschleier, bei der träumerischen Erfüllung ihrer zauberischen Verpflichtungen!
But she had been so pretty in the weaving of those delicate spells, in the dreamy performance of her enchantments and duties!
Meine Aufgabe besteht darin, diese Probleme beizulegen und dafür zu sorgen, daß sie uns bei der Erfüllung unserer Mission nicht in die Quere kommen.
My task is to reconcile these problems and make certain that they do not interfere with the performance of our mission.
Charles vermutete, dass keines der Besatzungsmitglieder dieses Captains sich jemals während der Erfüllung seiner Pflichten derart dreckig machte.
No crewman of his, Charles guessed, would ever get so filthy carrying out his duty.
Hätte er bei der Erfüllung unserer selbstgestellten Aufgabe heftigen Widerstand durch Robottruppen angetroffen, hätte er sich wahrscheinlich keine besonderen Gedanken gemacht.
Had he met the violent resistance of a robot cadre while carrying out our self-imposed mission, he probably would not have thought twice about it.
Die Fakten und Beweise zeigten, dass die höchsten Offiziere der CIA und der Nationalen Sicherheitsbehörde in Erfüllung von Reagans Befehlen mit einer bemerkenswerten Betrüger- und Gaunerbande zusammengearbeitet hatten.
The facts and the evidence showed that the highest-ranking officers of the CIA and the National Security Council had collaborated with a remarkable gang of con men and crooks in carrying out Reagan’s orders.
Da es ihm also nicht vergönnt war, die dem Ritual entsprechende Rolle zu spielen und durch Erfüllung der Wünsche des Sterbenden «Bushido» zu zeigen, durfte er dem Australier nicht erlauben, zu sterben.
He could not carry out his own part in the ritual; he could not show Bushido by granting the man's dying wish. Therefore, the Australian could not be allowed to die, or he himself would be disgraced.
Sicherlich, letzten Endes hatte er sich durchgesetzt gegen Vantara, doch im Rückblick schien es fast, als sei es ihm zwar um die Erfüllung seiner Pflicht gegangen, aber nicht minder darum, der Contessa zu imponieren.
It was true that he had conclusively defeated Vantara on the main issue, but in retrospect he could almost believe that he had been as much concerned with impressing her as with carrying out his duty.
»Versuchen Sie sich in jemanden wie mich hineinzuversetzen«, sagte Bogel mit unverhüllter Bitterkeit, »der die tödliche Gefahr sieht, die Heldon bedroht, und der daraufhin den Entschluß faßt, sein Leben der Erfüllung seiner rassischen Pflicht zu widmen.
“Consider someone like myself,” Bogel said with unconcealed bitterness, “who sees the deadly danger menacing Heldon, and who therefore determines to devote his life to carrying out his racial duty.
Ich werde dir in diesem Beichtstuhl einen Briefumschlag hinterlassen, in dem du alle Informationen findest, die du zur Erfüllung meines Auftrags benötigst: einen Grundriss der Casa Spavento, ein paar Erläuterungen zu dem Gegenstand, den du rauben sollst, sowie ein Foto von ihm.« »Sehr gut.« Scipio nickte.
I will leave behind in this confessional an envelope containing all the information you need to carry out this job. You will find a floor plan of the Casa Spavento, and a few notes on the item you are supposed to steal, as well as a photograph of it." "Very well." Scipio nodded.
Er verglich sich dabei gern mit den ersten Eroberern des Kontinents, mit Männern wie Hernán Cortés, die dem Weltreich solche Größe verliehen hatten. So war es also sein Sinn für Geschichte, der ihn zur Erfüllung seiner Pflicht trieb, denn im Grunde hätte er es vorgezogen, sich mit dem Vermögen seiner Frau daheim in Barcelona ein angenehmes Leben zu machen, worum sie ihn ohne Unterlaß bat.
He compared himself to the first Spanish conquistadors, who had added a great part of the world to the empire, and he carried out his obligation with a sense of history, although if truth be known, he would have preferred to enjoy his wife’s fortune in Barcelona, as she asked him daily to do.
»- und nach meiner ehrenhaften Entlassung bei Erfüllung meiner befristeten aktiven Wehrdienstzeit oder nach meiner Versetzung in den Ruhestand nach Ableistung meines aktiven Wehrdienstes, alle Pflichten, Aufgaben und Rechte auszuüben, die zu den Privilegien eines Vollbürgers der Föderation gehören, einschließlich des Privilegs, aber nicht nur beschränkt darauf, das unumschränkte Wahlrecht für den Rest meines natürlichen Lebens wahrnehmen zu dürfen, falls mir dieses Ehrenrecht nicht wieder durch Urteilsspruch und dessen unwiderruflicher Bestätigung durch ein Oberstes Bundesgericht aberkannt werden sollte.«
"—and, on being honorably discharged at the completion of my full term of active service or upon being placed on inactive retired status after having completed such full term, to carry out all duties and obligations and to enjoy all privileges of Federation citizenship including but not limited to the duty, obligation and privilege of exercising sovereign franchise for the rest of my natural life unless stripped of honor by verdict, finally sustained, of court of my sovereign peers." (Whew!) Mr.
Ein nach Torf duftender, zuckender Rauschschleier schwebte im Wohnzimmer. Der Wind saß im Ofen und paffte uns das Haus voll, während mein Vater hin und her ging und offenbar nach Gründen suchte, um seinen Aufbruch zu verzögern, hier etwas ablegte, dort etwas aufnahm, die Gamaschen im Büro anlegte, das Dienstbuch am Eßtisch in der Küche aufschlug und immer noch etwas fand, was seine Pflicht hinausschob, bis er mit ärgerlichem Erstaunen feststellen mußte, daß etwas Neues aus ihm entstanden war, daß er sich gegen seinen Willen in einen vorschriftsmäßigen Landpolizisten verwandelt hatte, dem zur Erfüllung seines Auftrags nichts mehr fehlte als das Dienstfahrrad, das, gegen einen Sägebock gelehnt, im Schuppen stand.
A fluttering veil of peat-smoke floated through the living-room. The wind sat in the stove and puffed, filling the house with smoke, while my father walked to and fro, clearly in search of reasons for delaying his departure. Here he put something down, there he picked something up, he went into the office and buckled on his gaiters, he opened his book of regulations on the dining table in the kitchen, time and again he found something else to keep him from starting out on his mission. But in the end he was forced to realize, with irritable surprise, that he had become transformed into something new, that against his own will he had changed into a regular country policeman and that all he needed in order to carry out his duty was his service bicycle, which stood in the shed, leaning against a trestle.
Was sah ich während dieser erhebenden Erfüllung?
What did I see in this sublime satisfaction?
Die Erfüllung, die er darin fand. Es stimmte sie traurig.
The satisfaction it gave him. It made her sad.
Dennoch müssen bei der Erfüllung der Ansprüche Sie den Anfang machen.
Nevertheless the satisfaction of requirements must be begun by you.
Ist es Ihre Absicht, die wechselseitige Erfüllung der Ansprüche zu stornieren?
Do you seek to annul the mutual satisfaction of requirements?
Nennt man das vielleicht berufliche Erfüllung? Ich jedenfalls tu's nicht.«
Call that job satisfaction? 'Cos I don't."
Die Harmonisierung der Zwecke wird durch wechselseitige Erfüllung der Ansprüche erreicht.
Conformity of purpose will be achieved through the mutual satisfaction of requirements.
Das hat alles mit der Erfüllung des Firmenplans zu tun.« Buncan runzelte die Stirn. »Firmenplan? Was ist denn das?«
This all has to do with implementing the corporate plan.” Buncan frowned. “ ‘Corporate plan’? What’s that?”
Bis zum heutigen Tag weiß ich nicht, was mich an diesem Tag getrieben hatte, aber ich erinnere mich an diese Mahlzeit, als ob sie die Erfüllung meiner letzten Bitte vor der Hinrichtung gewesen wäre, an die sorgsam auf dem Teller arrangierte Mais-Dingsbums-Vorspeise, an die kalte Suppe, an die Wachteln, an den starken, schwarzen Kaffee und den Pfefferminzlikör zum Schluß.
To this day I have no idea what possessed me, but I remember that meal as if it was my last request before execution, the elaborately arranged corn thingamajig appetizer, the cold soup, the quail, the thick black coffee at the end, the mint. As I ate, I read.
Im Einklang mit diesem Näherrücken und Sich-Verschärfen und darauf eins zu eins mit perfekter technologischer Anpassung reagierend, fühlt er, wie seine Erregung, sein Verlangen wächst, bis zum Äußersten von dem Wissen angefacht, dass nichts je wichtiger ist, war oder sein wird als die erfolgreiche Erfüllung der Aufgabe, der er sich nun stellt.
At the same time, commensurate with this drawing-near and sharpening, corresponding to it with a perfect technological alignment, a part-to-part reciprocity, he can feel excitement and desire growing in him, driven to a pitch by the knowledge that nothing is, has been or ever will be more important than the successful execution of the task in which he's now engrossed.
Das Gehirn mit dem Namen ›Nabe‹ – tatsächlich die Nabe des Masaq’-Orbitals – hatte einen ganz besonderen Grund, warum es die Zwillingsnovae-Schlacht in Erinnerung behalten wollte, und es hatte seine Bewohner um Nachsicht gebeten und erklärt, dass es während des Intervalls zwischen der ersten und der zweiten Nova auf seine persönliche Weise trauern würde, ohne jedoch die Erfüllung seiner Pflichten zu vernachlässigen.
The Mind that was Masaq' Orbital Hub had its own reasons for wanting to commemorate the Twin Novae Battle and had asked the indulgence of its inhabitants, announcing that for the interval between the first nova and the second it would be observing its own private term of mourning, although without affecting the execution of its duties.
Auf etwaige Bedenken Dero Hoher Exzellenz hinsichtlich der Tätigkeit von Hofrat Churtinski beeile ich mich zu versichern, daß gelegentlich undurchsichtige Verhaltensweisen des betreffenden Beamten durchaus nicht kriminellen Antrieben entspringen, sondern der Erfüllung einer hochwichtigen geheimdienstlichen Staatsmission geschuldet sind, von der Kaiserliche Hoheit ebenso wie meine Wenigkeit Kenntnis haben.
“Listen to this.” As to any doubts that Your Excellency may happen to entertain concerning the activities of Court Counselor Khurtinsky, I hasten to assure you that while this functionary may on occasion behave in a way that is hard to explain, this is by no means out of any criminal intent, but only in the execution of a secret state mission of immense importance, which is known both to me and to His Imperial Majesty.
Ich bin Estri, zurückgekehrt von der Erfüllung des Chaldra der Mutter.
I am Estri, returned from discharging the chaldra of the mother.
Lasst mich Euch ein paar Dinge erklären, die mit der Erfüllung dieser Aufgabe zwingend einhergehen.
Let me explain to you certain pertinent facts relating to the discharge of that duty.
In Erfüllung seiner normalen Amtspflichten als Prisma hatte Gavin vielen Bräuten und Bräutigamen die Ehegelübde vorgesagt, aber heute war er es, der sie vergaß.
In the discharge of his normal duties as Prism, Gavin had prompted brides and grooms through the vows himself, but today he forgot them.
Zugleich aber wurden sie daraufhingewiesen, dass ihre eigene Sicherheit und die Erfüllung ihrer Aufgaben Vorrang vor allen anderen Überlegungen haben.
My personnel have been instructed to exercise as much restraint as possible, but they've also been instructed to remember that their own security and the discharge of their orders takes precedence over all other considerations.
Wie sein Vater gern betonte, war man seiner Herkunft gegenüber schließlich verpflichtet, und natürlich auch dem Ruf des Ordens. Eine angemessene Erscheinung gehörte selbstverständlich zur Erfüllung dieser Pflicht.
As his father was fond of pointing out, after all, one had a duty to one's blood—and, of course, to the Order—and presenting the proper appearance was part of discharging that duty.
Das Militär, in dem eine noch größere Verschwiegenheit herrscht als in der Partei selbst, entwickelte sich zu einem Staat im Staat. Es weist zwei charakteristische Merkmale auf: die der Öffentlichkeit nicht bekannten wirtschaftlichen Aktivitäten seiner Offiziere und die Erfüllung seines Auftrags, die Partei und das Land zu verteidigen.
More secretive than even the Party itself, the military developed into a state-within-a-state, distinguished as much by the underground commercial interests of its officer corps as the discharge of its duty to defend the Party and the country.
Firx ist bei weitem klüger als er zu sein scheint, und momentan verdrießt ihn die Trennung von seinem Kameraden. Er wird Ihnen bei der raschen und zuverlässigen Erfüllung Ihrer Pflichten helfen.« Iucounu trat näher und stieß das Geschöpf ziemlich unsanft gegen Cugels Bauch, und es verteilte sich über seine Haut, verschmolz mit ihr, durchdrang sie, um sich schließlich an Cugels Leber festzuklammern.
Firx is annoyed at being separated from his comrade with whom he shares a vat in my work-room. He Page 6 will assist you in the expeditious discharge of your duties." lucounu stepped close, deftly thrust the creature against Cugel's abdomen. It merged into his viscera, and took up a vigilant post clasped around
denn nichts zeigte sich in Roberts Lebensstil oder in seinen Gesprächen, das den Verdacht erwecken könnte, er würde die Höhe seines Einkommens bedauern – etwa weil seinem Bruder zuwenig bliebe oder ihm zuviel zugekommen war; und wenn man Edward nach der prompten Erfüllung seiner Pflichten in jedem Punkt, der wachsenden Liebe zu seiner Frau und seinem Heim und der stetigen Heiterkeit seines Gemüts beurteilte, konnte man annehmen, daß er nicht weniger mit seinem Los zufrieden und nicht weniger frei war von jedem Wunsch zu tauschen.
for nothing ever appeared in Robert's style of living or of talking to give a suspicion of his regretting the extent of his income, as either leaving his brother too little, or bringing himself too much;—and if Edward might be judged from the ready discharge of his duties in every particular, from an increasing attachment to his wife and his home, and from the regular cheerfulness of his spirits, he might be supposed no less contented with his lot, no less free from every wish of an exchange.
Die Erfüllung deines Lebens?
The achievement of your lifetime?
Walter wußte, daß hundertprozentige Erfüllung selten eintrat.
Walter felt that perfect achievements were few.
Beaumaris, »daß diese Ihre Hoffnung in Erfüllung gehen wird.«
Beaumaris, “that your hope is likely to be realized.”
Buchstäblich, wenn Paiges Wunsch in Erfüllung ginge.
Literally, if Paige's wish was realized.
Sein Traum war der Erfüllung sehr nah, das konnte er spüren;
His dream was very close to realization, he could feel it;
Nach Jahrhunderten des Grübelns ging ein alter Traum der Menschheit in Erfüllung.
After centuries of solitary wondering, humanity realized an ancient dream.
Dort gehen ihre Hoffnungen in Erfüllung, denn sie treffen auf eine siegreiche Armee der Harlingar.
There their hopes were realized, for they found a victorious army of Harlingar, warriors of Valon.
Entweder mein Herzenswunsch ging in Erfüllung, oder alle meine Hoffnungen wurden zerschlagen …
I would realize my heart's desire or I would find my hopes dashed to pieces…
Ich schob ihn weg, da ich nicht wollte, dass diese Zukunft in Erfüllung ginge, aber sein Arm hielt mich nach wie vor fest.
 I pushed him away, unwilling to see that future realized, but his arm still held me.
noun
Sein Plan war der Erfüllung nahe. Er hatte eine Chance...
His plan was near to fruition. There was a chance…
Es war für sie die Erfüllung nach all den Jahren des Wartens.
This brought to fruition all those years of waiting.
Die freudige Erfüllung seiner Liebe zu ihr ist vergessen.
The joyful fruition of his love for her is forgotten.
Nicht, wenn seine Vorhaben so kurz vor der Erfüllung standen.
Not when his plans were so close to fruition.
Sie waren die Glücklichen, die miterleben durften, wie die Prophezeiung in Erfüllung ging.
They were the lucky ones, those born in the hour of the Prophecy's fruition.
All die Jahre von Krieg und Frieden gingen in diesem Augenblick in Erfüllung.
All the years of war and peace had come to fruition in this moment.
Anders als bei dem Unwetter über Seram, auf das er sich konzentriert hatte, gab es hier keine Verzögerung zwischen Wunsch und Erfüllung.
Unlike when he had concentrated on the storm over Seram, there was no hesitation between his desire and the fruition of it.
Meine Mutter schreibt mir, dass sie einen Plan habe, der jedoch einige Zeit bis zu seiner Erfüllung brauche.
My mother writes to me to say she has a plan but it will take some time to come to fruition.
Die nächsten paar Tage konnten die Erfüllung all seiner Hoffnungen auf einen Aufstieg in der Familie bringen.
The next few days would see the fruition of all his hopes for advancement in the family.
Hier, in diesen Mauern, in diesem Garten waren Mordgedanken gehegt und genährt worden, die schließlich im Akt der Tat ihre Erfüllung gefunden hatten.
Here, within these walls, in these gardens, thoughts of murder had lingered and grown stronger and had at last come to fruition in the final act.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test