Translation for "bringend" to english
Translation examples
verb
Frederic kehrte mit geröteten Wangen, einen Schwall Kälte mit sich bringend, zurück.
Frederic came back with red cheeks, bringing a blast of cold with him.
Als die Gestalt schließlich, Dunkelheit mit sich bringend, in den Raum hereinrauschte, sah Henrik, dass es ein Mann war.
When the form finally swept into the room, bringing darkness with it, Henrik saw at last that it was a man.
Über dem mächtigsten der Berge schwebte eine von der Morgensonne warm erleuchtete Wolke, wie ein Erlösung bringender Bote.
A cloud, warmly lit by the morning sun, floated above the highest of the mountains, like a messenger bringing redemption.
Als Schriftsteller gedachte er andere Forscher und Künstler in die Lage zu versetzen, vom Wasser zu lernen. Daran nämlich ließen sich »viele schöne Bewegungen studieren, die sich ergeben, wenn ein Element das andere durchdringt«.[59] Wortreich preist er, dessen Notizen doch zumeist knapp und sachlich ausfielen, das Wasser: »So kreist es unaufhörlich, immer zusammenhängend, und immer im Umlauf. Da es hierhin und dorthin, aufwärts und abwärts eilt, so kommt es nie zur Ruhe, weder in seinem Lauf noch in seiner Natur (…) So ändert es sich immer wieder, sei es in der Lage oder in der Färbung, sei es, dass es einen neuen Geschmack oder Geruch in sich aufnimmt, (…) sei es, dass es sich als verderblich oder Segen bringend erweist …«[60] Die Bedeutung dieses Elements könne man gar nicht hoch genug schätzen, denn: »Wasser ist der Antrieb der ganzen Natur.«[61] Wassermusik
Leonardo hoped that his writings would inspire other researchers and artists “to study the many beautiful motions that arise when one element permeates another.”23 While most of his other notes were brief and to the point, Leonardo waxed eloquent when writing about water: “It goes round and round in continuous rotation, hither and thither from above and from below, it never rests in quiet, either in its course or in its own nature. So it changes continually, now as regards place, now as regards color, now it absorbs new smells or tastes . now it brings death, now health.”24 It would be impossible to overstate the significance of this element, he contended, because “water is the driving force behind all of nature.”25 WATER MUSIC
verb
Wie hätte so eine Frau einen mit allen Wassern gewaschenen Unterweltboss von einer Gewinn bringenden Anlage überzeugen und völlig ausnehmen sollen?
How could such a woman have persuaded a streetwise gangland boss to take up a particular investment and then cleaned him out?
Die Kaufleute der Cohong haben sodann genau und namentlich zu prüfen, wer wie viele Kisten übergibt, sie haben deren Gesamtgewicht zu ermitteln und so weiter, sowie eine entsprechende Liste zu erstellen, sodass die Beamten alles Opium offiziell in Besitz nehmen, es verbrennen und vernichten lassen und damit seine Unheil bringende Kraft ausschalten können.
Let the merchants of the Co-Hong examine clearly which man by name gives up how many chests, the total weight and so on, and make out a list to that effect so that the officers can openly take possession of the whole and have it burned and destroyed so as to cut off its power of doing mischief.
verb
Sie nimmt mitten am Tag, zwischen den zu erledigenden, abzuarbeitenden, hinter sich zu bringenden Dingen ein Buch in die Hand und liest eine Seite, zwei Seiten, es ist ähnlich wie Atmen, sie könnte fast nicht sagen, was sie gerade gelesen hat, es geht auch um etwas anderes. Um einen Widerstand.
In the middle of the day, between the things to do, to be dealt with, to get behind her, she’ll pick up a book and read a page, two pages; it’s like breathing; she finds it hard to say what she’s just read, and it’s really all about something else. About resistance.
»Obwohl er bei meiner Ankunft schon fort sein könnte.« Benton konnte sich denken, welche Frage ihr auf der Zunge lag. Er verhielt sich nämlich ganz und gar nicht wie der gelassene, durch nichts aus der Ruhe zu bringende forensische Psychologe, den sie nun schon seit zwanzig Jahren kannte.
“Even though he might be gone by the time I get there.” He detected the question she wasn’t going to ask. He wasn’t acting like the cool, unflappable forensic psychologist she had known for twenty years, but she wasn’t going to point that out.
Nur wenige Meter entfernt, am Ende des kurzen Häuserblocks, konnte ich eine Gruppe von sich ausgelassen gegenseitig schubsenden, schlagenden, stoßenden und zum Stolpern bringenden fünf Jungen sehen und sie rufen hören: «Du Wichser, für wen hältste dich eigentlich?», und: «Nimm deine Hände weg, du Schwuchtel!» Mit einer einzigen Ausnahme, einem großen Jungen in weiten Shorts und einer verkehrt herum auf dem Kopf sitzenden Basecap, waren sie mickrige Liebschaften, viel kleiner als die meisten Mädchen, aber alle fünf - der sie überragende Junge eingeschlossen - waren sie mit etwas beschäftigt, was wie eine tollpatschige, von Testosteron gespeiste Gruppengymnastik aussah.
I could see, only yards away, at the end of the short block, a group of five boys, happily pounding, slapping, pushing, and tripping one another as they exclaimed, “You fuck, what’d’ya think yer doin’?” and “Get your hands off me, homo!” With a single exception—a tall boy in wide shorts and a baseball cap turned backward on his head—they were runty amours, much shorter than most of the girls, but all five—towering boy included—were engaged in what appeared to be a clumsy, testosterone-infused form of group gymnastics.
Laura brauchte sehr lange, bis sie zum Schlafzimmer ihres Großvaters kam, als hätte sie bis dorthin das ganze Leben des alten Mannes zu bewältigen, von der deutschen Kindheit, die sie nicht kannte, über die Jugend, die für den Dichter Musset und den Politiker Lassalle schwärmte, bis zur politischen Enttäuschung und der Auswanderung nach Mexiko, der Aufbauarbeit und der Reichtum bringenden Kaffeeplantage in Catemaco, der Liebe zu Côsima, der auf dem Postweg bestellten Braut, dem schrecklichen Mißgeschick mit dem Wegelagerer von Papantla, der Geburt der drei Töchter, der herzlichen Aufnahme Maria de la Os, der Hochzeit Leticias und Fernandos, der Geburt Lauras und einer Zeit, die in der Jugend langsam und ungeduldig verstreicht und die wir im Alter auch nicht mit unserer Geduld aufhalten können, wenn sie zugleich spöttisch und tragisch dahineilt.
That was why it took Laura so long to reach her grandfather’s bedroom, as if to get there she’d had to traverse the old man’s very life, from a German childhood of which she knew nothing, to a youth impassioned by the poetry of Musset and the politics of Lassalle, to political disenchantment and emigration to Mexico, to starting the work and establishing the wealth of the Catemaco coffee plantation, the love by correspondence with his bride-to-be, Cosima, the terrible incident on the highway with the bandit from Papantla, the embrace of the bastard daughter, the birth of the three daughters, the marriage of Leticia and Fernando, the birth of Laura—a passage of a time that in youth is slow and impatient and in old age our patience can’t manage to slow down, which is both mocking and tragic.
verb
So war also die Braut zu ihrem neuen Heim davongetragen worden und zu ihrem neuen Leben, umgeben von einer fliegenden Reiterstaffel, und wenn der Kreis der Reiter dreimal in Sonnenrichtung Glück bringend um das Haus herumgesprengt war, würden sie über die Ebene zurückrasen; einen letzten Trunk Bier aus dem Trinkhorn des Hausherrn gab es dann noch für den, der zuerst sein Mädchen am Hoftor absetzte.
So the bride would be carried off to her new home and her new life surrounded by a flying skein of horsemen, and when the loop of riders had flung themselves three times sunwise about the house for good fortune, they would come flying back over the levels, with a last draught of ale from the house-lord’s own horn for whoever set his girl down first at the steading gate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test