Translation examples
„Oh“, sagte ich begreifend.
“Oh,” I said, understanding.
Ein schwer zu begreifender Gott.
He was a most difficult god to understand.
Celendra schaute von einem zum andern, entsetzt, begreifend.
Celendra looked between them, horrified, understanding.
»Ah«, machte Pellaeon, endlich begreifend.
Pellaeon said, finally understanding.
Sie erinnerte sich, wie sie mitten in ihrem Spiel aufgehört hatten, nur halb begreifend, dass etwas passiert war.
She remembered that they had stopped playing and watched wide-eyed as bullets whizzed overhead, only half understanding that something momentous was happening.
Begreifend grinste Venizelos seine Kommandantin an. Er und Honor wußten genau, daß Antrim einen uralten Werfttrick probiert hatte, der normalerweise funktionierte.
Venizelos grinned back in understanding, for he and his captain both knew Antrim had been playing an old yard trick that usually worked.
»Aber …«, sagte er voller Verwirrung und dann plötzlich begreifend: »Haben Sie ihnen denn nichts von Moonrock und Indigo gesagt … und von Ihrer Schulter?« »Nein.« »Ich verstehe nicht … warum Sie es nicht getan haben.«
‘ he said in bewilderment, and then in realisation, ‘Didn’t you tell them about Moonrock and Indigo and about your shoulder?’ ‘No.’ ‘I don’t understand why you didn’t.’
Mutig kämpften dann alle guten Soldaten um die Begleichung der Rechnung, auf einer dunklen und zugleich freundlichen Ebene begreifend, dass die Hodensackträger letztendlich bezahlten.
The check was fought for valiantly by all us available good soldiers, understanding as we did on some dark and smiling level that those blessed with a bounty of backed-up semen would actually pay it.
Dunkle, junge Augen, traurig und nicht verstehend, nicht begreifend, daß ein Leben, das doch vor so kurzer Zeit erst begonnen hatte, mit Sicherheit jetzt endete, baten seine Eltern, es in Ordnung zu bringen, wie sie es stets in seinen acht Jahren getan hatten.
Dark, young eyes, sad and not understanding, not comprehending that a life so recently begun was surely ending now, looking to his parents to make things right, as they always had during his eight years.
Luthien schrie aus Leibeskräften und schlug weiter blind vor Wut um sich, nicht begreifend, was hier passierte. Und so unvermittelt, wie der Aufruhr eingesetzt hatte, war es plötzlich still. Rings um Luthien herum lagen tote und sterbende Zyklopen am Boden, getroffen von den Pfeilen der Elfen.
Luthien yelled out at the top of his lungs and continued to strike blindly throughout the terrifying moment, not really understanding. And then it was over, as abruptly as it had begun, and all the cyclopians near the young man lay dead or dying, stung by elvish arrows.
verb
Sie standen stramm, als er auf sie zustolperte, noch immer schockiert und kaum begreifend, was sich abspielte.
They came instantly to attention as he stumbled up to them, shocked and confused, hardly able to grasp what was happening.
Etwas so schwer zu Begreifendes wie die Tatsache, dass diese zwei Spieler, die ihre beste Zeit hinter sich haben, die ständig auf der Verletztenliste stehen, einmal in der Anfangsformation standen?
Anything as hard to grasp as the fact that those two over-the-hill players, permanently on the disabled list, were once in the starting lineup?
Erinnern Sie sich – und dies ist eine der am schwierigsten zu begreifenden, aber auch wundervollsten Aussagen –, dass Sie keinen anderen Patienten haben als sich selbst, egal, was die Schwierigkeit ist, egal, wo sie besteht, egal, wen es betrifft;
Remember, and this is one of the most difficult as well as most wonderful statements to grasp. Remember that no matter what the difficulty is, no matter where it is, no matter who is affected, you have no patient but yourself;
Dabei konnte man sich, ehe man sich die schwer auszusprechenden und schwer zu begreifenden Ninjutsu-Prinzipien angeeignet hatte, auch mit den Fertigkeiten im englischen Boxen oder im französischen Savate behelfen.
In this area, it was quite possible to make do with the skills of English boxing and French savate while one was still struggling to grasp the unpronounceable and inexplicable principles of ninjutsu.
»Oh!« sagte sie begreifend.
"Oh!" she said, comprehending.
Sie fühlte Schmerz – vom Gefühl her, auch körperlich. Und wie eine große Schmerzenswelle war auch das begreifende Lachen der hingerissenen Party-Teilnehmer.
She felt pain, emotional and physical, and, as in a great wave, the comprehending laughter of all the rapt party-attenders.
Er hörte sich sagen: »Worüber würden wir jetzt reden, wenn wir dick wären?«, und verspürte, sich unvorbereitet selbst als die Quelle einer Frage von immensem Interesse begreifend, eine Anwandlung von Ehrfurcht.
He became aware of himself saying “what would we be talking about right now if we were obese?” and, comprehending himself as the extemporaneous source of what seemed to be an immensely interesting question, felt a sensation of awe.
Die Koordinaten des augenblicklichen Standorts, die inzwischen vom Rechenabschnitt der Positronik ausgeworfen waren, um in Nullzeit durch den nur mathematisch zu begreifenden Zwischenraum nach Tatlira zu gelangen - das alles war an Angaben notwendig, um eine einwandfreie Transition zu gewährleisten.
Not only the coördinates of the ship’s current position were necessary to insure a flawless transition but also the energy values calculated by the positronicon as being essential for reaching Tatlira by way of hyperspace. Hyperspace, of course, was that ‘in-between’ space which could be comprehended only mathematically.
verb
Und schließlich alles begreifend:
At last, in a burst of realization:
Sie könnten die Prophezeiung verkehren.« Ich starrte ihn begreifend an.
They could twist the prophecy." I stared at him in realization.
»Was meinst du mit >nicht begreifend« fragte er mit schneidender Stimme.
‘What d’you mean, don’t realize?’ he said, sharply.
nur unvollkommen und bruchstückweise floß das Zeitwissen wieder in ihn ein, nur bruchstückweise, auf weite Strecken von der Erstickungsangst, von der Erstickungspein überdeckt, baute sich die Welt wieder auf, wurde Wissen wieder zu Wissen, und bruchstückweise nur wurde er des Geschehenen gewärtig, Stück um Stück begreifend, daß es nicht bloß um die Äneis gegangen war, sondern um etwas, das er erst zu finden hatte.
it may have been only a few seconds or as many minutes, and the awareness of time flowed back into him incompletely and in snatches, long passages of time being obliterated by the fear and pain of strangling; the world rebuilt itself, knowledge came to be knowledge only in fragments, and in the same way he became attentive to what had occurred, realizing bit by bit that it had occurred not merely for the sake of the Aeneid, but for something he had yet to find.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test