Similar context phrases
Translation examples
verb
»Wie wäre es, wenn wir ausgingen?« »Wir können nicht ausgehen. Nicht heute Abend.«
“Why don’t we go out?” “We can’t go out. Not tonight.”
»Er war nur ein Freund, mit dem ich sonntags ausging …«
He was only a friend, someone to go out with on Sundays .
Ein Jahrhundert, bis die letzten Lichter ausgingen.
A century for the last lights to go out.
Und Tom schlug dann vor, dass sie ausgingen, er würde ihr »einen ausgeben«.
And Tom would suggest they go out, and that he “pop” for it.
Anne war nicht davon abzubringen, daß sie abends ausgingen, um zu feiern.
Anne insisted they go out and celebrate that evening.
verb
Und wieder ausgingen.
And going off again.
verb
Weil ich von Odette und Emile ausging.
Because I took Odette and Émile as my starting point.
Wenn ich mit Ken ausginge, würden sie vermutlich durchdrehen.« »Warum denn?«
If I started dating Ken, they'd be furious.” "Why?”
Sein Kopf schmerzte, es war ein schwacher, krampfartiger Schmerz, der vom Nacken ausging.
His head was aching, a small tense ache that started at the back of his neck.
Linnéa spürt, wie der Selbsthass abebbt, der ausnahmsweise mal nicht von ihr ausging.
Linnéa feels the self-disgust – for once not her own – start to fade away.
verb
Seltsam, wie sie einfach davon ausgingen, daß er die Befehlsgewalt hatte.
Strange how they assumed he was someone in authority.
Wenn ich davon ausging, dass ich mit meiner Annahme richtig lag.
Assuming, of course, that my reasoning was correct.
Wenn man davon ausging, dass sie eines der Feenwesen war, die das Feuer gelegt hatten.
Assuming that this was one of the fae who set the fire.
Selbst wenn er davon ausging, dass er dann selbst noch einen Job hatte. Das war das Problem.
Even assuming he still had a job himself. That was a problem.
Wir nehmen an, daß die Signale von den Navigationsinstrumenten der Fremden ausgingen.
We’re assuming the signals constituted a part of the aliens’ navigational network.
Vorausgesetzt, die Berichte stimmten. Wovon Bahnak ausging.
Always assuming the report was accurate. Bahnak rather suspected it was.
»Bist du noch in der Stadt?«, fragte Adnan, obwohl er davon ausging.
“You still in the city?” he asked, assuming Zeitoun was.
Es war so still, dass Jacob für einen Moment davon ausging, dass er tot war.
It was so quiet Jacob assumed he was dead.
Doch was konnte sie schon verlieren, wenn sie davon ausging, daß er seine Frage ernst meinte?
What could she lose by assuming that he was serious?
Wenn man nun mal davon ausging, dass es der Kopf war, der die Richtung bestimmte. Zu einem Fußbad.
Assuming now that it was the head and not the feet that decided the direction. To a footbath.
verb
Dieses Gerät war es, von dem die Vibration und der Geschmack ausgingen.
It was from this device the vibration and taste emanated.
Er spürte die Freude, die von den anderen ausging.
He sensed joy emanating from their rise and fall.
Der Gestank, der von ihrem Bein ausging, hingegen ...
Her odor emanating from her leg, though…
Fast körperlich empfand Beatrice die Bedrohung, die von diesem Mann ausging.
Beatrice felt the menace that emanated from this man.
sie spürte, wie eine Welle der Wärme und Sicherheit von seiner Berührung ausging.
she felt a wave of warmth and security emanating from his touch.
Sofort verspürte er die eigenartige Wärme, die von seinem Oberkörper ausging.
At once he felt the strange warmth emanating from his chest.
Die Kraft der Dunklen Seite, die vom Inneren des Gebäudes ausging, war nicht zu bestreiten.
The dark side power emanating from within the building was undeniable;
Durotan konnte die Spannung, die von diesen Kriegern ausging, förmlich riechen.
Durotan could smell the tension emanating from those warriors closest to him;
Er wurde nur trübe von der fernen Sonne und vom Glühen erhellt, das von dem Lichtsegel ausging.
It was dimly illuminated by distant Sol and the glow emanating from the light sail.
Was war das für ein mächtiger Zauber, der von diesem Mädchen ausging? Und wieso war Urs davon nicht betroffen?
What was the magical power that emanated from this girl and why was Urs unaffected by it?
verb
Vermutlich wartete sie darauf, daß mir die Fragen ausgingen.
I guess she was waiting for me to run out of questions.
Ihr Motor lief auf Adrenalin, und es war nur eine Frage der Zeit, bis es ihr ausging.
She was running on adrenaline—and it, like gasoline, would eventually run out.
Zumindest wissen wir, dass die Subraumwelle von der Station ausging.
At least we know the pulse originated there.
Er spürte eine Schwäche, die nicht von seiner Traumgestalt ausging, sondern von seinem echten Körper.
He felt the weakness that originated not from his dreamform but his actual body increase.
Mein Körper bebte unter nervösen Krämpfen, die von der Leibesmitte ausgingen.
My body shook with nervous spasms originating from the middle part of my stomach.
Die Erwachsenen waren über die Fortschritte der Kinder entzückt, die größtenteils von den Versuchspersonen selbst ausgingen.
The adults were delighted at the children's progress, much of which originated with the experimental subjects themselves.
Sein Problem war: sein Hirn, von dem die Anweisungen an seine Beine ausgingen, war bei lebendigem Leibe von den Spiraltieren weggefressen worden.
Here was his problem: his brains, where the instructions to his legs originated, were being eaten alive by corkscrews. The wires which had to carry the instructions weren’t
Dort unten waren Leute, eine große Zahl, friedlich versammelt auf einem von Bäumen gesäumten Rasen um eine erhöhte Plattform, von der das Licht ausging.
There were people below, a great mass of them, gathered peacefully on a tree-lined green around a raised platform from where the light originated.
Außerdem sollen es höchstwahrscheinlich zwölf Geißeln gewesen sein, deren Wege sich damals in der Nähe unserer Galaxie gekreuzt haben — während man bisher von sieben ausging.
It also seems highly probable that as many as twelve Ropes once intersected near our galaxy—compared with the original estimate of seven.
Jeden Augenblick können die Bande durchtrennt werden, sind durchtrennt worden, es lässt sich nicht feststellen, von wo das Scheitern ausging, ob es auf deinen Wunsch geschah oder außer deiner Macht stand;
At any moment the ties may be cut, have been cut, there is no knowing where the failure originated, whether it was by your wish or beyond your control;
verb
Wie auch immer es ausging, es würde in jedem Fall das Ende sein.
Whichever way it went, it was the end.
Es war unmöglich, daß diese Geschichte gut ausging;
It was impossible that this affair should end successfully;
Ich wollte unbedingt wissen, wie die Geschichte ausging.
I wanted to hear how the story ended.
In ein paar Sätzen erzählte sie, wie die Geschichte ausging.
In a few sentences she told them how the story ended.
Sie hier zu vernichten würde der Gefahr, die von ihnen ausging, ein für alle Mal ein Ende bereiten.
Destroying them here would end their threat forever.
Letztlich war es doch nicht Parkinson, auch wenn der Arzt lange Zeit davon ausging.
In the end, however, it was not Parkinson’s, although for a long time the doctor believed it was.
»Ha«, sagte Et. »Wir wissen ja alle, wie die Geschichte ausging
“Ha,” said Et. “We all know the end of that story.”
Sie beobachteten mich, warteten ab, wollten sehen, wie ihr Spiel ausging.
They were watching me, waiting, wanting to see how their game ended.
Ich habe Menschen sterben sehen, ich habe Opferungen gesehen, Narbenzeremonien, die schlecht ausgingen.
I’ve seen deaths, sacrifices, scarrings that end badly.
verb
Wie die Sache auch ausging, sie wollte sich sagen können, sie habe getan, was sie für richtig hielt.
Whatever happened, she at least would finish knowing she had done what she truly thought was right.
»Allerdings wurde Airworld nie fertiggestellt, weil Atari das Geld ausging und sie den Wettbewerb abbrachen, bevor er abgeschlossen war.«
“Although Airworld was never actually finished, because Atari fell on hard times and canceled the contest before it was completed.”
Als alle im Raum davon ausgingen, dass Palpatines Ansprache zu Ende war, sagte der Senator von Rodia: »Dann brauchen nichtmenschliche Spezies also keine Diskriminierung oder Parteilichkeit zu fürchten?«
When everyone in the room was satisfied that Palpatine was finished, the Senator from Rodia said: “Then species other than human need not fear discrimination or partiality?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test